Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

bold R
booster
Instruction Manual
GB
Manual de Instruções
Instruction Manual
GB
PT
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
ES
PT
Manuel d'utilisateur
Manual de instrucciones
FR
ES
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisateur
DE
FR
Handleiding
Bedienungsanleitung
NL
DE
Manuale di Istruzioni
Bebek arabasi Kullanma kilavuzu
Handleiding
IT
TR
NL
Bebek arabasi Kullanma kilavuzu
TR
1/2/3(9–36kg)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Joie bold R

  • Página 1 1/2/3(9–36kg) bold R booster Instruction Manual Manual de Instruções Instruction Manual Manual de instrucciones Manual de Instruções Manuel d’utilisateur Manual de instrucciones Bedienungsanleitung Manuel d’utilisateur Handleiding Bedienungsanleitung Manuale di Istruzioni Bebek arabasi Kullanma kilavuzu Handleiding Bebek arabasi Kullanma kilavuzu...
  • Página 3 15 16...
  • Página 8 Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie please contact local retailer. No tools are required for assembly.
  • Página 9 WARNING WARNING Do take care to locate and install the booster so NEVER leave your child unattended with this that it is not liable to become trapped by a booster. moveable seat or in a door of the vehicle. Failure to properly use this booster increases the This booster is designed ONLY for child weighing risk of serious injury or death in a sharp turn, 9-36kg (approximately 1 –...
  • Página 10 WARNING WARNING NEVER give this booster to someone else without The booster can become very hot if left in the sun. also giving them this manual. Contact with these parts can burn your child’s skin. Always touch the surface of any metal or NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
  • Página 11 2. Seat positions in other cars may also be suitable to accept the booster. Please refer to our vehicle fitting list (on-product as well as online at our website). + Top Tether Product Bold R Suitable for Child weighing 9-36kg (approximately 1 – 12 years) Mass Group Group 1/2/3 Materials Plastics, metal, fabrics Patent No.
  • Página 12 Concerns on Installation Use Cupholder see images Height Adjustment – for Head Support see images 1. Please adjust the head support to proper height according to the child's height. 2. Squeeze the head support adjustment lever, meanwhile pull up or push down the head support until it snaps into one of the 11 positions.
  • Página 13 Use Insert Use Isosafe System see images see images 1. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red 1. If required attach the plastic guides onto the vehicle ISOFIX button. bars. To ensure the best protection for the child, always use the 2.
  • Página 14 GROUP 2 (15-25kg) & GROUP 1 (9-18kg) & GROUP 3 (22-36kg) GROUP 2 (15-25kg) With Isosafe system + 3-point-belt With Isosafe system + 3-point-belt + top tether + harness buckle With Isosafe system + 3-point-belt + top tether see images see images 1.
  • Página 15 For installation with Isosafe system + 3-point-belt + top Detach Soft Goods tether 1. Make sure that both Isosafe connectors are securely see images attached to their ISOFIX anchor points. The colors of the Please refer to remove shoulder strap cover, crotch indicators on both connectors should be completely green.
  • Página 16 ™ Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua montagem. Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com viagem com seu filho/sua filha. Durante a viagem com a série de reforços o representante local.
  • Página 17 ALERTA ALERTA Tenha cuidado ao localizar e instalar o reforço de Nunca deixe a criança sem vigilância com este modo que não fique preso por um assento móvel reforço. ou na porta do veículo. Não usar corretamente este reforço, aumenta o Este retorço é...
  • Página 18 ALERTA ALERTA NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo. Um NUNCA passe este reforço para outra pessoa sem reforço solto pode ser jogado aleatoriamente ao antes também fornecer este manual. redor e ferir os ocupantes em uma curva De acordo com as estatísticas de acidentes, as acentuada, parada súbita ou acidente.
  • Página 19 Por favor, consulte nossa lista de modelos de veículo (no produto bem como online em nosso site). + Amarração Superior Produto Reforço Bold R Adequado para Criança pesando 9-36kg (aproximadamente 1 - 12 anos) Grupo de Massa Grupos 1/2/3 Materiais Plásticos, metais, tecidos...
  • Página 20 Observar ao instalar Use o Porta Copos ver imagens Ajuste de altura – Suporte para cabeça ver imagens 1. Ajuste o suporte de cabeça na altura apropriada de acordo com a altura da criança. 2. Aperte a alavanca de ajuste do suporte de cabeça ao puxar ou empurrar o suporte de cabeça até...
  • Página 21 Proteção de Impacto Lateral Use a Amarração Superior ver imagens ver imagens Certifique-se de abrir a proteção de impacto lateral para mais 1. Para estender a tira superior para uso, pressione o botão no segurança contra impacto lateral. Depois de aberta, a Ajustador de Tira e puxe para alongar.
  • Página 22 Certifique-se de que ambos os conectores Isosafe estão 5. Certifique-se de que esse gancho de tira está unido firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX. firmemente ao encaixe de fixação. As cores dos indicadores no ajuste de tira deve ser completamente As cores dos indicadores em ambos os conectores Isosafe verdes.
  • Página 23 3. Posicione o cinto de ombro através da guia de cinto de Separar as partes macias ombro mostrada em 4. É muito importante garantir que qualquer correia de colo ver imagens seja usada embaixo, de modo que a pélvis fique presa Consulte para remover a capa da correia do ombro, firmemente.
  • Página 24 ™ Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar ¡Enhorabuena por haberse unido a la familia de Joie! Estamos encanta- el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su dos de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el proveedor local.
  • Página 25 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento NUNCA deje a su hijo sin supervisión en este elevador de forma que no pueda quedar asiento elevador. enganchado por un asiento movible o una puerta Si no utiliza de forma adecuada este asiento del vehículo.
  • Página 26 ADVERTENCIA ADVERTENCIA NUNCA deje un asiento elevador sin fijarlo de NUNCA utilice un asiento elevador si está dañado forma segura al vehículo. Un asiento que no esté o si falta alguna de sus piezas. NO utilice un sujeto puede ser lanzado por los aires y dañar a cinturón de asiento de vehículo que esté...
  • Página 27 + correa vehículos (disponible con el producto y también online en superior nuestro sitio web). Producto Bold R Apto para Niños con un peso de entre 9 y 36 kg (aproximadamente de 1 año a 12 años de edad) Grupo de masa...
  • Página 28 Consideraciones acerca de la Uso del sujetavasos instalación Consulte las imágenes Ajuste de la altura para el reposacabezas Consulte la imagen 1. Ajuste el reposacabezas de forma que la altura sea la correcta, según la altura del niño. 2. Presione la palanca de ajuste del reposacabezas, al mismo tiempo que empuja hacia arriba o hacia abajo el reposacabezas hasta que quede fijado en una de las 11 posiciones.
  • Página 29 Uso de la placa de protección Uso de la correa superior contra impacto lateral Consulte las imágenes Consulte las imágenes 1. Para extraer la correa superior, presione el botón del Asegúrese de que abre la placa de protección contra ajustador de la correa y tire de ella. impactos laterales para conseguir una mayor seguridad 2.
  • Página 30 Quitar la base 6. Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como 1. Para quitar la base del vehículo presione el botón de se indica en la imagen.
  • Página 31 4. Es muy importante que se asegure de que ninguna correa Desmontar el acolchado de seguridad quede demasiado baja, de forma que la pelvis quede firmemente sujeta. El aspecto del asiento elevador Consulte las imágenes será el de la imagen Consulte las imágenes para quitar el protector de la Para instalación con el sistema Isosafe + Cinturones del...
  • Página 32 ™ Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très heu- Si une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le reux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyag- montage ne nécessite aucun outil.
  • Página 33 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance le réhausseur de sorte qu’il ne soit pas susceptible avec ce réhausseur. de se coincer sous un siège ou dans une porte du Une mauvaise utilisation de ce réhausseur peut véhicule.
  • Página 34 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ne laissez JAMAIS un réhausseur non attaché NE JAMAIS utiliser un réhausseur s’il comporte dans votre véhicule. Un siège réhausseur non des pièces endommagées ou manquantes. NE attaché peut être projeté et peut blesser les PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si occupants dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt elle est endommagée, coupée ou effilochée.
  • Página 35 (se trouvant sur le produit, ainsi qu’en ligne sur notre site web). + Sangle d'attache supérieure Produit Bold R Convient aux Enfants entre 9-36kg (environ 1 an – 12 ans) Groupe de masse Groupe 1/2/3 Matières Plastique, métal, tissu...
  • Página 36 Remarques sur l'installation Utilisation du porte-gobelet voir images églage de la hauteur – pour support de tête voir images 1. Veuillez ajuster le support de tête à la bonne hauteur selon la taille de votre enfant. 2. Appuyez sur le levier d’ajustement du support de tête tout en soulevant ou poussant le support pour le positionner sur l’une des 11 positions.
  • Página 37 Utilisation des absorbeurs de Utilisation de la sangle chocs latéraux d'attache supérieure voir images voir images Assurez-vous d'ouvrir l'élément de protection latérale pour 1. Pour déployer la sangle d’attache supérieure et l’utiliser, davantage de sécurité en cas de choc latéral. Le dispositif appuyez sur son bouton de réglage et tirez pour la déployer.
  • Página 38 Vérifiez que les deux connecteurs Isosafe sont bien 4. Le réhausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de attachés aux points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre. deux connecteurs Isosafe doivent être complètement verts.
  • Página 39 Pour une installation avec le système Isosafe + les 5. Il est très important de s’assurer que les sangles sous- abdominales sont portées au plus bas, afin que le bassin ceintures du véhicule soit bien engagé. Le réhausseur est présenté dans 1.
  • Página 40 Entretien et maintenance Veuillez laver les parties douces souples et le rembourrage intérieur avec de l’eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
  • Página 41 ™ Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Ti- leverancier.
  • Página 42 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst dat Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter met dit het niet klem kan komen door een verplaatsbare zitje. stoel of in een deur van het voertuig. Onjuist gebruik van dit kinderzitje vergroot de kans Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor op ernstig letsel of de dood bij een scherpe bocht, een kind dat 9 tot 36 kg weegt (ongeveer 1 jaar...
  • Página 43 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Geef dit zitje NOOIT aan iemand anders zonder Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden deze handleiding eveneens te geven. als het in de zon staat. Bij aanraking met deze Laat een zitje NOOIT los staan in de auto. Een los onderdelen kan de huid van uw kind verbranden.
  • Página 44 2. Stoelposities in andere auto's kunnen eveneens geschikt zijn voor dit zitje. Raadpleeg onze voertuigmontagelijst (op het product alsook online op onze website). + bovenkoord Product Bold R Geschikt voor Kind dat 9 tot 36 kg weegt (ongeveer 1 jaar – 12 jaar) Massagroep...
  • Página 45 Installatiekwesties Bekerhouder gebruiken zie afbeeldingen Hoogte-afstelling - voor hoofdsteun zie afbeeldingen 1. Stel de hoofdsteun af op de juiste hoogte overeenkomstig de lengte van het kind. 2. Knijp in de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun en trek tegelijkertijd de hoofdsteun op of druk het omlaag tot het in een van de 11 standen klikt.
  • Página 46 Gebruik de afscherming voor Bovenkoord gebruiken inslag opzij zie afbeeldingen 1. Om het bovenkoord voor gebruik te verlengen, drukt u op zie afbeeldingen de koordafsteller en trekt u om het koord langer te maken. Open de afscherming voor inslag opzij voor extra beveiliging tegen inslag opzij.
  • Página 47 De voet verwijderen 7. Trek de gordelinstelling omlaag en stel het op de juiste lengte af om ervoor te zorgen dat uw kind goed vast 1. Om de voet te verwijderen van het voertuig, drukt u op de zit. Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de vrijgaveknop en trekt u de voet terug van de stoel.
  • Página 48 Voor installatie met Isosafe-systeem + veiligheidsgordels + Verzorging en onderhoud bovenste band 1. Controleer of beide Isosafe-aansluitingen stevig vast zitten aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud op beide Isosafe-connectoren moet volledig groen zijn. water onder 30°C.
  • Página 49 ™ Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo Se manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il l'assemblaggio non è...
  • Página 50 AVVERTENZA AVVERTENZA Prestare attenzione nel posizionare e installare il NON lasciare mai il bambino incustodito con rialzo in modo che non rischi di rimanere questo rialzo. incastrato in un sedile spostabile o nella portiera Il mancato utilizzo corretto del rialzo aumenta il del veicolo.
  • Página 51 AVVERTENZA AVVERTENZA NON consegnare questo rialzo ad altri senza il Il rialzo può diventare estremamente caldo se presente manuale. lasciato al sole. Il contatto con queste parti può causare ustioni alla pelle del bambino. Toccare la NON lasciare mai il rialzo non fissato nel veicolo. superficie di parti in metallo o plastica prima di far Un rialzo non fissato può...
  • Página 52 Consultare l’elenco dei supporti per veicoli (sul prodotto e online sul nostro sito web). + Imbracatura + Top Tether superiore Prodotto Bold R Adatto a Bambini di 9-36 kg di peso (circa 1 -12 anni) Gruppo di peso Gruppo 1/2/3...
  • Página 53 Dubbi sull'installazione Uso del portabicchiere vedere le figure Regolazione dell'altezza – per poggiatesta vedere le figure 1. Portare il poggiatesta all’altezza appropriata per le dimensioni del bambino. 2. Tirare la leva di regolazione del poggiatesta, quindi tirare verso l'alto o spingere verso il basso il poggiatesta finché non scatta in una delle 11 posizioni.
  • Página 54 Se non è in uso, l’imbracatura superiore deve essere Uso dell’inserto conservata correttamente. Per assicurarsi che l’imbracatura superiore sia correttamente conservata, rimuovere eventuali vedere le figure allentamenti nella cinghia per evitare che l’imbracatura superiore oscilli mentre il veicolo è in marcia. 1.
  • Página 55 GRUPPO 2 (15-25kg) E GRUPPO 3 (22-36kg) GRUPPO 1 (9-18 kg) E Con sistema Isosafe + cintura a 3 punti GRUPPO 2 (15-25 kg) Per installazione con sistema Isosafe + cinture veicolo Con sistema Isosafe + cintura a 3 punti + + fissaggio superiore imbracatura superiore + fibbia della cintura vedere le figure...
  • Página 56 3. Posizionare la cintura per le spalle attraverso la relativa Cura e manutenzione guida, come mostrato in 4. Assicurarsi che il gancio dell’imbracatura sia fissato saldamente all'ancoraggio. Il colore degli indicatori Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con sul regolatore cinghia dell’imbracatura deve essere acqua fredda sotto i 30°C.
  • Página 57 ™ Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns, Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Während Sie mit dem Kindersitz Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
  • Página 58 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Achten Sie darauf, den Kindersitz so zu platzieren Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in und zu installieren, dass er möglichst nicht von diesem Kindersitz zurück. einem beweglichen Sitz oder in einer Fahrzeugtür Wird dieser Kindersitz nicht ordnungsgemäß verwen- eingeklemmt wird.
  • Página 59 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Lassen Sie einen Kindersitz NIEMALS ungesichert Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz, der in Ihrem Fahrzeug. Ein ungesicherter Kindersitz beschädigt oder unvollständig ist. Verwenden Sie kann in scharfen Kurven, bei Notbremsungen oder KEINEN eingeschnittenen, ausgefransten oder Unfällen umhergeschleudert werden und Verletzun- anderweitig beschädigten Fahrzeugsicherheitsgurt.
  • Página 60 Aufnahme dieses Kindersitzes geeignet sein. Bitte beachten Sie unsere Liste mit Fahrzeugbefestigungen (am Produkt oder auf unserer Website). + oberer Haltegurt Produkt Bold R Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 9 – 36 kg (ca. 1 Jahre bis 12 Jahre) Gewichtsgruppe Gruppe 1/2/3...
  • Página 61 Bei der Installation zu beachten Getränkehalter benutzen siehe Abbildungen Höhe einstellen – Kopfstütze siehe Abbildungen 1. Die Kopfstütze je nach Körpergröße des Kindes in der richtigen Höhe einstellen. 2. Drücken Sie den Kopfstützeneinstellhebel und schieben Sie die Kopfstütze dann herauf oder herunter, bis sie in einer der 11 Positionen einrastet.
  • Página 62 Seitlichen Aufprallschutz Oberen Haltegurt verwenden verwenden siehe Abbildungen siehe Abbildungen 1. Halten Sie zum Ausziehen des oberen Haltegurts den Knopf Achten Sie darauf, den seitlichen Aufprallschutz für einen am Haltegurteinsteller gedrückt und ziehen Sie den Gurt auf verbesserten seitlichen Aufprallschutz öffnen. Nach die gewünschte Länge.
  • Página 63 5. Stellen Sie sicher, dass der Haltegurthaken sicher in der Betätigen Sie den Knopf der Isofix-Verbindungen Verankerung befestigt ist. Die Farben der Anzeigen am drücken Sie die Basis gegen den Fahrzeugsitz, bis er Haltegurteinsteller sollten vollständig grün sein. einrastet. 6. Zur Gewährleistung der richtigen Höhe der Kopfstütze Basis ausbauen MUSS die Unterkante der Kopfstütze wie in Abb.
  • Página 64 4. Es ist sehr wichtig, dass der Beckengurt so tief wie möglich Textilteile entfernen angelegt ist, damit das Becken sicher gehalten wird. Orientieren Sie sich bei der Position des Kindersitzes an siehe Abbildungen Abbildung Bitte beachten Sie zum Entfernen von Zur Installation mit Isosafe, Top Tether und Fahrzeuggurt Schultergurtabdeckung, Verschluss-/ Schrittgurtabdeckung und Gurten...
  • Página 65 Witamy w Joie ™ Przed montażem należy się upewnić, że dostępne są wszystkie Gratulujemy wyboru produktu Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości wspól- części. Jeśli którejś z części brakuje, należy się skontaktować z nego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas podróży z podstawką...
  • Página 66 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Należy zwrócić uwagę na umiejscowienie i instalację NIGDY nie należy pozostawiać w tej podstawce podstawki, aby nie została uchwycona przez ru- podwyższającej dziecka bez nadzoru. chome siedzenie lub drzwi pojazdu. Nieprawidłowe użycie tej podstawki podwyższającej Ta podstawka podwyższająca jest przeznaczona zwiększa niebezpieczeństwo poważnych obrażeń...
  • Página 67 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIGDY nie należy pozostawiać podstawki Podstawka podwyższająca może silnie się rozgrzać, podwyższającej w pojeździe niezabezpieczonej. jeśli zostanie pozostawiona na słońcu. Zetknięcie się Niezabezpieczona podstawka może zostać wyrzu- z rozgrzanymi częściami, może spowodować popar- cona i może spowodować obrażenia pasażerów zenie skóry dziecka.
  • Página 68 Zapoznaj się z naszą listą wyposażenia pojazdów (dostępną + Górny pas mocujący na produkcie jak i online na naszej stronie internetowej). Produkt Bold R Odpowiednia dla Dziecka o wadze 9 - 25 kg (około 1 - 12 lat) Grupa wagowa Grupa 1/2/3 Materiały...
  • Página 69 Używanie uchwytu na pojemnik Uwagi dotyczące montażu z napojem patrz rysunki Regulacja wysokości - dla oparcia głowy patrz rysunki 1. Wyreguluj prawidłową wysokość oparcia głowy, zgodnie z wysokością dziecka. 2. Ściśnij dźwignię regulacji oparcia głowy, a w międzyczasie pociągnij w górę lub naciśnij w dół oparcie głowy, aż do zaskoczenia do jednej z 11 pozycji.
  • Página 70 Używanie górnego pasa Zastosowanie osłony przed mocującego uderzeniami bocznymi patrz rysunki patrz rysunki 1. Aby rozciągnąć górny pas mocujący w celu jego użycia, Upewnij się, że jest otwarta osłona przed uderzeniami bocznymi w celu zapewnienia większego bezpieczeństwa w przypadku uderzeń naciśnij przycisk na regulatorze pasa mocującego i pociągnij bocznych.
  • Página 71 Upewnij się, że obydwa złącza Isosafe są solidnie 4. Podstawki podwyższającej nie można używać, jeśli przymocowane do ich punktów kotwiących ISOFIX. Kolory sprzączka pasa bezpieczeństwa pojazdu (żeński koniec wskaźników na obydwóch złączach Isosafe powinny być sprzączki) jest za długa, aby bezpiecznie zatrzasnąć całkowicie zielone podstawkę...
  • Página 72 Do instalacji z systemem Isosafe + pasy bezpieczeństwa 4. Upewnij się, że zaczep pasa mocującego jest pewnie podłączony do mocowania kotwienia. Kolory wskaźników na pojazdu regulatorze pasa mocującego powinny być całkowicie zielone. 1. Upewnij się, że obydwa złącza Isosafe są solidnie przymocowane do ich punktów kotwiących ISOFIX.
  • Página 73 Pielęgnacja i konserwacja Miękkie elementy i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Do mycia podstawki podwyższającej nie należy używać nierozcieńczonego neutralnego detergentu, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych.
  • Página 74 Gratulerar till att bli en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada över att vara saknas, kontakta återförsäljaren. Inga verktyg behövs för montering. delaktiga i din resa med ditt lilla barn. När du reser med en bilbarnstol i Joie bold R -serien, använder du en bilbarnstol av hög kvalitet, fullt godkänd en-...
  • Página 75 VARNING VARNING Se till att placera bilbarnstolen så att den inte kläms Lämna ALDRIG ditt barn utan uppsikt i denna av ett flyttbart säte eller i en dörr i fordonet. bilbarnstol. Denna bilbarnstol är ENDAST skapad för barn som Om inte denna bilbarnstol används korrekt finns risk väger 9-36 kg (ungefär 1 –...
  • Página 76 VARNING VARNING Överlämna ALDRIG denna bilbarnstol till någon Bilbarnstolen kan bli mycket het om den lämnas i annan utan att också lämna med denna bruksanvis- solen. Kontakt med dessa delar kan orsaka bränns- ning. kador på barnets hud. Vidrör alltid plast- och metall- Lämna ALDRIG en bilbarnstol i ett fordon utan att delar innan barnet placeras i bilbarnstolen.
  • Página 77 2. Sätens placering i andra bilar kan också vara lämpliga för att acceptera bilbarnstolen. Se vår lista över fordonsmontering (på produkten så väl som online på vår webbplats). + övre Produkt Bold R tjuderband Lämplig för Barn som väger 9-36 kg (cirka 1 – 12 år)
  • Página 78 Använda kopphållaren Angående installation se bilderna Höjdjustering – för huvudstöd se bilderna 1. Ställ in huvudstödet i korrekt höjd efter barnets längd. 2. Kläm på huvudstödsspaken och dra samtidigt upp eller skjut ner huvudstödet tills det snäpper på plats i en av de 11 olika positionerna.
  • Página 79 Använda övre tjuderband Använda sidostötskydd se bilderna se bilderna 1. För att dra ut det övre tjuderbandet, tryck på knappen på Se till att öppna sidoskyddets skyddsskärm för ett säkrare sidoskydd. Sidokrockskyddet låses i permanent öppet läge tjuderjusteraren och dra ut till önskad längd. efter att det öppnats för att ge maximal säkerhet vid sidokrock.
  • Página 80 Ta bort basen 7. Dra ner bandinställningen och ställ in en lämplig längd för att se till att barnet sitter fast ordentligt. Se till att utrymmet mellan barnet och axelselen är som tjockleken på en hand. 1. För att ta bort basen från fordonet, tryck på frigöringsknappen och dra tillbaka basen från sätet.
  • Página 81 För installation med Isosafesystem + fordonsbälten + övre Skötsel och underhåll tjuderband 1. Se till att båda Isosafe-anslutningarna sitter säkert fast i ISOFIX förankringspunkter. Färgerna på indikatorerna på Tvätta det mjuka materialet och inre kuddarna med kallt båda Isosafe-anslutningarna skall vara helt gröna. vatten under 30 °C.
  • Página 83 gemm Allison Baby UK Ltd, ™ Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ 0+ (0–13kg) NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM -0 0087 8B...