Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 74

Enlaces rápidos

IT MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO - Istruzione in lingua originale
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
EN INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE - Translation of the original instructions
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
DE BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSGERÄTE - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
FR MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL - Traduction de la notice originale
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE HILO - Traducción de las instrucciones originales
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO - Tradução das instruções originais
Peças de reposição e diagramas elétricos / vide Anexo
FI KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE - Alkuperäisten ohjeiden käännös
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
DA INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
Oversættelse af den originale instruktionsmanual -El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
NL GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR DRAADLASAPPARATEN - Vertaling van de originele instructies
Onderdelen en elektrische schema's/zie de Bijlage
SV INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS - Översättning av bruksanvisning i original
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
EL ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA - Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
3301278
ART. 392
2
20
38
56
74
92
110
128
146
164
sel. 182
15/06/2022

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Cebora 392

  • Página 1 SV INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS - Översättning av bruksanvisning i original Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga EL ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA - Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών sel. 182 ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ART. 392 3301278 15/06/2022...
  • Página 2 MANUALE DI ISTRUZIONI PER PER SALDATRICI A FILO INDICE SIMBOLOGIA ..............................4 AVVERTENZE ..............................4 TARGA DELLE AVVERTENZE .......................... 5 DESCRIZIONE GENERALI ........................... 6 SPIEGAZIONE DATI TARGA ..........................6 PROTEZIONE DI BLOCCO ..........................6 PROTEZIONE TERMICA ..........................6 INSTALLAZIONE .............................. 7 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO ........................
  • Página 3 E' responsabilità dell'installatore dell'impianto verificare la completa compatibilità ed il corretto funzionamento di tutti i componenti utilizzati nell'impianto stesso. Pertanto, Cebora S.p.a declina ogni responsabilità in merito a malfunzionamenti/danneggiamenti sia dei propri generatori di saldatura/taglio, sia di componenti dell'impianto, per l'inosservanza di tali verifiche da parte dell'installatore.
  • Página 4 SIMBOLOGIA Indica una situazione di pericolo imminente che potrebbe apportare gravi danni alle PERICOLO persone. Indica una situazione di potenziale pericolo che potrebbe apportare gravi danni alle AVVISO persone. Indica una situazione di potenziale pericolo che se non rispettata potrebbe arrecare PRUDENZA danni lievi a persone e danni materiali alle apparecchiature.
  • Página 5 Targa delle avvertenze Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle numerate della targa. B. I rullini trainafilo possono ferire le mani. C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto tensione durante la saldatura. Tenere mani e oggetti metallici a distanza. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di saldatura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche. Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati. Isolarsi dal pezzo da saldare e dal suolo.
  • Página 6 DESCRIZIONE GENERALI Questa saldatrice è un generatore di corrente ad inverter. Il generatore è costruito secondo le norme IEC 60974-1,, IEC 60974-5, IEC 60974-10 (CL. A). Il generatore è idoneo alla saldatura MIG/MAG. Spiegazione dati targa N° Numero di matricola da citare per ogni richiesta relativa alla saldatrice. Convertitore statico di frequenza monofase trasformatore-raddrizzatore.
  • Página 7 Installazione AVVISO Il collegamento alla rete di apparecchi di potenza elevata potrebbero avere ripercussioni negative sulla qualità dell’energia della rete. Per la conformità con la IEC 61000-3-12 e la IEC 61000-3-11 potrebbero essere richiesti valori di impedenza di linea inferiori a Zmax riportato in tabella. E’ responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore assicurarsi che l’apparecchio sia collegato ad una linea di corretta impedenza.
  • Página 8 Nel caso in cui siano presenti degli accessori nel sistema di saldatura essi devono essere connessi al generatore prima dell’accensione. Il collegamento/scollegamento degli accessori con generatore acceso comporta malfunzionamenti del sistema e in caso estremo potrebbe compromettere l’integrità dell’impianto di saldatura. CEBORA S.p.a. non copre con garanzia utilizzi impropri del sistema saldante.
  • Página 9 la macchina, scegliere la curva sinergica adeguata al tipo di filo che si vuole saldare, seguendo le istruzioni descritte nel paragrafo funzioni di servizio (PROCESS PARAMS). Togliere l’ugello gas e svitare l’ugello portacorrente dalla torcia. Premere il pulsante della torcia fino alla fuoriuscita del filo, ATTENZIONE tenere il viso lontano dalla lancia terminale mentre il filo fuoriesce, avvitare l’ugello portacorrente e infilare l’ugello gas. Aprire il riduttore della bombola e regolare il flusso del gas a 8 – 10 l/min. Durante la saldatura il display A visualizza la corrente e la tensione effettiva di lavoro, i valori visualizzati possono essere leggermente diversi dai valori impostati, questo può...
  • Página 10 Descrizione funzioni visualizzate sul display A All’accensione della macchina il display A per qualche istante visualizza: il numero di articolo della macchina, la versione, la data di sviluppo del software, e il numero di release delle curve sinergiche (questa informazione viene riportata anche all'interno del capitolo 7.1 FUNZIONI DI SERVIZIO).
  • Página 11 Dopo aver premuto la manopola B si ritorna alla schermata precedente (PROCESS PARAMS). • Process Per scegliere o confermare il tipo di saldatura, è necessario, tramite la manopola B, selezionare e premere, per almeno 2 secondi su Short o Pulsed Short identifica che il tipo di saldatura scelto è short sinergico.
  • Página 12 • Tempo di puntatura e intermittenza (Spot). Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è attiva. Se selezioniamo il tempo di spot ON, sul display compare la funzione Spot Time, selezionandola, possiamo regolare tramite la barra di regolazione, da 0,3 a 25 secondi.
  • Página 13 • Doppio livello Questo tipo di saldatura fa variare l'intensità di corrente tra due livelli. Prima di impostare la saldatura con doppio livello è necessario eseguire un breve cordone di saldatura così da determinare la velocità di filo e di conseguenza la corrente per ottenere la penetrazione e la larghezza del cordone ottimali per il giunto che volete realizzare. Si determina così il valore della velocità di avanzamento del filo (e quindi della corrispondente corrente) a cui, ver- ranno alternativamente sommati e sottratti i metri al minuto che verranno impostati.
  • Página 14 • Correzione d’arco. Regola la lunghezza dell’arco della velocità/corrente maggiore. Attenzione: una buona regolazione prevede una lunghezza d’arco uguale per entrambe le correnti. • Induttanza (Inductance). La regolazione può variare da -9,9 a +9,9. Lo zero regolazione impostata dal costruttore, se il numero è negativo l’impedenza diminuisce e l’arco diventa più...
  • Página 15 • Soft Start AUTO La regolazione può variare da 0 a 100%. E’ la velocità del filo, espressa in percentuale della velocità impostata per la saldatura, prima che lo stesso tocchi il pezzo da saldare. Questa regolazione è importante per ottenere sempre buone partenze. La regolazione del costruttore è in Auto (funzione preregolata). Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla usando la manopola B e premendola per meno di 2 secondi sul display A compare la barra di regolazione, possiamo variare il valore e confermare premendo sempre la manopola B per meno di 2 secondi •...
  • Página 16 • Factory Reset Lo scopo è riportare la saldatrice alle impostazioni originali di default. Per accedere alla funzione è sufficiente evidenziarla tramite la manopola B. Premendo questa manopola per meno di 2 secondi, il display A visualizza le scritte OFF e TUTTO. Evidenziando la scritta ALL e premendo brevemente la manopola B si effettua il reset e il display A mostra Factory Done. Ciò indica che il ripristino è stato eseguito correttamente. Per tornare alla pagina di visualizzazione precedente è sufficiente premere la manopola B per più...
  • Página 17 MIG/MAG. I generatori sono in grado in modalità manuale di saldare anche con elettrodo rivestito (MMA) e TIG per maggiori dettagli fare riferimento al manuale istruzione. SYNSTAR TRIPLE 200M (Art. 392) Tensione rete (U1)
  • Página 18 CODICI ERRORE Per quanto riguarda la gestione degli errori si dividono in due categorie: 1) Errori hardware [E] non ripristinabili, a seguito dei quali è necessario riavviare il generatore. Vengono visualizzati su schermata con sfondo rosso. 2) Allarmi [W], legati ad una condizione esterna che è ripristinabile dall’utente e che non richiede il riavvio del generatore.Vengono visualizzati su schermata con sfondo arancio.
  • Página 19 Codice Tipo Descrizione Errore Azione La macchina è in fase di Attendere lo spegnimento del generatore, durante questa spegnimento. fase non riaccendere il generatore ruotando l’interruttore di rete in quanto il generatore andrebbe in una condizione di blocco. Spegnere la macchina attendere almeno 30 secondi e riaccendere.
  • Página 20 INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE TABLE OF CONTENTS SYMBOLS ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 WARNINGS ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 WARNING PLATE ............................23 GENERAL DESCRIPTION ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 EXPLANATION OF PLATE DATA ........................24 LOCK PROTECTION .............................24 THERMAL PROTECTION ..........................24 INSTALLATION ...............................25 LIFTING AND TRANSPORT ...........................26 INSTALLATION AND START UP ........................26 POWER SOURCE DESCRIPTION ........................27 DESCRIPTION OF FUNCTIONS SHOWN ON THE DISPLAY SCREEN A .............28 SERVICE FUNCTIONS (PROCESS PARAMS) SHOWN ON THE DISPLAY SCREEN A ........28...
  • Página 21 It is not permitted to connect two or more power sources in parallel� If you wish to connect several power sources in parallel, ask for written authorisation from CEBORA which will determine and authorise procedures and conditions for the required application in compliance with current product and safety regulations�...
  • Página 22 SYMBOLS DANGER Indicates a situation of imminent danger that could cause severe injury to people WARNING Indicates a situation of potential danger that could cause severe injury to people Indicates a situation of potential danger that could cause slight injury to people and CAUTION material damage to equipment if not respected.
  • Página 23 2�1 Warning plate The following numbered text reflects the numbered boxes on the plate. B. Wire feed rollers can injure the hands. C. The welding wire and wire feeder unit are live during welding. Keep hands and metal objects well away. Electric shocks caused by the welding electrode or cable can be fatal. Protect yourself properly against the danger of electric shocks.
  • Página 24 GENERAL DESCRIPTION This welding machine is an inverter power source. The power source is built according to IEC 60974-1, IEC 60974-5, and IEC 60974-10 (CL. A) standards. The power source is suitable for MIG/MAG welding. 3�1 Explanation of plate data Serial number, to be indicated on any request regarding the welding machine.
  • Página 25 3�4 Installation WARNING Connecting high power devices to the mains could have negative repercussions on mains power quality. Line impedance values lower than the Zmax value indicated in the table may be required for compliance with IEC 61000- 3-12 and IEC 61000-3-11. It is the responsibility of the installer or user to ensure that the device is connected to a line of correct impedance.
  • Página 26 The use of non-original accessories may compromise the correct operation of the power source and even the integrity of the system, rendering any warranty and liability cover that CEBORA S.p.A. may provide for the welding power source null and void.
  • Página 27 synergic curve for the type of welding wire, following the instructions given in the “Service functions” (PROCESS PARAMS)” section. Remove the gas nozzle and unscrew the torch contact tip. Press the torch trigger until the wire emerges. BE CAREFUL to keep your face away from the end lance while the wire is emerging, tighten the contact tip and fit the gas nozzle.
  • Página 28 3�8 Description of functions shown on the display screen A When the machine is switched on, for a few moments the display screen A shows: the item number of the machine, the version and development date of the software, and the release number of the synergic curves (this information is also provided in section 7.1 SERVICE FUNCTIONS).
  • Página 29 After pressing the knob B return is made to the previous screen (PROCESS PARAMS). • Process Use knob B to choose or confirm a welding mode by selecting and pressing Short or Pulsed for at least 2 seconds. Short indicates that the short synergic welding mode is selected. Pulsed indicates that the pulsed synergic welding mode is selected� •...
  • Página 30 • Spot and pause time (Spot). This function is blocked when function 3L is activated. If we select spot ON time, the Spot Time function appears on the display screen. If we select this, we can adjust it from 0.3 to 25 seconds by means of the adjustment bar.
  • Página 31 • Double level This type of welding varies the current intensity between two levels. Before setting double-level welding, weld a short bead to determine the wire speed and thus the current to obtain the optimum bead penetration and width for the type of weld required.
  • Página 32 • Arc correction� Sets higher speed/current arc length. Caution: when properly adjusted, the arc length is the same for both currents. • Inductance. The adjustment can vary from -9.9 to +9.9. Factory setting is zero. If the figure is negative, the impedance drops and the arc becomes harder, while if it increases, the arc is softer. To access this function, simply highlight it using the knob B and press it for less than 2 seconds. The display screen A shows the adjustment bar. The figure can be changed and confirmed by pressing the knob B for less than 2 sec- onds.
  • Página 33 • Soft Start AUTO Adjustment can vary from 0 to 100%. This is the wire speed expressed in percentage of the speed set for welding, before the wire touches the workpiece to be welded. This adjustment is important to always obtain good starts. The manufacturer adjustment is Auto (Default function) To access this function, simply highlight it using the knob B and press it for less than 2 seconds.
  • Página 34 • Factory Reset The purpose is to restore the welding machine to the original default settings. The function can be accessed simply by highlighting it by means of the knob B. When this knob is pressed for less than 2 seconds, the display screen A displays the captions OFF and ALL. By highlighting the caption ALL and briefly pressing the knob B the device is reset and the display screen A displays Factory Done. This confirms that reset has been performed properly.
  • Página 35 MIG/MAG processes. When in manual mode, the power sources are able to weld using also coated (MMA) and TIG electrodes. For more details, refer to the instruction manual. SYNSTAR TRIPLE 200M (Item No 392) Mains voltage (U1)
  • Página 36 ERROR CODES Error management is divided into two categories: 1) Hardware errors [E]. These cannot be reset and require the power source to be restarted. They are displayed on the screen with a red background. 2) Alarms [W] linked to an external condition that can be reset by the user and does not require the power source to be restarted.
  • Página 37 Code Type Error Description Action Machine is powering down. Wait for the power source to power down. During this stage, do not turn the power source back on by turning the mains switch because the power source would lock. Turn off the machine, wait for at least 30 seconds and turn back on.
  • Página 38 BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSGERÄTE INHALTSVERZEICHNIS SYMBOLE ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 40 SICHERHEITSHINWEISE ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 40 SICHERHEITSSCHILD ........................... 41 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 42 ERLÄUTERUNG DER ANGABEN AUF DEM TYPENSCHILD ............... 42 SICHERHEITSVERRIEGELUNG ........................42 THERMISCHER SCHUTZ..........................42 INSTALLATION ............................... 43 ANHEBEN UND TRANSPORT ........................44 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ...................... 44 BESCHREIBUNG DER STROMQUELLE ......................
  • Página 39 Es ist nicht erlaubt, zwei oder mehr Stromquellen parallel zu schalten� Sollte die Parallelschaltung mehrerer Stromquellen erforderlich sein, muss hierfür bei CEBORA eine schriftliche Genehmigung eingeholt werden� CEBORA legt dann in Einklang mit den einschlägigen Produkt- und Sicherheitsvorschriften die Modalitäten und Bedingungen für die gewünschte Anwendung fest�...
  • Página 40 Es obliegt dem Installateur der Anlage, die vollständige Kompatibilität und die ordnungsgemäße Funktionsweise aller in der Anlage verwendeten Komponenten zu prüfen. Demgemäß haftet CEBORA nicht für Fehlfunktionen/ Beschädigungen ihrer Schweiß-/Schneidstromquellen oder von Komponenten der Anlage, die darauf zurückzuführen sind, dass der Installateur diese Prüfungen nicht durchgeführt hat.
  • Página 41 8�1 Sicherheitsschild Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der Nummerierung der Felder des Schilds. B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den Händen verursachen. C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen während des Schweißens unter Spannung. Die Hände und Metallgegenstände fernhalten. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemessenen Schutz gegen Stromschläge sorgen.
  • Página 42 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Dieses Schweißgerät ist eine Inverter-Stromquelle. Die Konstruktion der Stromquelle entspricht den Normen IEC 60974-1, IEC 60974-5 und IEC 60974-10 (CL. A). Die Stromquelle eignet sich zum MIG/MAG-Schweißen. 9�1 Erläuterung der Angaben auf dem Typenschild Seriennummer; sie muss bei allen Anfragen zum Schweißgerät angegeben werden.
  • Página 43 9�4 Installation WARNUNG Werden Geräte mit hoher Leistung ans Netz angeschlossen, kann sich das nachteilig auf die Qualität der vom Netz kommenden Energie auswirken. Für die Konformität mit den Normen IEC 61000-3-12 und IEC 61000-3-11 könnte eine Netzimpedanz verlangt sein, die unter dem in der Tabelle angegebenen Wert Zmax liegt. Der Installateur oder der Betreiber ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass das Gerät an ein Netz mit der richtigen Impedanz angeschlossen wird.
  • Página 44 Stromquelle angeschlossen werden. Werden Zubehöreinrichtungen bei eingeschalteter Stromquelle angeschlossen/getrennt, kann dies zu Fehlfunktionen bei der Schweißanlage und unter Umständen sogar zu ihrer Beschädigung führen. Die Firma CEBORA S.p.A. übernimmt keine Gewährleistung im Falle des unsachgemäßen Betriebs der Schweißanlage.
  • Página 45 Drahttyp und -durchmesser geeignet ist. Der Draht muss mit der Rille der Vorschubrolle gefluchtet werden und aus dem Adapter C austreten. Den Drahtanpressarm schließen, den Schweißbrenner montieren und das Massekabel an die Steckbuchse D anschließen. Nach der Montage von Spule und Brenner das Gerät einschalten. Dann die für den verwendeten Drahttyp geeignete Synergiekurve nach den Anweisungen im Abschnitt „Dienstfunktionen“...
  • Página 46 H1 ANSCHLUSS GASSCHLAUCH Für den für Eisen eingerichteten Brenner. H2 ANSCHLUSS GASSCHLAUCH Für den für Siliciumbronze eingerichteten Brenner. 9�8 Beschreibung der auf dem Display A angezeigten Funktionen� Beim Einschalten des Geräts zeigt das Display A für kurze Zeit Folgendes an: Artikelnummer des Geräts, Version, Entwicklungsdatum der Software und Versionsnummer der Synergiekurven (diese Angaben finden sich auch in Abschnitt 7.1 DIENSTFUNKTIONEN).
  • Página 47 Nach dem Drücken des Drehreglers B erscheint wieder der vorherige Bildschirm (PROCESS PARAMS). • Prozess Zum Wählen und Bestätigen des Schweißprozesses muss man mit dem Drehregler B den Schweißprozess SHORT (Kurzlichtbogen) oder PULSED (Impulsschweißen) wählen und dann den Drehregler zum Bestätigen mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
  • Página 48 • Punkt- und Pausenzeit (Spot). Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion 3L aktiviert ist. Wählt man Spot ON, erscheint auf dem Display die Funktion Spot time (Punktzeit); wenn man sie wählt, kann man die Zeit mit dem Einstellbalken im Bereich von 0,3 bis 25 Sekunden einstellen.
  • Página 49 • Zweiwertschaltung Bei diesem Schweißmodus variiert die Stromstärke zwischen zwei Werten. Bevor man das Schweißen mit der Zweiwertschaltung einstellt, muss man eine kurze Naht schweißen, um die Drahtvorschubgeschwindigkeit und folglich den Strom zu bestimmen, die erforderlich sind, um die Einbrandwirkung und die Nahtbreite zu erhalten, die für die herzustellende Schweißverbindung am besten geeignet sind.
  • Página 50 • Lichtbogenkorrektur� Zum Einstellen der Lichtbogenlänge bei der höheren Geschwindigkeit bzw. dem höheren Strom. Achtung: In der Regel sollte die Lichtbogenlänge bei beiden Strömen gleich sein. • Drosselwirkung (Inductance). Einstellbereich: -9,9 bis +9,9. Null ist die werkseitige Einstellung. Eine negative Zahl verringert die Drosselwirkung (der Lichtbogen wird härter) und eine positive Zahl verstärkt sie (der Lichtbogen wird weicher).
  • Página 51 • Soft-Start AUTO Einstellbereich: 0 bis 100%. Dies ist die Drahtvorschubgeschwindigkeit in Prozent der für das Schweißen einge- stellten Geschwindigkeit, bevor der Draht das Werkstück berührt. Diese Einstellung ist zur Gewährleistung eines optimalen Starts sehr wichtig. Die werkseitige Einstellung ist Auto (voreingestellte Funktion). Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem Drehregler B wählen und dann den Drehregler kürzer als 2 Sekunden drücken.
  • Página 52 • Factory Reset (Wiederherstellen der Werkseinstellungen) Diese Funktion dient zum Zurücksetzen des Schweißgeräts auf die Werkseinstellungen. Zum Aufrufen der Funktion muss man sie lediglich mit dem Drehregler B wählen. Drückt man den Drehregler kürzer als 2 Sekunden, erscheinen auf dem Display A die Optionen OFF (AUS) und ALL (ALLE). Wählt man die Option ALL und drückt kurz den Drehregler B , erfolgt die Wiederherstellung der Werkseinstellungen und auf dem Display A erscheint die Meldung Factory Done (Werkseinstellungen wiederhergestellt).
  • Página 53 Bereich der industriellen Automation zur Anwendung kommen, nämlich MIG- und MAG-Schweißen. Die Stromquellen können zum Handschweißen auch mit umhüllten Elektroden (MMA) sowie zum WIG-Schweißen eingesetzt werden. Für Einzelheiten siehe die Betriebsanleitung. SYNSTAR TRIPLE 200M (Art� 392) Netzspannung (U1) 1x230V Toleranz der Netzspannung (U1)
  • Página 54 FEHLERCODES Was die Fehlerbehandlung angeht, sind zwei Kategorien zu unterscheiden: 1) Hardware-Fehler [E], die nicht zurückgesetzt werden können und den Neustart der Stromquelle erfordern. Sie werden auf einer Bildschirmseite mit rotem Hintergrund angezeigt. 2) Alarme [W], die eine externe Bedingung betreffen, die vom Anwender behoben werden kann. Ein Neustart der Stromquelle ist nicht erforderlich.
  • Página 55 Code Fehlerbeschreibung Maßnahme Auslösung des thermischen Abwarten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Kontrollieren, dass die Zu- und Abluftgitter nicht verdeckt sind. Wenn das Problem Schutzschalters wegen weiterhin vorliegt, den technischen Kundendienst kontaktieren. Übertemperatur der primärseitigen IGBT-Gruppe TH2. „Open“: Schutzverkleidung des Sicherstellen, dass die Schutzabdeckung des Drahtvorschubgeräts geöffnet. Drahtvorschubgeräts ordnungsgemäß geschlossen ist. Außerdem die Verdrahtung überprüfen. Wenn das Problem weiterhin vorliegt, den technischen Kundendienst kontaktieren.
  • Página 56 MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTES À SOUDER À FIL TABLE DES MATIÈRES SYMBOLES ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 MISES EN GARDE ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 PLAQUETTE DES MISES EN GARDE ......................59 DESCRIPTION GÉNÉRALE ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60 EXPLICATION DES DONNÉES DE LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE ..............60 PROTECTION DE VERROUILLAGE ......................60 PROTECTION THERMIQUE ...........................
  • Página 57 Le raccordement en parallèle de deux ou plusieurs générateurs n'est pas autorisé� Pour tout raccordement en parallèle de plusieurs générateurs, demander à CEBORA une autorisation écrite� Celle-ci définira et autorisera, conformément aux réglementations en vigueur en matière de produits et de sécurité, les modalités et les conditions de l'utilisation demandée�...
  • Página 58 SYMBOLES Indique une situation de danger imminent qui pourrait entraîner des blessures DANGER graves. Indique une situation de danger potentiel qui pourrait entraîner des blessures AVERTISSEMENT graves. Indique une situation de danger potentiel qui, en cas de non-respect, est susceptible PRUDENCE d'entraîner des blessures corporelles mineures et des dommages matériels aux équipements.
  • Página 59 14�1 Plaquette des mises en garde Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées de la plaquette. B. Les galets du dévidoir peuvent blesser les mains. C. Le fil de soudage et le groupe dévidoir sont sous tension pendant le soudage. Garder à distance les mains et les objets en métal. Les décharges électriques provoquées par l'électrode de soudage ou le câble peuvent être mortelles. Se protéger de manière adéquate contre les décharges électriques.
  • Página 60 DESCRIPTION GÉNÉRALE Ce poste à souder est un générateur de courant à technologie onduleur (inverter). Le générateur est construit conformément aux normes CEI 60974-1, CEI 60974-5, CEI 60974-10 (cl. A). Le générateur est adapté au soudage MIG/MAG. 15�1 Explication des données de la plaque signalétique N°...
  • Página 61 15�4 Mise en service AVERTISSEMENT Le raccordement d'appareils de forte puissance au réseau pourrait avoir des répercussions négatives sur la qualité de l'énergie du réseau. Des valeurs d’impédance de ligne inférieures à la valeur Zmax indiquée dans le tableau pourraient être requises pour la conformité aux normes CEI 61000-3-12 et CEI 61000-3-11. Il est de la responsabilité de l'installateur ou de l'utilisateur de s'assurer que l'appareil est raccordé...
  • Página 62 Le raccordement et le retrait des accessoires avec le générateur allumé provoquent des problèmes de fonctionnement du système et peuvent même, dans des cas extrêmes, compromettre l’intégrité de l’installation de soudage. CEBORA S.p.a. ne fournit aucune garantie en cas d’utilisations inappropriées de l’installation de soudage.
  • Página 63 monter la torche de soudage et le câble de masse sur la prise D. Après avoir monté la bobine et la torche, mettre en marche la machine, choisir la courbe synergique adaptée au type de fil à souder en suivant les instructions fournies dans le paragraphe relatif aux fonctions de service (PROCESS PARAMS). Retirer la buse de gaz et dévisser le buse porte-courant de la torche. Appuyer sur la gâchette de la torche jusqu'à ce que le fil sorte, ATTENTION ! Éloigner le visage de la lance terminale quand le fil sort ; visser la buse porte-courant et enfiler la buse de gaz. Ouvrir le réducteur de la bouteille et régler le débit du gaz à 8-10 l/min. Pendant le soudage, l'écran A affiche le courant et la tension effective de travail.
  • Página 64 15�8 Description des fonctions qui s’affichent sur l’écran A. À l'amorçage de la machine, l'écran A affiche pendant quelques instants : le numéro de série de la machine, la version, la date de développement du logiciel et le numéro de la version des courbes synergiques (cette information est également indiquée dans le chapitre 7.1 FONCTIONS DE SERVICE).
  • Página 65 La pression du bouton rotatif B permet de revenir à la page-écran précédente (PROCESS PARAMS). • Process (Procédé) Pour choisir ou confirmer le type de soudage, avec le bouton rotatif B, sélectionner et appuyer, pendant au moins 2 secondes sur Short ou Pulsed. Short indique que le type de soudage choisi est short synergique. Pulsed indique que le type de soudage choisi est pulsé...
  • Página 66 • Temps di pointage et intermittence (Spot). Cette fonction est inhibée lorsque la fonction 3L est activée. Quand le temps de spot ON est sélectionné, l’écran affiche la fonction Spot Time ; elle permet, quand elle est sélectionnée, de régler un temps compris entre 0,3 et 25 secondes grâce à la barre de réglage. En plus de cette fonction, l’écran affiche Pause Time ; elle permet, quand elle est sélectionnée, de régler, grâce à...
  • Página 67 • Double niveau Ce type de soudure fait varier l'intensité de courant entre les deux niveaux. Avant de programmer la soudure à double niveau, il est nécessaire d'effectuer une soudure courte pour déterminer la vitesse du fil et par conséquent le courant, afin d'obtenir la pénétration et la largeur du cordon optimales pour le joint que l'on désire réaliser. Ceci détermine la valeur de la vitesse d'avance du fil (et donc du courant correspondant) à laquelle les mètres par minute réglés seront alternativement additionnés et soustraits. Avant l'exécution, il est important de se rappeler que dans un cordon correct, le chevauchement entre une « maille » et l'autre doit être d'au moins 50 %.
  • Página 68 • Correction d’arc� Règle la longueur de l'arc de la vitesse/courant plus important. Attention : un bon réglage prévoit une même longueur d'arc pour les deux courants. • Inductance. Le réglage peut varier de - 9,9 à + 9,9. Zéro est le réglage défini par le fabricant. Si le nombre est négatif, l'impédance diminue et l'arc devient plus dur tandis que si elle augmente, il devient plus souple. Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner en utilisant le bouton rotatif B et en appuyant sur le bouton rotatif pendant moins de 2 secondes ;...
  • Página 69 • Soft Start (Démarrage Progressif) AUTO Le réglage peut varier de 0 à 100 %. Il s'agit de la vitesse du fil, exprimée en pourcentage de la vitesse réglée pour le soudage, avant que le fil ne touche la pièce. Ce réglage est important pour avoir toujours de bons démarrages. Le réglage du fabricant est sur Auto (fonction pré-réglée) Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner en utilisant le bouton rotatif B et en appuyant dessus pendant moins de 2 secondes ; l’écran A affiche la barre de réglage ; il est alors possible de modifier la valeur et de confirmer en rappuyant sur le bouton rotatif B pendant moins de 2 secondes.
  • Página 70 • Factory Reset Permet de restaurer les réglages par défaut du poste à souder. Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner au moyen du bouton rotatif B. En cas de pression sur ce bouton rotatif pendant moins de 2 secondes, l’écran A affiche OFF et ALL. Sélectionner ALL et appuyer brièvement sur le bouton rotatif B pour effectuer la réinitialisation ; l’écran A affiche Factory Done. Cela indique que la restauration des réglages par défaut a été correctement exécutée. Pour revenir à la page d’affichage précédente, il suffit d’appuyer pendant plus de 2 secondes sur le bouton B.
  • Página 71 à savoir le procédé MIG/MAG. En mode manuel, les générateurs permettent également de souder avec une électrode enrobée (MMA) et TIG ; pour plus de détails, se référer au manuel d’instruction. SYNSTAR TRIPLE 200M (Art� 392) Tension de réseau (U1) 1x230 V Tolérance tension de réseau (U1)
  • Página 72 CODES D’ERREUR Concernant le traitement des erreurs, elles sont divisées en deux catégories : 1) Erreurs matérielles [E] non réinitialisables, à la suite desquelles il est nécessaire de redémarrer le générateur. Sur l'écran, elles s'affichent sur un fond rouge. 2) Alarmes [W] liées à une condition extérieure que l'utilisateur peut acquitter et qui ne nécessite pas de redémarrage du générateur. Sur l’écran, elles s’affichent sur un fond orange.
  • Página 73 Code Type Description de l'erreur Action Vérifier que le couvercle de protection du groupe dévidoir « Open » Carter du groupe est correctement fermé ; vérifier également le câblage. Si le dévidoir ouvert. problème persiste, contacter l'assistance technique. Sélection de la torche incorrecte. Indique que, durant le soudage, le bouton de marche (START) d’une des torches qui n’est pas en fonction a été actionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
  • Página 74 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE HILO TABLA DE CONTENIDOS SIMBOLOGÍA ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 76 ADVERTENCIAS ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 76 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS ........................77 DESCRIPCIONES GENERALES ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 78 EXPLICACIÓN DATOS DE PLACA ....................... 78 PROTECCIÓN MEDIANTE BLOQUEO ......................78 PROTECCIÓN TÉRMICA ..........................78 INSTALACIÓN ...............................
  • Página 75 Por tanto, en caso de inobservancia de tales controles por parte del instalador, Cebora S.p.A. declina toda responsabilidad ante cualquier mal funcionamiento o daño del propio generador y de componentes de la instalación.
  • Página 76 SIMBOLOGÍA Indica una situación de peligro inminente que podría comportar graves lesiones PELIGRO personales. Indica una situación de peligro potencial que podría comportar graves lesiones AVISO personales. Indica una situación de peligro potencial que, si no se respeta la advertencia, podría PRUDENCIA comportar lesiones personales leves y daños materiales a los aparatos.
  • Página 77 2�1 Placa de las advertencias El texto numerado que sigue corresponde a los recuadros numerados de la placa. B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos. C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están bajo tensión durante la soldadura. Mantener lejos las manos y los objetos metálicos.
  • Página 78 DESCRIPCIONES GENERALES Esta es una soldadora inverter generadora de corriente. El generador responde a las normas IEC 60974-1, IEC 60974- 5, IEC 60974-10 (CL. A). El generador es idóneo a la soldadura MIG/MAG. 3�1 Explicación datos de placa N° Número de matrícula que se citará en cualquier petición correspondiente a la soldadora.
  • Página 79 3�4 Instalación AVISO La conexión a la red de aparatos de alta potencia puede afectar la calidad de la energía de la red. A los fines de la conformidad con la IEC 61000-3-12 y la IEC 61000-3-11 podrían requerirse valores de impedancia de línea inferiores al valor de Zmax indicado en la tabla. Es responsabilidad del instalador o del usuario cerciorarse de que el aparato esté...
  • Página 80 Si el equipo de soldadura consta de accesorios, estos deben estar conectados al generador antes del encendido. La conexión/desconexión de los accesorios con el generador encendido comporta fallos del equipo y en casos extremos podría afectar la integridad de la instalación de soldadura. La garantía CEBORA S.p.A. no cubre el uso impropio del equipo de soldadura.
  • Página 81 y seleccionar la curva sinérgica adecuada según el tipo de hilo por soldar, siguiendo las instrucciones descritas en el apartado Funciones de servicio (PROCESS PARAMS). Quitar la tobera gas y desenroscar de la antorcha la tobera portacorriente. Presionar el pulsador de la antorcha hasta que salga el hilo, ¡ATENCIÓN! tener el rostro alejado de la lanza terminal durante la salida del hilo, enroscar la boquilla portacorriente e introducir la tobera gas.
  • Página 82 Descripción de las funciones visualizadas en el display A 3�8 Al encender la máquina, por algunos instantes en el display A aparece: el número de artículo de la máquina, la versión, la fecha de desarrollo del software y el número de edición de las curvas sinérgicas (datos indicados también en el capítulo 7.1 FUNCIONES DE SERVICIO).
  • Página 83 Tras haber pulsado el mando B se vuelve a la pantalla anterior (PROCESS PARAMS). • Process Para seleccionar o confirmar el tipo de soldadura es necesario utilizar el mando B: seleccionar las opciones Short o Pulsed pulsándolo al menos 2 segundos. Short señala que el tipo de soldadura seleccionado es short sinérgico. Pulsed señala que el tipo de soldadura seleccionado es pulsado sinérgico� •...
  • Página 84 • Tiempo de punteado e intermitencia (Spot). Esta función está inhabilitada cuando está activada la función 3L. Si se selecciona el tiempo de spot ON, en el display aparece la función Spot Time: al seleccionarla es posible regular el tiempo de 0,3 a 25 segundos mediante la barra de regulación.
  • Página 85 • Doble nivel Este tipo de soldadura hace variar la intensidad de corriente entre dos niveles. Antes de programar la soldadura con doble nivel es necesario realizar un breve cordón de soldadura para determinar la velocidad de hilo y, con ello, la corriente para obtener la penetración y la anchura del cordón más adecuadas para la soldadura que se desea realizar.
  • Página 86 • Corrección de arco. Regula la longitud del arco de la velocidad/corriente mayor. Atención: Una buena soldadura prevé que la longitud del arco sea la misma para ambas corrientes. • Inductancia (Inductance). La regulación puede variar entre -9,9 y +9,9. El cero es la regulación programada por el fabricante; si el número asume valor negativo, la impedancia disminuye y el arco se hace más duro, mientras que si aumenta, se hace más suave.
  • Página 87 • Soft Start AUTO La regulación puede variar entre 0 y 100%. Es la velocidad del hilo, expresada en porcentaje de la velocidad programada para la soldadura, antes de que el mismo toque la pieza que se ha de soldar. Esta regulación es importante para obtener siempre buenos arranques.
  • Página 88 • Factory Reset Su función consiste en llevar la soldadora a la configuración predefinida originariamente. Para acceder a la función es suficiente seleccionarla mediante el mando B. Pulsando este mando menos de 2 segundos, en el display A se visualiza OFF y TODO. Seleccionando la palabra ALL y pulsando rápidamente el mando B se obtiene el reset y el display A visualiza Factory Done. Esto indica que el restablecimiento se ha completado correctamente. Para volver a la página de visualización anterior es suficiente pulsar el mando B durante más de 2 segundos.
  • Página 89 MIG/MAG. Los generadores permiten soldar en modalidad manual también con electrodo recubierto (MMA) y TIG; para más detalles remitirse al manual de instrucciones. SYNSTAR TRIPLE 200M (Art� 392) Tensión de red (U1) 1x230V Tolerancia tensión de red (U1)
  • Página 90 CÓDIGOS DE ERROR Por lo que concierne la gestión de los errores, estos se clasifican en dos categorías: 1) Errores hardware [E] que no pueden reponerse y, por tanto, es necesario reencender el generador. Se visualizan en pantalla con fondo rojo. 2) Alarmas [W], relacionadas a una condición externa que el usuario puede restablecer, por tanto no es necesario reencender el generador.
  • Página 91 Código Tipo Descripción Error Acción Selección antorcha incorrecta. Indica que durante la soldadura se ha accionado el pulsador de start de una de las antorchas que no está funcionando. Si el problema persiste contactar con la Asistencia Técnica. La máquina está en fase de Esperar que se apague el generador;...
  • Página 92 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR POR FIO ÍNDICE SIMBOLOGIA ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 94 ADVERTÊNCIAS �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 94 PLACA DE ADVERTÊNCIAS .......................... 95 DESCRIÇÕES GERAIS ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 96 DESCRIÇÃO DOS DADOS DA PLACA ......................96 PROTEÇÃO DE BLOCO ..........................96 PROTEÇÃO TÉRMICA ............................ 96 INSTALAÇÃO ..............................
  • Página 93 Não é permitido ligar em paralelo dois ou mais geradores� Para uma eventual ligação em paralelo de vários geradores, peça autorização por escrito à CEBORA, a qual definirá e autorizará as modalidades e a condições de aplicação da solicitação, de acordo com as normas vigentes em termos de produto e segurança�...
  • Página 94 SIMBOLOGIA PERIGO Indica uma situação de perigo imediato que pode acarretar graves danos a pessoas. AVISO Indica uma situação de potencial perigo que pode acarretar graves danos a pessoas. Indica uma situação de potencial perigo, que se não observada pode causar danos PRUDÊNCIA leves a pessoas e danos materiais aos equipamentos.
  • Página 95 2�1 Placa de advertências O texto numerado seguinte corresponde aos campos numerados na placa. B. Os rolos de tração do fio podem ferir as mãos. C. O fio de soldagem e o grupo de tração do fio encontram-se sob tensão durante a soldagem. Mantenha distante mãos e objetos em metal. Descargas elétricas provocadas por elétrodo de soldagem ou por cabo podem ser mortais. Proteja-se adequadamente do risco de descargas elétricas. 1.1 Use luvas isolantes. Não toque o elétrodo com mãos nuas. Não use luvas molhadas ou danificadas.
  • Página 96 DESCRIÇÕES GERAIS Esta soldadora é um gerador de corrente com inverter. O gerador é fabricado de acordo com as normas IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10 (CL. A). O gerador é indicado para a soldagem MIG/MAG. 3�1 Descrição dos dados da placa N°...
  • Página 97 3�4 Instalação AVISO A ligação de equipamentos de potência elevada à rede pode ter repercussões prejudiciais na qualidade da energia de tal rede. Para a conformidade com a IEC 61000-3-12 e a IEC 61000-3-11 podem ser necessários valores de impedância de rede inferiores a Zmax apresentado na tabela. É de responsabilidade do instalador ou do utilizador averiguar que o equipamento esteja ligado a uma rede de impedância correta.
  • Página 98 Caso existam acessórios no sistema de soldagem, os mesmos devem estar ligados ao gerador antes da ignição. O ato de ligar/desligar os acessórios com gerador aceso implica mau funcionamento do sistema e potencialmente pode prejudicar a integridade da instalação de soldagem. CEBORA S.p.a. Não cobre com garantia o uso impróprios do sistema de soldagem.
  • Página 99 escolha a curva de sinergia adequada para o tipo de fio que deseja-se soldar, seguindo as instruções descritas no parágrafo funções de serviço (PROCESS PARAMS). Retire o bocal do gás e desenrosque o bocal porta-corrente da tocha. Pressione o botão da tocha até que saia o fio, ATENÇÃO mantenha o rosto afastado da lança terminal enquanto o fio sai, atarraxe o bocal porta-corrente e introduza o bocal do gás. Abra o redutor da botija e regule o fluxo do gás em 8 – 10 l/min. Durante a soldagem, o display A mostra a corrente e a tensão efetiva de trabalho, os valores visualizados podem ser ligeiramente diferentes dos valores definidos, isso pode depender de numerosos fatores, tipo de tocha, espessura diferente da nominal, distância entre o bocal porta- corrente e o material que se está...
  • Página 100 3�8 Descrição das funções apresentadas no display A Quando a máquina é ligada, o display A mostra por alguns instantes: o número do item da máquina, a versão, a data de desenvolvimento do software e o número de lançamento das curvas sinérgicas (esta informação também é...
  • Página 101 Depois de pressionar o manípulo B volta-se para a página anterior (PROCESS PARAMS). • Processo Para escolher ou confirmar o tipo de soldagem, é preciso, através do manípulo B, escolher e pressionar por 2 se- gundo no mínimo Short ou Pulsed Short identifica que o tipo de soldagem escolhido é short sinérgico. Pulsed identifica que o tipo de soldagem escolhido é pulsado sinérgico� • Modo de soldagem (Start Mode). Para escolher o modo de início soldagem 2T, 4T o 3L escolha através do manípulo B um dos 2 modos e pressione o manípulo B por dois segundos para confirmar, esta operação leva sempre à página anterior (PROCESS PA- RAMS).
  • Página 102 • Tempo de soldagem a pontos e intermitência (Spot). Esta função é inibida quando a função 3L está ativa. Ao selecionar-se o tempo spot ON, no display aparece a função Spot Time, selecionando-a, é possível ajustar a barra de regulação, de 0,3 a 25 segundos. Além desta função, no display aparece Pause Time, selecionando-a, é...
  • Página 103 • Nível duplo Este tipo de soldagem faz com que a intensidade da corrente entre dois níveis varie. Antes de definir a soldagem com nível duplo, é necessário executar um cordão de soldagem curto, de modo a determinar a velocidade do fio e, consequentemente, a corrente, para obter a penetração e a largura do cordão ideais para a junta que deseja realizar. Determina-se assim o valor da velocidade de avanço do fio (e portanto da respetiva corrente) ao qual serão em alternativa somados e subtraídos os metros por minuto que serão definidos. Antes da execução é importante recordar que, num cordão correto a sobreposição entre duas “malhas” deve ser de pelo menos 50%.
  • Página 104 • Correção do arco� Regula o comprimento do arco da velocidade/corrente maior. Atenção: uma boa regulação prevê um comprimento de arco igual para ambas as correntes. Indutância (Inductance). A regulação pode variar de -9,9 a +9,9. O zero regulação definida pelo fabricante, se o número for negativo, a im- pedância diminui e o arco torna-se mais duro, se aumenta torna-se mais suave. Para ter acesso à...
  • Página 105 • Soft Start AUTO A regulação pode variar de 0 a 100%. É a velocidade do fio, expressa em percentagem da velocidade definida para a soldagem, antes que o fio toque na peça a soldar. Esta regulação é importante para obter sempre bons arranques. A regulação do fabricante é Auto (função predefinida). Para ter acesso à função basta destacá-la usando o manípulo B e pressionar por 2 segundos no display A aparece a barra de regulação, é possível alterar o valor e confirmar por meio do manípulo B por 2 segundos. •...
  • Página 106 • Factory Reset A finalidade é colocar a soldadora nas configurações originais. Para ter acesso à função basta destacá-la por meio do manípulo B. Ao pressionar este manípulo por 2 segundos, o display A apresenta escrito OFF e TUDO. Evidenciando a escrita ALL e ao pressionar o manípulo B efetua-se o reset e o display A mostra Factory Done.
  • Página 107 MIG/MAG. Os geradores na modalidade manual podem soldar também com elétrodo revestido (MMA) e TIG para outras informações, consulte o manual de instruções. SYNSTAR TRIPLE 200M (Art� 392) Tensão de rede (U1) 1x230V Tolerância de tensão de rede (U1)
  • Página 108 CÓDIGOS DE ERRO Com relação à gestão dos erros, existem duas categorias: 1) Erros de hardware [E] que não podem ser restabelecidos, para os quais é preciso reiniciar o gerador. São apresentados na janela com fundo vermelho. 2) Alarmes [W], relacionados a uma situação externa que pode ser retomada pelo utilizador sem a necessidade de reiniciar o gerador.
  • Página 109 Código Tipo Descrição do erro Ação Seleção da tocha incorreta. Indica que durante a soldagem foi acionado o botão start de uma das tochas que não está trabalhando. Se o problema persistir, contacte o serviço de assistência técnica. A máquina está na fase de Aguarde que o gerador esteja desligado, durante esta fase não desligar.
  • Página 110 LANKAHITSAUSKONEEN KÄYTTÖOPAS SISÄLLYSLUETTELO SYMBOLIT ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������112 VAROITUKSET����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������112 VAROITUSKYLTTI ............................113 YLEISKUVAUS ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������114 KYLTIN TIETOJEN SELITYS ........................114 KESKEYTYSSUOJA .............................114 LÄMPÖSUOJAUS ............................114 ASENNUS ..............................115 NOSTAMINEN JA KULJETUS ........................116 KÄYTTÖÖNOTTO JA ASENNUS ........................116 VIRTALÄHTEEN KUVAUS ..........................117 NÄYTÖLLÄ A NÄKYVIEN TOIMINTOJEN KUVAUS ..................118 HALLINTATOIMINNOT (PROCESS PARAMS), JOTKA NÄKYVÄT NÄYTÖLLÄ A .........118 HUOLTO �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Página 111 Laitteiston asentajan vastuulla on varmistaa laitteiston kaikkien komponenttien täysi yhteensopivuus sekä asianmukainen toiminta. Tästä syystä Cebora S.p.a ei ole millään tavoin vastuussa omien hitsauksen/leikkauksen virtalähteidensä toimintahäiriöistä/vioista eikä myöskään laitteiston komponenttien toimintahäiriöistä/vioista, sillä asentajan velvollisuutena on tarkastaa nämä seikat.
  • Página 112 SYMBOLIT VAARA Tarkoittaa välitöntä vaaratilannetta, joka saattaisi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. ILMOITUS Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta, joka saattaisi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta, jonka laiminlyöminen saattaisi aiheuttaa lieviä VAROTOIMI henkilövahinkoja sekä laitteistoon kohdistuvia materiaalivahinkoja. Antaa käyttäjälle tärkeitä tietoja, joiden laiminlyöminen saattaisi vahingoittaa varusteita. VAROITUS! Menettelytavat, joita...
  • Página 113 2�1 Varoituskyltti Seuraava numeroitu teksti vastaa kyltin numeroituja ruutuja. B. Langan vetorullat saattavat vahingoittaa käsiä. C. Hitsauslanka ja langan vetoryhmä ovat jännitteen alaisina hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäisyydellä. Hitsauselektrodin tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut saattavat johtaa kuolemaan. Suojaudu sähköiskuilta asianmukaisella tavalla.
  • Página 114 YLEISKUVAUS Tämä hitsauskone on invertteritekniikkaa käyttävä hitsausvirtalähde. Virtalähde on rakennettu standardien IEC 60974- 1,, IEC 60974-5, IEC 60974-10 (CL. A) mukaisesti. Virtalähde soveltuu MIG/MAG-hitsaukseen. 3�1 Kyltin tietojen selitys N° Sarjanumero, joka on ilmoitettava jokaista hitsauskonetta koskevan tiedustelun yhteydessä. Staattinen taajuudenmuutin, yksivaiheinen muuntaja-tasasuuntaaja. Staattinen taajuudenmuutin, kolmivaiheinen MIG/MAG Soveltuu MIG/MAG-hitsaukseen...
  • Página 115 3�4 Asennus ILMOITUS Jos verkkoon kytketään erittäin suuritehoisia laitteita, verkon energian laatu saattaa kärsiä. Standardien IEC 61000- 3-12 ja IEC 61000-3-11 vaatimusten täyttämiseksi saattaa olla tarpeen saavuttaa linjan impedanssiarvot, jotka ovat taulukon Zmax-arvojen alapuolella. Asentajan ja käyttäjän vastuulla on varmistaa, että laite on kytketty linjaan, jonka impedanssi on oikea.
  • Página 116 VAROITUS Muiden kuin alkuperäisten lisävarusteiden käyttäminen saattaa vaikuttaa haitallisesti virtalähteen toimintaan ja mahdollisesti koko järjestelmään. Näissä tapauksissa takuu sekä CEBORA S.p.a. -yhtiön vastuu raukeaa hitsauksen virtalähteen osalta. Sijoita hitsauskone niin, että ilma pääsee kiertämään esteettömästi sen sisällä ja niin, että sisään menevältä...
  • Página 117 hitsattavalle langalle sopiva synerginen käyrä noudattaen ohjeita, jotka on annettu hallintatoiminnoista kertovassa kappaleessa (PROCESS PARAMS). Irrota kaasusuutin ja kierrä virtasuutin polttimesta. Paina polttimen kytkintä, kunnes lankaa tulee ulos. HUOMIO: pidä kasvosi etäällä suuttimen kärjestä langan tullessa ulos� Ruuvaa virtasuutin kiinni ja aseta kaasusuutin paikalleen� Avaa kaasupullon alennin ja säädä...
  • Página 118 3�8 Näytöllä A näkyvien toimintojen kuvaus Kun kone käynnistetään näytöllä A näkyy hetken ajan: koneen tuotenumero, versio, ohjelmiston kehityspäivämäärä ja synergisten synergiakäyrien julkaisunumero (tämä tieto annetaan myös luvussa 7.1 HALLINTATOIMINNOT). Heti käynnistyksen jälkeen näytöllä A näkyy: Käytetty synergiakäyrä, hitsaustapa 2T, 4T tai 3L, toiminto SPOT jos aktivoitu, hitsausprosessi "SHORT tai PULSSIPROSESSI", hitsausvirta, hitsauslangan nopeus metreinä...
  • Página 119 Nupin B painamisen jälkeen palataan edelliseen näyttöön (PROCESS PARAMS). • Process Hitsaustyypin valitseminen ja vahvistaminen tehdään painamalla nuppia B vähintään 2 sekunnin ajan vaihtoehtoa Short tai Pulsed Short tarkoittaa, että hitsaustyyppi on synerginen ”short”. Pulsed tarkoittaa, että valittu hitsaustyyppi on synerginen pulssiprosessi� •...
  • Página 120 • Piste- ja katkohitsausaika (Spot). Tämä toiminto on estettynä kun toiminto 3L on aktiivisena. Jos pisteajaksi valitaan spot ON, näyttöön tulee toiminto Spot Time, kun se valitaan voidaan säätö suorittaa säätöpalkista alueella 0,3–25 sekuntia. Tämän toiminnon lisäksi näytölle tulee Pause Time, kun se valitaan, voidaan säätöpalkista suorittaa taukoajan säätö jonkin pisteen tai saumausosuuden välille, taukoaika vaihtelee välillä...
  • Página 121 • Kaksitasoinen hitsaus Tämän tyyppisessä hitsauksessa virran voimakkuus vaihtelee kahden tason välillä. Ennen kaksitasoisen hitsauksen asettamista on tehtävä lyhyt hitsaussauma, jonka avulla voidaan määrittää langan nopeus ja tämän perusteella virta. Näin pystytään saavuttamaan hitsaussaumalle optimaalinen tunkeuma ja leveys, halutun liitoksen mukaisesti. Näin määritetään langansyöttönopeus (sekä...
  • Página 122 • Kaaren korjaus� Säätää kaaren pituuden suuremmalle nopeudelle/virralle. Huomio: hyvässä säädössä kaaren pituus on sama kummallekin virralle. • Induktanssi (Inductance). Säädön vaihtelu -9,9 ...+9,9. Valmistaja on asettanut arvoksi nollan; jos numero on negatiivinen luku, impedanssi vä- henee ja valokaari muuttuu kovemmaksi. Jos numero nousee, valokaari muuttuu pehmeämmäksi. Toimintoon päästään korostamalla se nupilla B ja painamalla sitä...
  • Página 123 • Soft Start AUTO Säädön vaihtelu 0–100 %. Kyseessä on langan nopeus, ilmaistuna prosentuaalisesti suhteessa hitsaukselle asetetus- ta nopeudesta, ennen kuin lanka koskettaa hitsattavaa kappaletta. Tämä säätö on tärkeä, jotta saataisiin aina hyviä käynnistyksiä. Valmistajan säätö on Auto-tilassa (esisäädetty toiminto). Toimintoon päästään korostamalla se nupilla B ja painamalla sitä...
  • Página 124 • Tehdasasetus Tämän toiminnon tarkoituksena on palauttaa hitsauskone alkuperäisiin oletusasetuksiin. Toimintoon päästään korostamalla se nupista B. Kun nuppia painetaan alle 2 sekuntia, näyttöön A tulevat tekstit OFF ja TUTTO. Valitsemalla teksti ALL ja painamalla nopeasti nuppia B suoritetaan nollaus ja näytöllä A näkyy Factory Done.
  • Página 125 Kappaleen 11 taulukoissa on ilmoitettu hitsauksen virtalähteiden tekniset tiedot teollisuusautomaatiossa käytetyn kahden prosessin osalta; nämä ovat MIG/MAG. Virtalähteet pystyvät hitsaamaan manuaalisessa tilassa myös päällystetyllä elektrodilla (MMA) ja TIG; lisätietoja on oppaassa. SYNSTAR TRIPLE 200M (tuote 392) Verkkojännite (U1) 1x230V Verkkojännitteen toleranssi (U1)
  • Página 126 VIRHEKOODIT Virheiden hallinnan osalta on olemassa kaksi eri luokkaa: 1) Laitteistovirheet [E], joita ei voida kuitata, vaan joiden jälkeen virtalähde on käynnistettävä uudelleen. Ne näkyvät näytöllä punaisella taustalla. 2) Hälytykset [W], jotka johtuvat jostain ulkoisesta olosuhteesta ja jotka käyttäjä voi kuitata virtalähdettä uudelleen käynnistämättä.
  • Página 127 Koodi Tyyppi Virheen kuvaus Toimenpide “Open” Langan vetoryhmän Varmista, että langan vetoryhmän suojus on suljettu oikein suojus auki. ja tarkasta lisäksi kaapelointi. Jos ongelma ei poistu, ota yhteyttä tekniseen huoltopalveluun. Ei ole valittu oikeaa poltinta. Tarkoittaa, että hitsauksen aikana on painettu käynnistyspainiketta polttimesta, joka ei ole käytössä. Jos ongelma ei poistu, ota yhteyttä tekniseen huoltopalveluun. Kone on sammumisvaiheessa. Odota virtalähteen sammumista. Älä käynnistä tämän vaiheen aikana uudelleen virtalähdettä verkkokatkaisinta kiertämällä, sillä virtalähde menisi lukkiutumistilaan. Sammuta kone, odota vähintään 30 sekuntia ja käynnistä sitten uudelleen. 127/127 3301278...
  • Página 128 INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARATER TIL TRÅDSVEJSNING OVERSIGT SYMBOLER �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 130 ADVARSLER ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 130 ADVARSELSSKILT ............................131 GENERELLE BESKRIVELSER ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132 FORKLARINGER TIL TYPESKILTET ......................132 SPÆRREBESKYTTELSE ..........................132 TERMISK BESKYTTELSE ..........................132 INSTALLATION ............................. 133 LØFTNING OG TRANSPORT........................134 IBRUGTAGNING OG INSTALLATION ......................134 BESKRIVELSE AF STRØMKILDEN ......................
  • Página 129 Det påhviler anlæggets installatør at undersøge, om alle de komponenter, der anvendes i anlægget, er fuldstændigt kompatible og fungerer korrekt. Af denne årsag fralægger Cebora S.p.a sig hvilket som helst ansvar for funktionsfejl/ skader, både på sine svejse-/skærestrømkilder og anlæggets komponenter, der skyldes, at installatøren har udeladt at foretage disse tjek.
  • Página 130 SYMBOLER Angiver en situation med overhængende fare, der kan forårsage alvorlige person- FARE skader. Angiver en situation med potentiel fare, der vil kunne forårsage alvorlige personska- BEMÆRK der. Angiver en situation med potentiel fare, der kan forårsage lettere personskader og PAS PÅ...
  • Página 131 2�1 Advarselsskilt Den nummererede tekst nedenfor svarer til de nummererede felter på skiltet. B. Trådfremføringsrullerne kan såre hænderne. C. Svejsetråden og trådfremføringsenheden er under spænding under svejsningen. Hold hænderne og metalgenstande på afstand. Elektriske stød frembragt af svejseelektroden eller kablet kan være dødelige. Beskyt dig mod elektrisk stød på...
  • Página 132 GENERELLE BESKRIVELSER Dette svejseapparat er en strømstrømkilde med inverter. Strømkilden er konstrueret i henhold til standarderne IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10 (KL. A). Strømkilden egner sig til MIG/MAG-svejsning. 3�1 Forklaringer til typeskiltet N° Serienummeret, der skal opgives ved hver henvendelse forbundet med svejseapparatet.
  • Página 133 3�4 Installation BEMÆRK Tilslutning af apparater med høj spænding til nettet kan have negative følger for netforsyningens kvalitet. For at overholde IEC 61000-3-12 og IEC 61000-3-11 kræves der måske linjeimpedansværdier, der er lavere end Zmax opført på tabellen. Det påhviler installatøren eller brugeren at sikre, at apparatet forbindes til en linje med korrekt impedans.
  • Página 134 ADVARSEL Hvis der anvendes ikke-originalt tilbehør, sættes strømkildens funktionsdygtighed og måske hele systemets intakthed på spil, hvilket vil medføre bortfald af enhver form for garanti og ansvar for svejsestrømkilden fra CEBORA S.p.a.'s side. Placér svejsemaskinen således, at luften kan cirkulere uhindret inde i den, og undgå for så vidt muligt, at der trænger metalstøv og hvilken som helst andet ind.
  • Página 135 sen synergikurve, der passer til den tråd, der skal svejses, ifølge vejledningen i afsnittet servicefunktioner (PROCESS PARAMS). Fjern gasdysen og løsn kontaktdysen på pistolen. Tryk på knappen på pistolen, indtil tråden kommer ud. ADVARSEL sørg for at holde ansigtet godt væk fra mundstykket, mens tråden kommer ud, kontaktdysen fastgøres og gasdysen sættes i�...
  • Página 136 3�8 Beskrivelse af funktioner, der vises på display A Ved tænding af maskinen vil displayet Ai et kort øjeblik vise: maskinens varenummer, version, softwarens udviklingsdato og synergikurvernes release-nr. (denne information kan også findes i kapitel 7.1 SERVICEFUNKTIONER). Straks efter tænding viser display A: Den anvendte synergikurve, svejsefunktion 2T, 4T eller 3L, funktionen SPOT hvis den er aktiveret, svejseprocessen "SHORT eller PULSERENDE", svejsestrøm, svejsetrådens hastighed i m/min., svejsespændingen og den anbefalede tykkelse.
  • Página 137 Efter tryk på drejeknap B kommer man tilbage til det forrige skærmbillede (PROCESS PARAMS). • Process Man kan vælge eller bekræfte svejsetypen med drejeknap B, vælg og tryk på Short eller Pulsed i mindst 2 sekun- Short angiver, at den valgte svejsetype er synergisk short. Pulsed angiver, at den valgte svejsetype er synergisk pulserende�...
  • Página 138 • Punktsvejse- og pulstid (Spot). Denne funktion er ikke tilgængelig, når funktionen 3L er aktiveret. Hvis vi vælger tiden for spot ON, vises funktionen Spot Time på displayet, og hvis vi vælger den, kan vi foretage en regulering mellem 0,3 og 25 se- kunder via reguleringsbjælken.
  • Página 139 • Dobbelt niveau Denne type svejsning gør det muligt at variere strømstyrken mellem to niveauer. Før der indstilles til svejsning på dobbelt niveau er det nødvendigt at udføre en kort kantsvejsning til bestemmelse af trådhastighed og dermed strømstyrken, således at man opnår den optimale gennemtrængning og bredde på svejsesømmen. Hermed bestemmes værdien for trådfremføringshastigheden (og dermed den tilsvarende strømstyrke), hvor de indstillede meter pr.
  • Página 140 • Lysbuekorrektion� Regulerer lysbuelængden ved den høje hastighed/strømstyrke. Giv agt: En god regulering forudsætter den samme lysbuelængde for begge strømniveauer. • Induktans (Inductance). Reguleringen kan variere mellem -9,9 og +9,9. Værdien nul er fabriksindstillingen, og hvis tallet er negativt vil impe- dansen reduceres og buen blive hårdere, mens den bliver blødere når impedansen øges.
  • Página 141 • Soft Start AUTO Reguleringen kan variere mellem 0 og 100 %. Dette er trådhastigheden udtrykt som en procentdel af den indstillede svejsehastighed, før tråden rører ved svejseemnet. Denne regulering er vigtig for altid at få en god start på svejsningen. Fabriksindstillingen er på...
  • Página 142 • Factory Reset Formålet er at stille svejsemaskinen tilbage til de oprindelige standardindstillinger. Man får adgang til funktionen ved at fremhæve den med drejeknap B. Hvis man trykker på denne drejeknap i mindst 2 sekunder, viser display A teksten OFF og TUTTO. Hvis teksten ALL fremhæves og der trykkes på drejeknap B i kort tid, foretages tilbagestillingen, og display A viser Factory Done.
  • Página 143 På tabellerne i afsnit 11 angives svejsestrømkildernes tekniske data for de to processer, der anvendes indenfor industriel automatisering, dvs. MIG-/MAG-processerne. Strømkilderne kan i manuel tilstand også svejse med beklædt elektrode (MMA) og TIG. For yderligere oplysninger se den pågældende instruktionsmanual. SYNSTAR TRIPLE 200M (varenr� 392) Netspænding (U1) 1x230V Netspændingstolerance (U1)
  • Página 144 FEJLKODER Hvad angår fejlhåndteringen, så kan de inddeles i to kategorier: 1) Hardwarefejl [E], der ikke kan genoprettes og som kræver genstart af strømkilden. De vises på et skærmbillede med rød baggrund. 2) Alarmer [W], der er forbundet med en ekstern tilstand, som brugeren kan genoprette og som ikke kræver genstart af strømkilden.
  • Página 145 Kode Type Fejlbeskrivelse Handling “Open” Trådfremføringsenhedens Undersøg om trådfremføringsenhedens dæksel er lukket afskærmning er åben. korrekt, og undersøg desuden ledningsføringen. Hvis problemet vedvarer, så kontakt venligst den tekniske assistance. Svejsepistolvalg ikke korrekt. Angiver, at der under svejsningen er blevet trykket på startknappen på...
  • Página 146 GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR DRAADLASAPPARATEN SAMENVATTING SYMBOLEN ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������148 WAARSCHUWINGEN����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������148 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN ......................149 ALGEMENE BESCHRIJVING �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������150 VERKLARING VAN DE GEGEVENS VAN HET PLAATJE ................150 BLOKKERINGSBEVEILIGING ........................150 THERMISCHE BEVEILIGING ........................150 INSTALLATIE ..............................151 OPHIJSEN EN TRANSPORT ........................152 INBEDRIJFSTELLING EN INSTALLATIE ...................... 152 BESCHRIJVING VAN DE GENERATOR .......................153 BESCHRIJVING FUNCTIES DIE OP DISPLAY A WORDEN WEERGEGEVEN ..........154 SERVICE FUNCTIES (PROCESS PARAMS) WEERGEGEVEN OP DISPLAY A ...........154...
  • Página 147 Voor de eventuele parallelle verbinding van meerdere generatoren dient schriftelijke toestemming te worden aangevraagd bij CEBORA� De fabrikant zal de methode en de omstandigheden van de vereiste toepassing bepalen en goedkeuren in overeenstemming met de toepasselijke normen betreffende het product en de veiligheid�...
  • Página 148 SYMBOLEN Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die ernstig persoonlijk letsel kan GEVAAR veroorzaken. OPGELET Geeft een mogelijk gevaar aan dat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken. Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die matig persoonlijk letsel en materiële VOORZICHTIG schade aan de apparatuur kan veroorzaken als deze wordt veronachtzaamd. Voorziet de gebruiker van belangrijke informatie die schade aan de apparatuur zou WAARSCHUWING! kunnen veroorzaken als ze veronachtzaamd wordt...
  • Página 149 2�1 Plaatje met waarschuwingen De genummerde tekst hieronder komt overeen met de genummerde hokjes op het plaatje. B. De draadtrekrollen kunnen de handen verwonden. C. De lasdraad en de draadtrekker staan tijdens het lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen voorwerpen op een afstand.
  • Página 150 ALGEMENE BESCHRIJVING Dit lasapparaat is een stroomgenerator met inverter. De generator is gebouwd volgens de normen IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10 (KL. A). De generator is geschikt voor MIG/MAG-lassen. 3�1 Verklaring van de gegevens van het plaatje Serienummer dat u in het geval van informatie of andere zaken moet doorgeven.
  • Página 151 3�4 Installatie OPGELET Door de aansluiting van apparaten met een hoog vermogen op het elektriciteitsnet kan de kwaliteit van het energie van het elektriciteitsnet worden benadeeld. Voor de overeenstemming met de voorschriften van IEC 61000-3-12 en IEC 61000-3-11 kunnen impedantiewaarden voor de lijn vereist zijn die lager zijn dan de Zmax-waarde die in de tabel is gegeven.
  • Página 152 WAARSCHUWING Het gebruik van niet-originele accessoires kan de correcte werking van de generator en eventueel de staat van het systeem in gevaar brengen, waarbij elke vorm van garantie en aansprakelijkheid van CEBORA S.p.a. met betrekking tot de lasgenerator vervalt. Plaats het lasapparaat op dergelijke wijze dat de lucht vrijuit in het apparaat kan circuleren. Vermijd zoveel mogelijk dat metaalstof of andere voorwerpen in het apparaat terechtkomen.
  • Página 153 machine in en kies de synergetische curve die voor de lassen draad geschikt is aan de hand van de aanwijzingen van de paragraaf service functies (PROCESS PARAMS). Demonteer het gas mondstuk en draai het stroomgeleidende mondstuk van de lastoorts los. Druk de knop van de toorts in tot de draad naar buiten steekt. OPGELET houd uw gezicht buiten het bereik van de lans als de draad naar buiten komt�...
  • Página 154 3�8 Beschrijving functies die op display A worden weergegeven Bij de inschakeling van de machine toont het display A een aantal seconden: het artikelnummer van de machine, de uitvoering, de ontwikkelingsdatum van de software en het releasenummer van de synergetische curve (deze informatie is ook opgenomen in hoofdstuk 7.1 SERVICE FUNCTIES).
  • Página 155 U keert naar het vorige scherm (PROCESS PARAMS) terug zodra u op de draaiknop B heeft gedrukt. • Process Selecteer of bevestig het type lassen door met behulp van de draaiknop B Short of Pulsed te selecteren en de draaiknop vervolgens minstens 2 seconden lang in te drukken Short houdt in dat u voor het synergetisch short type lassen hebt gekozen.
  • Página 156 • Spotlastijd en intermitterend (Spot). Deze functie wordt geïnhibiteerd als de 3L-functie geactiveerd is. Als u voor de tijd spot ON kiest, wordt op het display de functie Spot Time weergegeven. U kunt met behulp van de balk een tijd van 0,3 tot 25 secon- den in stellen.
  • Página 157 • Dubbele puls Tijdens dit lasproces varieert de intensiteit van de stroom tussen twee pulsen. Voordat u het lassen met een dubbele puls instelt, moet u een korte lasnaad maken om de snelheid van de draad en de stroom voor de optimale penetratie en de breedte van de lasnaad voor de gewenste verbinding te kunnen bepalen.
  • Página 158 • Boogcorrectie� Bepaalt de lengte van de boog van de grootste snelheid/stroom. Opgelet: voor een goede afstelling is de booglengte voor beide stromen gelijk. • Inductantie (Inductance). De instelling kan variëren van -9,9 tot +9,9 sec. De fabrikant heeft deze waarde ingesteld op nul. U kunt de impe- dantie laten afnemen, waardoor de boog harder wordt, door een negatieve waarde in te stellen.
  • Página 159 • Soft Start AUTO De instelling kan variëren van 0 tot 100%. Dit is de snelheid van de draad, een percentage van de ingestelde lassnelheid voor de draad het te lassen werkstuk raakt. Deze instelling is zeer belangrijk als u altijd een goede start wilt waarborgen. De fabriek heeft deze functie ingesteld op Auto (vooraf ingestelde functie).
  • Página 160 • Factory Reset Deze functie herstelt de fabrieksinstellingen van het lasapparaat. Voor toegang tot de functie moet u deze met de draaiknop B selecteren. Druk de knop vervolgens minstens 2 seconden in. Op het display A worden OFF en ALL weergegeven. Selecteer ALL en druk kort op de knop B om het resetten te activeren.
  • Página 161 De tabellen van de paragraaf 11 bevatten de technische gegevens van lasgeneratoren voor de twee processen die gebruikt worden binnen de industriële automatisering: het MIG/MAG-proces. In de handbediende wijze kunnen de generatoren ook lassen met een beklede elektrode (MMA). Raadpleeg de handleiding voor meer informatie. SYNSTAR TRIPLE 200M (Art� 392) Netspanning (U1) 1x230V...
  • Página 162 FOUTCODES Voor het beheer worden de foutcodes in twee categorieën opgedeeld: 1) Hardwarefouten [E] die niet hersteld kunnen worden, waarna de generator opnieuw moet worden gestart. Deze worden met een rode ondergrond op het scherm weergegeven. 2) Alarmen [W] verbonden aan een externe situatie die de gebruiker kan herstellen, waarna de generator niet opnieuw moet worden gestart.
  • Página 163 Code Type Omschrijving fout Handeling Activering thermische schakelaar De machine laten afkoelen. Controleren of de luchtintrede- en wegens te hoge temperatuur op luchtuittrederoosters niet verstopt zijn. Contact opnemen met secundaire diodes TH1 de technische assistentie als het probleem niet verholpen kan worden.
  • Página 164 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS SAMMANFATTNING SYMBOLER �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 166 SÄKERHETSANVISNINGAR ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 166 VARNINGSSKYLT ............................167 ALLMÄN BESKRIVNING ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 168 FÖRKLARING AV TYPSKYLTENS DATA ....................168 SPÄRRFUNKTION ............................168 ÖVERHETTNINGSSKYDD ........................... 168 INSTALLATION ............................. 169 LYFT OCH TRANSPORT ..........................170 IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION.......................170 BESKRIVNING AV GENERATOR ........................171 BESKRIVNING AV FUNKTIONER SOM VISAS PÅ...
  • Página 165 Det är inte tillåtet att parallellkoppla två eller flera generatorer. Begär skriftligt godkännande från Cebora om det är aktuellt att parallellkoppla flera generatorer. Cebora fastställer och godkänner på vilket sätt den begärda tillämpningen får ske samt villkoren därför i enlighet med gällande produkt- och säkerhetsstandarder�...
  • Página 166 SYMBOLER FARA Indikerar en situation med omedelbar fara som kan leda till allvarliga personskador. VARNING Indikerar en situation med potentiell fara som kan leda till allvarliga personskador. F Ö R S I K T I - Indikerar en situation med potentiell fara som kan leda till smärre personskador och GHET materialskador på...
  • Página 167 2�1 Varningsskylt Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade rutor på skylten. B. Trådmatarrullarna kan skada händerna. C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta under svetsningen. Håll händer och metallföremål på behörigt avstånd. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar. Använd isolerande handskar.
  • Página 168 ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömgenerator med inverter. Generatorn är konstruerad i överensstämmelse med standarderna IEC 60974-1, IEC 60974-5 och IEC 60974-10 (CL. A). Generatorn är avsedd för MIG/MAG-svetsning. 3�1 Förklaring av typskyltens data N° Serienummer som alltid ska uppges vid alla slags förfrågningar angående svetsen.
  • Página 169 3�4 Installation VARNING Anslutningen till nätet av apparater med hög effekt kan ha negativ inverkan på kvalitén på nätets effekt. För att uppfylla kraven i IEC 61000-3-12 och IEC 61000-3-11 kan det krävas linjeimpedansvärden som är lägre än Zmax i tabellen.
  • Página 170 3�5 Lyft och transport FARA Se anvisningarna om lyft och transport i manualen Säkerhetsanvisningar 3301151� 3�6 Igångsättning och installation� VARNING Apparaten ska endast installeras av kvalificerad personal. Alla anslutningar måste utföras i enlighet med gällande standarder och med full respekt för olycksförebyggande lagar (CEI 26-36 och IEC/EN 60974-9). Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med spänningen som anges på generatorns typskylt� Anslut en stickkontakt av lämplig dimension för strömförbrukning vid ström I1 som anges på...
  • Página 171 apparaten och välja lämplig synergisk kurva för trådtypen som ska svetsas. Följ anvisningarna i avsnitt Driftfunktioner (PROCESS PARAMS). Avlägsna gasmunstycket och skruva ur slangpaketets kontaktmunstycke. Tryck på slangpaketets knapp tills tråden matas ut. OBSERVERA! Håll inte munstycket intill ansiktet när tråden matas ut� Skruva fast kontaktmunstycket och sätt tillbaka gasmunstycket�...
  • Página 172 3�8 Beskrivning av funktioner som visas på display A När apparaten startas visar displayen A en kort stund följande: Apparatens artikelnummer, mjukvarans version och utgivningsdatum samt de synergiska kurvornas utgåvenummer (denna information visas även i kapitel 7.1 DRIFTFUNKTIONER). Direkt efter starten visar displayen A följande: Den använda synergiska kurvan, svetssättet 2T, 4T eller 3L, funktionen SPOT (om den är aktiverad), svetsprocessen ”KORT”...
  • Página 173 När du har tryckt in vredet B kommer du tillbaka till föregående skärmbild (PROCESS PARAMS). • Process Välj eller bekräfta typen av svetsning genom att välja den med vredet B och trycka in Short eller Pulsed i min. 2 sekunder. Short anger att den valda typen av svetsning är kort synergisk.
  • Página 174 • Punkt- och pulssvetsningstid (Spot). Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är aktiv. Väljer du tiden för spot ON visas funktionen Spot Time på displayen. Genom att välja denna funktion kan du ställa in värdet på mellan 0,3 och 25 sekunder med hjälp av skalan.
  • Página 175 • Två strömnivåer Denna typ av svetsning ändrar strömintensiteten mellan två nivåer. Innan svetsningen med två strömnivåer ställs in är det nödvändigt att göra en kort svetssträng för att fastställa trådhastigheten och därmed strömmen för att uppnå optimal genomsmältning och bredd på svetssträngen för den svetsfog som ska utföras. På...
  • Página 176 • Korrigering av svetsbågens längd� Ställer in svetsbågens längd med den högsta hastigheten/strömmen. Observera! En bra inställning gör att svetsbågens längd blir samma för båda strömnivåerna. • Induktans (Inductance). Värdet kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9. Noll är tillverkarens inställning. Impedansen minskar om talet ändras till ett negativt tal och svetsbågen blir hårdare.
  • Página 177 • Soft Start AUTO Värdet kan ställas in på mellan 0 och 100 %. Detta är trådhastigheten, uttryckt i procent av den inställda svetshastig- heten, innan tråden nuddar arbetsstycket. Denna inställning är viktig för en bra start. Tillverkarens inställning är Auto (förinställd funktion). Du kommer åt funktionen genom att markera den med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max.
  • Página 178 • Factory Reset Funktionen används för att återställa svetsens fabriksinställningar. Du kommer åt funktionen genom att markera den med hjälp av vredet B. När du trycker på detta vred i max. 2 sekunder visar displayen A texterna OFF och ALL. Genom att markera texten ALL och snabbt trycka in vredet B utför du återställningen.
  • Página 179 I tabellerna i avsnitt 11 anges svetsgeneratorernas tekniska data för MIG/MAG-svetsning som är de båda processer som används inom området industriell automation. I manuell funktion kan generatorerna svetsa även med belagd elektrod (MMA) och TIG. Se instruktionsmanualen för mer information. SYNSTAR TRIPLE 200M (Art�nr 392) Nätspänning (U1) 1 x 230 V Nätspänningstolerans (U1)
  • Página 180 FELKODER När det gäller hanteringen av fel, delas dessa in i följande två kategorier: 1) Hårdvarufel [E] som inte kan återställas och efter vilka det är nödvändigt att starta om generatorn. De visas på skärmbilden med röd bakgrund. 2) Larm [W] som är förknippade med ett externt tillstånd som kan återställas av användaren och inte kräver att generatorn startas om.
  • Página 181 Beskrivning av fel Åtgärd Fel val av slangpaket. Anger att startknappen har tryckts in på ett overksamt slangpaket under svetsningen. Kontakta teknisk service om problemet kvarstår. Apparaten är i Vänta tills generatorn har stängts av. Vrid inte på strömbrytaren avstängningsfasen. för att starta om generatorn under denna fas eftersom generatorn då...
  • Página 182 ΟΔΗΓΟΣ ΚΡΗΣΕΩΣ ΓΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΒ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΜΕ ΝΗΜΑ ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΣΥΜΒΟΛΑ ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 184 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 184 2.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΩΝ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������185 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 3.1 ΕΠΕΞΉΓΉΣΉ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΙΝΑΚΙΔΑΣ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 3.2 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΉΣ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 3.3 ΘΕΡΜΙΚΉ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������186 3.4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΉ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 187 3.5 ΑΝΎΨΩΣΉ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 188 3.6 ΕΦΑΡΜΟΓΉ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΉ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 188 3.7 ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΉΣ ΓΕΝΝΉΤΡΙΑΣ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 189 3.8 ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΩΝ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΩΝ ΠΟΎ ΠΡΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΣΤΉΝ ΟΘΟΝΉ Α...
  • Página 183 Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης του συστήματος να ελέγχει την πλήρη συμβατότητα και τη σωστή λειτουργία όλων των εξαρτημάτων που χρησιμοποιούνται στο ίδιο το σύστημα. Επομένως, η Cebora S.p.a. αποποιείται κάθε ευθύνη για δυσλειτουργίες/βλάβες τόσο στις γεννήτριες συγκόλλησης/κοπής δικής της κατασκευής, όσο και στα εξαρτήματα του...
  • Página 184 ΣΥΜΒΟΛΑ Ύποδεικνύει μια επικείμενη κατάσταση κινδύνου που θα μπορούσε να προκαλέσει σοβαρές ΚΙΝΔΥΝΟΣ βλάβες σε άτομα. Ύποδεικνύει μια κατάσταση πιθανού κινδύνου που θα μπορούσε να προκαλέσει σοβαρές ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ βλάβες σε άτομα. Ύποδεικνύει μια κατάσταση πιθανού κινδύνου η οποία εάν δεν ληφθεί υπόψη θα μπορούσε ΣΥΝΕΣΗ να προκαλέσει ελαφρές βλάβες σε άτομα και υλικές ζημίες στον εξοπλισμό. Παρέχει στον χρήστη σημαντικές πληροφορίες με τις οποίες η μη συμμόρφωση θα μπορούσε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! να προκαλέσει ζημίες στον εξοπλισμό ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Διαδικασίες που πρέπει να ακολουθούνται για τη βέλτιστη χρήση του εξοπλισμού. Ανάλογα με το χρώμα του πλαισίου, η λειτουργία μπορεί να υποδηλώσει μία από τις εξής καταστάσεις: ΚΙΝΔΎΝΟΣ, ΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ, ΣΎΝΕΣΉ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ ή ΕΝΔΕΙΞΉ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πριν από τη μετακίνηση, αποσυσκευασία, εγκατάσταση και χρήση της γεννήτριας συγκόλλησης, είναι υποχρεωτικό να διαβάσετε τις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ που παρατίθενται στο εγχειρίδιο 3301151.
  • Página 185 Πινακίδα προειδοποιήσεων 2�1 Το ακόλουθο αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί στα αριθμημένα πεδία της πινακίδας. B. Οι κύλινδροι τροφοδότησης σύρματος μπορούν να τραυματίσουν τα χέρια. C. Το σύρμα συγκόλλησης και η μονάδα τροφοδοσίας σύρματος είναι υπό τάση κατά τη συγκόλληση. Κρατήστε χέρια και μεταλλικά αντικείμενα σε απόσταση. H ηλεκτροπληξία που προκαλείται από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης ή από το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρα. Προστατεύεστε επαρκώς από τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 1.1 Φοράτε μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε το ηλεκτρόδιο με γυμνά χέρια. Μην φοράτε υγρά ή κατεστραμμένα γάντια. 1.2 Μονωθείτε από το κομμάτι για συγκόλληση και από το έδαφος. 1.3 Αποσυνδέστε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας πριν να εργαστείτε στο μηχάνημα. Ή εισπνοή των αναθυμιάσεων που παράγονται με τη συγκόλληση μπορεί να είναι επιβλαβής για την υγεία. 2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις. 2.2 Χρησιμοποιείτε ένα σύστημα υποχρεωτικού αερισμού ή τοπικής εξάτμισης για την εξάλειψη των αναθυμιάσεων. 2.3 Χρησιμοποιείτε έναν ανεμιστήρα αναρρόφησης για την εξάλειψη των αναθυμιάσεων. Οι σπινθήρες που προκαλούνται από τη συγκόλληση μπορούν να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές. 3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή συγκόλλησης.
  • Página 186 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ Αυτή η μηχανή συγκόλλησης είναι μια γεννήτρια ρεύματος και inverter. Ή γεννήτρια είναι κατασκευασμένη σύμφωνα με τα πρότυπα IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10 (CL. A). Ή γεννήτρια είναι κατάλληλη για συγκόλληση MIG/MAG. Επεξήγηση δεδομένων πινακίδας 3�1 Αριθ. Σειριακός αριθμός που πρέπει να αναφέρεται σε όλα τα αιτήματα που αφορούν τη μηχανή συγκόλλησης. Στατικός μετατροπέας μονοφασικής συχνότητας μετατροπέας-ανορθωτής Στατικός μετατροπέας τριφασικής συχνότητας MIG/MAG Κατάλληλο για συγκόλληση MIG/MAG. Κατάλληλο για συγκόλληση TIG. Κατάλληλο για συγκόλληση MMA. Δευτερεύουσα τάση εν κενώ. Ποσοστό συντελεστή λειτουργίας. Ο συντελεστής λειτουργίας εκφράζει το ποσοστό 10 λεπτών κατά το οποίο η μηχανή συγκόλλησης μπορεί να λειτουργήσει σε ρεύμα συγκόλλησης I2. Δευτερεύουσα τάση με ρεύμα I2 Ονομαστική τάση τροφοδοσίας 1~ 50/60Hz Μονοφασική τροφοδοσία 50 ή 60 Hz 3~ 50/60Hz Τριφασική τροφοδοσία 50 ή 60 Hz. 1max Μεγ. απορροφούμενο ρεύμα στο αντίστοιχο ρεύμα I2 και τάση U2. I1eff Είναι η μέγιστη τιμή του πραγματικού απορροφούμενου ρεύματος λαμβάνοντας υπόψη τον συντελεστή λειτουργίας. Συνήθως, αυτή η τιμή αντιστοιχεί στην ισχύ της ηλεκτρικής ασφάλειας (τύπου καθυστερημένης δράσης) που...
  • Página 187 Εγκατάσταση 3�4 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ή σύνδεση συσκευών υψηλής ισχύος στο δίκτυο θα μπορούσε να έχει αρνητικές συνέπειες στην ποιότητα της ενέργειας του δικτύου. Για τη συμμόρφωση με το πρότυπο IEC 61000-3-12 και IEC 61000-3-11, ενδέχεται να απαιτούνται τιμές εμπέδησης γραμμής πιο χαμηλές από το Zmax (βλ. πίνακα). Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης ή του χρήστη να βεβαιώνεται ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη σε μια γραμμή ορθής εμπέδησης. Συνιστάται να συμβουλευτείτε τον τοπικό πάροχο ηλεκτρικής ενέργειας. Ελέγξτε ότι η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών δεδομένων της μηχανής συγκόλλησης. Συνδέστε ένα βύσμα ισχύος ενδεδειγμένης για την κατανάλωση ρεύματος I1 που αναγράφεται στην πινακίδα δεδομένων. Βεβαιωθείτε ότι ο κίτρινος/πράσινος αγωγός του καλωδίου τροφοδοσίας είναι συνδεδεμένος στην επαφή γείωσης του βύσματος. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ή ισχύς του μαγνητοθερμικού διακόπτη ή των ηλεκτρικών ασφαλειών που βρίσκονται ανάμεσα στο δίκτυο τροφοδοσίας και...
  • Página 188 Ή ισχύς του μαγνητοθερμικού διακόπτη ή των ηλεκτρικών ασφαλειών, που βρίσκονται ανάμεσα στο δίκτυο τροφοδοσίας και τη γεννήτρια, πρέπει να είναι επαρκής για το ρεύμα I1 που απορροφάται από τη μηχανή. Ή γεννήτρια ενεργοποιείται και απενεργοποιείται χρησιμοποιώντας τον διακόπτη F. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε περίπτωση που υπάρχουν εξαρτήματα στο σύστημα συγκόλλησης, αυτά πρέπει να συνδέονται στη γεννήτρια πριν από την ενεργοποίηση. Ή σύνδεση/αποσύνδεση των εξαρτημάτων με τη γεννήτρια ενεργοποιημένη επιφέρει δυσλειτουργίες του συστήματος και σε ακραίες περιπτώσεις θα μπορούσε ακόμα να θέσει σε κίνδυνο την ακεραιότητα του συστήματος συγκόλλησης. Ή CEBORA S.p.a. δεν καλύπτει με εγγύηση ακατάλληλες χρήσεις του συστήματος συγκόλλησης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ή χρήση μη αυθεντικών εξαρτημάτων θα μπορούσε να επηρεάσει τη σωστή λειτουργία της γεννήτριας και ενδεχομένως την ακεραιότητα του ίδιου του συστήματος, προκαλώντας την απώλεια οποιουδήποτε είδους εγγύησης και ευθύνης της CEBORA S.p.a. για τη γεννήτρια συγκόλλησης. Τοποθετήστε τη μηχανή συγκόλλησης με τρόπο που να επιτρέπει την ελεύθερη κυκλοφορία αέρα στο εσωτερικό της μηχανής και αποφεύγετε όσο το δυνατό γίνεται την εισαγωγή μεταλλικών σκονών ή άλλου είδους. Βεβαιώνεστε ότι η μηχανή συγκόλλησης είναι τοποθετημένη σε σημείο...
  • Página 189 Ανοίξτε το κινητό πλαϊνό μέρος, συναρμολογήστε το πηνίο του σύρματος στην ειδική βάση, εισχωρήστε το σύρμα που εξέρχεται από το πηνίο μέσα στον μειωτήρα κινητήρα, και βεβαιωθείτε ότι ο τύπος και η διάμετρος του σύρματος αντιστοιχούν ακριβώς στον τύπο και διάμετρο του ρολού έλξης. Το σύρμα πρέπει να ευθυγραμμίζεται με το λαιμό του ρολού έλξης και πρέπει να βγαίνει έξω από τον προσαρμογέα C. Κλείστε τον βραχίονα έλξης, συναρμολογήστε τον καυστήρα συγκόλλησης και το καλώδιο δέσμης στην πρίζα D� Μετά που θα έχετε συναρμολογήσει το πηνίο και τον καυστήρα, ενεργοποιήστε τη μηχανή, επιλέξτε τη συνεργική καμπύλη κατάλληλη για τον τύπο σύρματος για συγκόλληση, ακολουθώντας τις οδηγίες που περιγράφονται στην παράγραφο επιλογές λειτουργίας (PROCESS PARAMS). Αφαιρέστε το ακροφύσιο αερίου και ξεβιδώστε το ακροφύσιο του αγωγού ρεύματος από τον καυστήρα. Πατήστε το πλήκτρο του καυστήρα μέχρι την έξοδο του σύρματος, εφιστώντας ΠΡΟΣΟΧΗ το πρόσωπό σας να βρίσκεται μακριά από τον τερματικό εκτοξευτήρα κατά την έξοδο του σύρματος, βιδώστε το ακροφύσιο του αγωγού ρεύματος και εισάγετε το ακροφύσιο αερίου. Ανοίξτε τον μειωτήρα της φιάλης και ρυθμίστε τη ροή αερίου σε 8 – 10 l/min. Κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης η οθόνη Α προβάλλει το ενεργό ρεύμα και τάση εργασίας. Οι τιμές που προβάλλονται μπορούν να διαφέρουν ελαφρώς από τις προκαθορισμένες τιμές και αυτό μπορεί να εξαρτάται από διάφορους παράγοντες, όπως το είδος του καυστήρα, μια διάμετρος διαφορετική από την ονομαστική, την απόσταση μεταξύ του ακροφυσίου του αγωγού ρεύματος και του υλικού...
  • Página 190 ΑΓΩΓΟΣ ΣΥΝΑΡΜΟΓΗΣ ΣΩΛΗΝΑ ΑΕΡΙΟΥ Για καυστήρα που προετοιμάστηκε για αλουμίνιο ΑΓΩΓΟΣ ΣΥΝΑΡΜΟΓΗΣ ΣΩΛΗΝΑ ΑΕΡΙΟΥ Για καυστήρα που προετοιμάστηκε για σίδηρο ΑΓΩΓΟΣ ΣΥΝΑΡΜΟΓΗΣ ΣΩΛΗΝΑ ΑΕΡΙΟΥ Για καυστήρα που προετοιμάστηκε για Silicon Bronze Περιγραφή των λειτουργιών που προβάλλονται στην οθόνη Α 3�8 Κατά την ενεργοποίηση της μηχανής η οθόνη Α για μερικά δευτερόλεπτα προβάλλει: τον αριθμό είδους της μηχανής, την έκδοση, την ημερομηνία ανάπτυξης του λογισμικού, και τον αριθμό release των συνεργικών καμπυλών (αυτή η πληροφορία παρατίθεται και στο κεφάλαιο 7.1 ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑΣ). Αμέσως μετά την ενεργοποίηση στην οθόνη Α προβάλλεται: Ή συνεργική καμπύλη που χρησιμοποιείται, ο τρόπος συγκόλλησης2T, 4T ή 3L, η λειτουργία SPOT εάν είναι ενεργοποιημένη, η διαδικασία συγκόλλησης «ΣΥΝΤΟΜΗ ή ΠΑΛΜΙΚΗ», το ρεύμα συγκόλλησης, η ταχύτητα σε μέτρα ανά λεπτό του σύρματος συγκόλλησης, η τάση συγκόλλησης και το συνιστώμενο πάχος. Για την αύξηση ή μείωση των παραμέτρων συγκόλλησης ρυθμίστε με το κουμπί Β. Οι τιμές αλλάζουν όλες μαζί με κατά τρόπο συνεργικό. Για την τροποποίηση της τάσης συγκόλλησης V πατήστε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα το κουμπί B. Στην οθόνη εμφανίζεται (Arc Length ή μήκος τόξου), μια γραμμή ρύθμισης με το μηδέν στο κέντρο. Ή τιμή μπορεί να τροποποιηθεί με το κουμπί B από -9,9 έως 9,9. Για την έξοδο από τη λειτουργία πατήστε σύντομα το κουμπί B� Τροποποιώντας την τιμή, αφού βγείτε από το επιμέρους μενού, δίπλα στην τάση V, θα εμφανιστεί ένα βέλος που εάν κοιτάει προς τα πάνω υποδεικνύει μια διόρθωση μεγαλύτερη από την προκαθορισμένη τιμή ενώ το βέλος που κοιτάει προς τα κάτω υποδεικνύει μια μικρότερη διόρθωση. Επιλογές λειτουργίας (PROCESS PARAMS) που προβάλλονται στην οθόνη Α 3�9 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το λογισμικό θα μπορούσε να έχει επικαιροποιηθεί, για αυτό στη συσκευή που χρησιμοποιείται μπορούν να είναι διαθέσιμες λειτουργίες που δεν περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ή...
  • Página 191 Αφού πατήσετε το κουμπί Β επιστρέφετε στην προηγούμενη οθόνη (PROCESS PARAMS). • Διαδικασία Για την επιλογή ή επιβεβαίωση του τύπου συγκόλλησης πρέπει με το κουμπί Β να επιλέξετε και να πατήσετε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα το Short ή Pulsed Ή επιλογή Short αντιστοιχεί στον τύπο συγκόλλησης που είναι σύντομος συνεργικός. Ή επιλογή Pulsed αντιστοιχεί στον τύπο συγκόλλησης που είναι παλμικός συνεργικός. • Τρόπος συγκόλλησης (Start Mode)� Για την επιλογή του τρόπου έναρξης συγκόλλησης 2T, 4T ή 3L επιλέξτε με το κουμπί B έναν από τους 2 τρόπους και πατήστε το κουμπί B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσετε την επιλογή που θα σας φέρει πάντα στην προηγούμενη οθόνη (PROCESS PARAMS). Τρόπος 2T: η μηχανή αρχίζει τη συγκόλληση πατώντας το πλήκτρο του καυστήρα και διακόπτεται αφήνοντάς το. Τρόπος 4T: για την έναρξη της συγκόλλησης πατήστε και απελευθερώστε το πλήκτρο καυστήρα, ενώ για τον τερματισμό της συγκόλλησης πατήστε το και αφήστε το εκ νέου. Τρόπος 3L: συνιστάται ιδιαίτερα για τη συγκόλληση αλουμινίου. Με το πλήκτρο πλήκτρου του καυστήρα είναι διαθέσιμα 3 ρεύματα που μπορούν να ανακτηθούν στη συγκόλληση. Ή ρύθμιση των ρευμάτων και του χρόνου slope έχει ως εξής: Start Curr ρεύμα εκκίνησης, δυνατότητα ρύθμισης από το 10 έως το 200% του προκαθορισμένου ρεύματος συγκόλλησης. Slope time, δυνατότητα ρύθμισης από 0,1 έως 10 δευτερόλεπτα. Καθορίζει τον χρόνο συναρμογής μεταξύ του ρεύματος εκκίνησης Start Curr) και του ρεύματος συγκόλλησης και μεταξύ του ρεύματος συγκόλλησης και του ρεύματος crater filler ή γεμίσματος κρατήρα του τέλους συγκόλλησης (Crater Curr).Δυνατότητα ρύθμισης από το 10 έως το 200% του προκαθορισμένου ρεύματος συγκόλλησης. Ή συγκόλληση αρχίζει με το πάτημα του πλήκτρου του καυστήρα. Το ρεύμα που ανακτάται θα είναι το ρεύμα εκκίνησης Start Curr. Αυτό το ρεύμα διατηρείται για όσο το πλήκτρο του καυστήρα παραμένει πατημένο. Μόλις το πλήκτρο απελευθερωθεί, το ρεύμα εκκίνησης συνδέεται με το ρεύμα συγκόλλησης και αυτό διατηρείται μέχρι να πατήσετε εκ νέου το πλήκτρο καυστήρα.
  • Página 192 • Χρόνος μονταρίσματος και ενδιάμεση κατάσταση (Spot)� Αυτή η λειτουργία παρεμποδίζεται όταν η λειτουργία3L είναι ενεργή. Εάν επιλέξετε τον χρόνο spot ON, στην οθόνη εμφανίζεται η λειτουργία Spot Time. Επιλέγοντάς την, μπορείτε να ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας τη γραμμή ρύθμισης, από 0,3 έως 25 δευτερόλεπτα. Εκτός από αυτή τη λειτουργία, στην οθόνη εμφανίζεται το Pause Time, και επιλέγοντάς το μπορείτε να ρυθμίσετε με τη γραμμή ρύθμισης τον χρόνο παύσης μεταξύ σημείων ή τμημάτων συγκόλλησης. Ο χρόνος παύσης κυμαίνεται από 0 (OFF) έως 5 δευτερόλεπτα. Για πρόσβαση στις λειτουργίες Spot Time και Pause Time πρέπει να πατήσετε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα το κουμπί Β. Ή ρύθμιση γίνεται πάντα με το κουμπί Β. Για να επιβεβαιώσετε πατήστε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα και αμέσως μετά την επιλογή επιστρέφετε στην οθόνη (PROCESS PARAMS). • HSA (αυτόματο hot start)� Αυτή η λειτουργία παρεμποδίζεται όταν η λειτουργία 3L είναι ενεργή. Αφού ενεργοποιηθεί η λειτουργία, ο χειριστής θα...
  • Página 193 • Διπλό επίπεδο Αυτό το είδος συγκόλλησης μεταβάλλει την ένταση του ρεύματος ανάμεσα στα δύο επίπεδα. Πριν τη ρύθμιση της συγκόλλησης σε διπλό επίπεδο είναι απαραίτητο να εκτελέσετε μια σύντομη ραφή συγκόλλησης έτσι ώστε να καθοριστεί η ταχύτητα σύρματος και κατά συνέπεια το ρεύμα ώστε να επιτυγχάνεται η διείσδυση και το φάρδος της ραφής στον βέλτιστο βαθμό για το επιθυμητό αποτέλεσμα. Καθορίζεται έτσι η τιμή της ταχύτητας προώθησης του σύρματος (και κατά συνέπεια του αντίστοιχου ρεύματος) στην οποία θα αθροιστούν και θα αφαιρεθούν διαδοχικά τα μέτρα ανά λεπτό που θα καθοριστούν. Πριν από την εκτέλεση πρέπει να σημειωθεί ότι σε μια σωστή ραφή η επικάλυψη ανάμεσα σε δύο «πλέγματα» πρέπει να είναι τουλάχιστον στο 50%. FREQUENCY 0,1HZ 5,0HZ 1,5HZ PULSE STEP 0,1 M/MIN 3,0 M/MIN 1,0 M/MIN DUTY CYCLE -9,9 CORRECTION • Συχνότητα του διπλού επιπέδου Ή συχνότητα, καθορισμένη σε Hertz, είναι ο αριθμός περιόδων ανά δευτερόλεπτο. Ως περίοδος νοείται η εναλλαγή της ταχύτητας από υψηλή σε χαμηλή.
  • Página 194 • Διόρθωση τόξου. Ρυθμίζει το μήκος του τόξου της μεγαλύτερης ταχύτητας/ρεύματος. Προσοχή: μια καλή ρύθμιση προβλέπει το ίδιο μήκος τόξου και για τα δύο ρεύματα. • Επαγωγή (Inductance) Ή ρύθμιση μπορεί να κυμαίνεται από -9,9 έως +9,9. Ή ρύθμιση στο μηδέν είναι προκαθορισμένη από τον κατασκευαστή. Εάν ο αριθμός είναι αρνητικός, η εμπέδηση ελαττώνεται και το τόξο γίνεται πιο σκληρό ενώ εάν αυξάνεται γίνεται πιο μαλακό. Για πρόσβαση στη λειτουργία εστιάστε την με το κουμπί B και, πατώντας την για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη A, εμφανίζεται η γραμμή ρύθμισης. Μπορείτε τώρα να διαφοροποιήσετε την τιμή και να επιβεβαιώσετε πατώντας το κουμπί B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα. • Burnback AUTO Ή ρύθμιση μπορεί να κυμαίνεται από -9,9 έως +9,9. Χρησιμεύει για τη ρύθμιση του μήκους του σύρματος που εξέρχεται από το ακροφύσιο αερίου μετά τη συγκόλληση. Ο θετικός αριθμός σημαίνει μεγαλύτερη καύση του σύρματος. Ή ρύθμιση του κατασκευαστή είναι στο Auto (προεπιλεγμένη λειτουργία). Για πρόσβαση στη λειτουργία εστιάστε την με το κουμπί B και, πατώντας την για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη A εμφανίζεται η γραμμή ρύθμισης. Μπορείτε τώρα να διαφοροποιήσετε την τιμή και να επιβεβαιώσετε πατώντας πάντα το κουμπί B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα. 194/200 3301278...
  • Página 195 • Soft Start AUTO Ή ρύθμιση μπορεί να κυμαίνεται από 0 έως 100%. Είναι η ταχύτητα του σύρματος που εκφράζεται ως ποσοστό της ταχύτητας που προκαθορίστηκε για τη συγκόλληση, πριν να έρθει το σύρμα σε επαφή με το τεμάχιο για συγκόλληση. Αυτή η ρύθμιση είναι σημαντική προκειμένου να επιτυγχάνονται πάντα καλές εκκινήσεις. Ή ρύθμιση του κατασκευαστή είναι στο Auto (προεπιλεγμένη λειτουργία). Για πρόσβαση στη λειτουργία εστιάστε την με το κουμπί B και, πατώντας την για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη A εμφανίζεται η γραμμή ρύθμισης. Μπορείτε τώρα να διαφοροποιήσετε την τιμή και να επιβεβαιώσετε πατώντας πάντα το κουμπί B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα. • Pre Gas Ή ρύθμιση μπορεί να κυμαίνεται από 0 έως 10 δευτερόλεπτα. Για πρόσβαση στη λειτουργία εστιάστε την με το κουμπί B και, πατώντας την για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη A εμφανίζεται η γραμμή ρύθμισης. Μπορείτε τώρα να διαφοροποιήσετε την τιμή και να επιβεβαιώσετε πατώντας πάντα το κουμπί B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα. • Post Gas Ή ρύθμιση μπορεί να κυμαίνεται από 0 έως 25 δευτερόλεπτα. Για πρόσβαση στη λειτουργία εστιάστε την με το κουμπί B και, πατώντας την για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη A εμφανίζεται η γραμμή ρύθμισης. Μπορείτε τώρα να διαφοροποιήσετε την τιμή και να επιβεβαιώσετε πατώντας πάντα το κουμπί B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα. • Μονάδες Επιλογή μεταξύ του μετρικού και του βρετανικού συστήματος (ίντσες) 3301278 195/200...
  • Página 196 • Factory Reset Ο σκοπός είναι η επαναφορά της μηχανής συγκόλλησης στις αρχικές προκαθορισμένες ρυθμίσεις. Για πρόσβαση στη λειτουργία εστιάστε την με το κουμπί Β. Πατώντας αυτό το κουμπί για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα, η οθόνη A προβάλλει τις λέξεις OFF και ΟΛΑ. Εστιάζοντας τη λέξη ALL και πατώντας σύντομα το κουμπί B πραγματοποιείται η επαναφορά και η οθόνη A δείχνει Factory Done. Αυτό σημαίνει ότι η επαναφορά πραγματοποιήθηκε σωστά. Για επιστροφή στη σελίδα της προηγούμενης προβολής πατήστε το κουμπί Β για πάνω από 2 δευτερόλεπτα. • Information Ή οθόνη προβάλλει τον αριθμό είδους της μηχανής, την έκδοση και την ημερομηνία ανάπτυξης του λογισμικού και τον αριθμό έκδοσης των συνεργικών καμπυλών ΣΗΜΕΙΩΣΗ. Για όλες τις λειτουργίες που ρυθμίζονται με τη γραμμή ρύθμισης είναι εφικτή η επαναφορά της αρχικής προκαθορισμένης τιμής.
  • Página 197 τροφοδοσίας στο PCC (Point of Common Coupling/Σημείο Κοινής Ζεύξης) είναι πιο χαμηλή από το Zmax (βλ. πίνακα). Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης ή του χρήστη του εξοπλισμού να εξασφαλίζει, αφού συμβουλευτεί ενδεχομένως τον πάροχο του δικτύου διανομής, ότι ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος σε τροφοδοτικό με μέγιστη εμπέδηση συστήματος πιο χαμηλή από το Zmax. Στους πίνακες της παραγράφου 11 παρατίθενται τα τεχνικά δεδομένα των γεννητριών συγκόλλησης που σχετίζονται με τις δύο διαδικασίες που χρησιμοποιούνται στον τομέα της βιομηχανικής αυτοματοποίησης δηλ. MIG/MAG. Οι γεννήτριες είναι σε θέση σε χειροκίνητη λειτουργία να συγκολλούν επίσης με επικαλυμμένο ηλεκτρόδιο (MMA) και ΤIG. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών. SYNSTAR TRIPLE 200M (Προϊόν 392) Τάση δικτύου (U1) 1x230V Ανοχή τάσης δικτύου (U1) +15% / -20% Συχνότητα δικτύου 50/60 Hz Ήλεκτρική ασφάλεια δικτύου (καθυστερημένης δράσης) 13 A Απορροφούμενη ισχύς...
  • Página 198 ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ Όσον αφορά τον χειρισμό των σφαλμάτων γίνεται διαχωρισμός σε δύο κατηγορίες: 1) Σφάλματα υλισμικού [E] μη επανορθώσιμα, μετά τα οποία είναι αναγκαία η επανεκκίνηση της γεννήτριας. Προβάλλονται σε οθόνη με κόκκινο φόντο. 2) Συναγερμοί [W]: Συνδέονται με εξωτερικές συνθήκες επανορθώσιμες από τον χρήστη οι οποίες δεν απαιτούν την επανεκκίνηση της γεννήτριας. Προβάλλονται σε οθόνη με πορτοκαλί φόντο. Κωδικός Τύπος Περιγραφή σφάλματος Ενέργεια Σφάλμα γραφής στη μνήμη των Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά τη γεννήτρια και εάν το δεδομένων χρήστη σφάλμα παραμένει επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη. Σφάλμα επικοινωνίας που Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά τη γεννήτρια και εάν το ανιχνεύθηκε από την κάρτα πάνελ σφάλμα παραμένει επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη. Σφάλμα επικοινωνίας ανάμεσα στην Ελέγξτε τη σύνδεση ανάμεσα στην κάρτα πάνελ 27 και κάρτα κάρτα master και κάρτα ελέγχου ελέγχου κινητήρα 41. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά...
  • Página 199 Κωδικός Τύπος Περιγραφή σφάλματος Ενέργεια “Open” Carter σύνολο Ελέγξτε ότι το κάλυμμα προστασίας του συνόλου τροφοδότησης τροφοδότησης σύρματος ανοιχτό. σύρματος είναι σωστά κλειστό και επίσης ελέγξτε την καλωδίωση. Εάν το σφάλμα παραμένει επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη. Λανθασμένη επιλογή καυστήρα. Ύποδεικνύει ότι κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης έχει ενεργοποιηθεί το πλήκτρο star ενός από τους καυστήρες που δεν δουλεύει. Εάν το σφάλμα παραμένει επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη. Ή μηχανή είναι σε διαδικασία Περιμένετε την απενεργοποίηση της γεννήτριας. Κατά τη απενεργοποίησης.
  • Página 200 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...