Descargar Imprimir esta página
Stiga F 72 FL Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para F 72 FL:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

171503996/P8
10/2022
F 72 FL
F 72 FL Hydro
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Traktorska kosilica (traktorčić) - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Havetraktor - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Stiga F 72 FL

  • Página 1 171503996/P8 10/2022 F 72 FL F 72 FL Hydro Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
  • Página 2 Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą. Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju. Тревокосачка со седнат управувач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината. Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  .............. DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  .............. ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών ..............ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ..............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ........... NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ...
  • Página 4 Transmission IMPORTER FOR UK...
  • Página 5 3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)
  • Página 6 4 - 5...
  • Página 8 5.10...
  • Página 9 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15...
  • Página 10 viii...
  • Página 12 �1� DATI TECNICI F 72 FL �2� Potenza nominale * 6,5 ÷ 7,1 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Pneumatici anteriori 11 x 4-4 �6� Pneumatici posteriori 15 x 6-6 �7� Pressione gonfiaggio anteriore  �8� Pressione gonfiaggio posteriore �9� Massa della macchina con serbatoio vuoto (*)* 159 ÷ 192,5 �10� Raggio minimo di erba non tagliata �11� Altezza di taglio 3 ÷ 8 �12�...
  • Página 13 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [1] DA - TEKNISKE DATA [2]      Н оминална мощност * [2]    J menovitý výkon (*) [2]    N ominel effekt (*) [3]      О бороти в минута (*) [3]      Omdrejninger pr. minut (*) [3]      Otáčky za minutu (*) [4] ...
  • Página 14 [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2]    P otencia nominal (*) [2]    N ominaalvõimsus (*) [2]    N imellisteho (*) [3]    R evoluciones por minuto (*) [3]    P öörded minutis (*) [3]    K ierrosta minuutissa (*) [4]    I nstalación eléctrica [4] ...
  • Página 15 [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2]    V ardinė galia (*) [2]    N ominālā jauda (*) [2]    N ominaal vermogen (*) [3]      Apgriezieni minūtē (*) [3]    A psisukimai per minutę (*) [3]    O mwentelingen per minuut [4]      Elektroiekārta [4] ...
  • Página 16 [1] RO - DATE TEHNICE [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [1] SL - TEHNIČNI PODATKI [2]    P utere nominală (*) [2]    Н оминальная мощность (*) [2]      N azivna moč (*) [3]    Ч исло оборотов в минуту (*) [3]    R otații pe minut (*) [3]        Vrtljaji na minuto (*) [4] ...
  • Página 17 ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. Para el motor y la batería, leer los relativos siempre disponibles en las distintas zonas de  manuales de instrucciones. comercialización; –    p reparaciones particulares. CONTENTS El símbolo “ ” destaca cada diferencia a fines  del uso, seguido por la indicación de la versión  1. NORMAS DE SEGURIDAD ....... 1 a la que se refiere.
  • Página 18 haya observado las instrucciones de uso conte- y que los vapores de gasolina se hayan di- nidas en el presente manual. suelto; 7) No transporte niños u otros pasajeros en la  –    C olocar siempre el tapón del tanque y del de- máquina, pues se podrían caer y procurarse  pósito de gasolina y apretarlos bien.  lesiones graves o perjudicar una conducción  4) Cambiar los silenciadores defectuosos. segura. 5) Antes del uso, proceda con un control gene- 8) El conductor de la máquina debe efectuar  ral de la máquina y especialmente: escrupulosamente las instrucciones para la  del aspecto del dispositivo de corte y controlar  conducción y en particular: que los tornillos y el grupo de corte no estén  –    N o distraerse y mantener la necesaria con- desgastados o dañados. Sustituir en bloque  centración durante el trabajo: dispositivos de corte y los tornillos dañados o  –    T ener en cuenta que la pérdida de control de  desgastados para mantener el balanceo. Las  una máquina que resbala por una pendiente  eventuales reparaciones deben realizarse en un  no se puede recuperar usando el freno. Las  centro especializado. principales causas de pérdida de control son: 6) Controlar periódicamente el estado de la      •    F alta de adherencia de las ruedas; batería, Sustituirla en caso de daños a su reves-  ...
  • Página 19 cerradas; nes excesivo. –    P restar atención a badenes, cunetas y peli- 23) No toque los componentes del motor que  gros imprevistos; se calientan durante el uso. Riesgo de quema- –    N o corte nunca en sentido transversal de la  duras. pendiente. Los prados en pendiente se deben  24) Desactivar el dispositivo de corte o la toma  recorrer en el sentido subida/bajada y jamás  de potencia, poner en punto muerto e introducir  en el sentido transversal, prestando especial  el freno de estacionamiento, parar el motor y  atención en los cambios de dirección a que  quitar la llave (asegurándose de que todas las  las ruedas de arriba no encuentren obstácu- partes en movimiento se hayan parado comple- los (piedras, ramas, raíces, etc.) que podrían  tamente): causar deslizamientos laterales, vuelcos o  –    C ada vez que se deje la máquina sin vigilan- pérdidas de control de la máquina. cia o se abandone el puesto de conducción: 9) Reducir la velocidad antes de cualquier cam- –    A ntes de retirar las causas de bloqueo o des- bio de dirección sobre terrenos en pendiente e  atascar el transportador de descarga; introducir siempre el freno de estacionamiento ...
  • Página 20 en las emisiones sonoras y en las vibraciones.  9) Controlar regularmente el funcionamiento  Como consecuencia es necesario adoptar  de los frenos. Es importante efectuar el man- medidas preventivas apropiadas para eliminar  tenimiento de los frenos y, si fuera necesario,  posibles daños debidos a un ruido elevado y a  arreglarlos. los esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el  10) Controlar frecuentemente el sistema de  mantenimiento de la máquina, usar auriculares  seguridad descarga lateral, o el sistema de  anti-ruido, realizar pausas durante el trabajo. seguridad de descarga posterior, la bolsa de  recolección y la rejilla de aspiración. Sustituirlos  si están dañados. D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 11) Sustituir los adhesivos que indican instruc- ciones y mensajes de advertencia, si estuvieran  1) ¡ATENCIÓN! - Quitar la llave y leer las ins- dañados. trucciones relativas antes de iniciar cualquier  12) Cuando haya que guardar la máquina o  operación de limpieza o mantenimiento. Llevar  dejarla sin vigilancia, bajar el grupo dispositivos  ropa adecuada y guantes de trabajo en todas  de corte. las situaciones de riesgo para las manos. 13) Guardar la máquina en un lugar inaccesible  2) ¡ATENCIÓN! - No utilice jamás la máquina  a los niños. con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas  14) No coloque la máquina con gasolina en el  averiadas o deterioradas deben ser sustituidas  depósito en un local donde los vapores de ga- y jamás reparadas. Utilizar exclusivamente  solina pudieran alcanzar una llama, una chispa  repuestos originales: el uso de recambios no ...
  • Página 21 F) TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE otras funciones, según los límites y las condicio- nes indicadas en las instrucciones que acompa- 1) La protección del ambiente debe ser un  ñan a los propios equipos. aspecto relevante y prioritario en el uso de la  máquina, a beneficio de la convivencia civil y  Tipología de usuario del ambiente en el que vivimos. Evitar ser un  elemento de disturbio para los vecinos. Esta máquina está destinada al uso por parte  2) Siga escrupulosamente las normas locales  de consumidores, es decir, operadores no pro- para la eliminación de embalajes, aceites, ga- fesionales. Esta máquina está destinada para  solina, filtros, partes deterioradas o cualquier  un “uso semi-profesional”. elemento de fuerte impacto ambiental; estos  residuos deben separarse y entregarse a los  Uso inadecuado especiales centros de recogida que proveerán  al reciclaje de los materiales Cualquier otro tipo de uso, no conforme con  3) Respetar escrupulosamente las normas  aquellos indicados anteriormente, puede ser  locales sobre la eliminación de los materiales  peligroso y causar daños a personas y/o cosas.  después del corte. Es inapropiado (ejemplos son excluyentes): 4) En el momento de la puesta fuera de servicio,  –    u tilizar la máquina para el paso en terrenos  no abandone la máquina en el ambiente, de- inestables, resbaladizos, helados, con pie- berá contactar un centro de recogida, según las ...
  • Página 22 mas que indican las principales precauciones  Inmediatamente después de haber comprado la  de uso. Estas etiquetas están consideradas  máquina, transcribir los números de identifica- como parte integrante de la máquina. Si una eti- ción (3 – 5 – 6) en los espacios correspondien- queta se despega o se vuelve ilegible, contactar  tes, en la última página del manual. a su Distribuidor para sustituirla. El significado  se explica a continuación. La máquina está formada por algunos com- 31. Atención: Leer las instrucciones antes de  ponentes principales, que desempeñan las  utilizar la máquina. siguientes funciones: 32. Atención: Quitar la llave y leer las instruc- ciones antes de efectuar cualquier opera- ción de mantenimiento o reparación. 11. Grupo dispositivos de corte: es el cárter  33. ¡Peligro! Expulsión de objetos: ¡No uti- que comprende los dispositivos de corte  lice jamás la máquina sin haber montado la  giratorios.  protección en la salida! 12. Dispositivos de corte: son los elementos  34.
  • Página 23 ¡ATENCIÓN! Atenerse a las medidas de 3.1 DESEMBALAJE seguridad suministradas por el Fabricante de la batería para su manipulación y elimi- Cuando la máquina se quita del embalaje,  nación prestar atención a recuperar todas las piezas,  las partes suministradas y a no dañar el grupo  3.3 MONTAJE DEL TABLERO DE dispositivos de corte al bajar la máquina del  INSTRUMENTOS Y DEL VOLANTE pallet de base. (Fig. 3.2) El embalaje estándar contiene: Colocar la máquina en una superficie plana y  – ...
  • Página 24 (L↑), y fijarlas en el bastidor por medio de cuatro  4.3 PALANCA DEL FRENO DE tornillos autorroscantes (6). ESTACIONAMIENTO (Fig. 4.1 n.3) Introducir el bastidor en la envoltura de tela  procurando colocarlo correctamente a lo largo  El freno de estacionamiento impide que la  del perímetro de base. Enganchar todos los  máquina se mueva después de haberla estacio- perfiles de plástico en los tubos del bastidor con  nado. La palanca presenta dos posiciones que  la ayuda de un destornillador (7). corresponde a: Introducir la manija (8) en los orificios de la co- «A»  =  Freno desengranado  bertura (9), fijar el conjunto al bastidor mediante  «B»  =  Freno engranado los tornillos (10) en la secuencia indicada y  completar el montaje con los cuatro tornillos au- –    P ara engranar el freno de estacionamiento  torroscantes anteriores y posteriores (11). apretar a fondo el pedal (4.11 o 4.21) y llevar  la palanca a la posición «B»; al levantar el  Por último, aplicar el cabezal de refuerzo (12)  pie del pedal, éste permanece bajado y blo- por debajo del bastidor, teniendo la parte plana  queado en tal posición.
  • Página 25 DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE efectuado manualmente, cuando el pedal no  (Fig. 4.1 n.6) es accionado. Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas  IMPORTANTE La palanca se bloquea en po- sición «N» cuando se introduce el freno de esta- por una placa, correspondientes a: cionamiento (3) y no puede ser desplazada hasta que no se quite el freno y se suelta el pedal.  ...
  • Página 26 –    l os dispositivos de corte estén desactivados; Llenar de combustible, utilizando un embudo  –    e l operador esté sentado; teniendo cuidado de no llenar completamente el  depósito. (Fig. 5.4) b) El motor se para cuando: –    e l operador abandona el asiento de conduc- ¡PELIGRO! El abastecimiento se debe ción; efectuar con el motor apagado en un lugar –    s e levanta la bolsa de recolección sin haber  abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre desactivado los dispositivos de corte;...
  • Página 27 –    a ccionar la transmisión en punto muerto («N»)  lanca y en el acelerador. (ver 4.22); –    d esactivando los dispositivos de corte (ver  ¡ATENCIÓN! La tracción debe ser ac- 4.6); cionada de acuerdo con los modos descritos –    e ngranar el freno de estacionamiento en te- (ver 4.22) para evitar que un acoplamiento rrenos en pendiente; demasiado brusco pueda causar una empi- nada y la pérdida de control del medio, espe- – ...
  • Página 28 ciones del motor, y recuerde que no se obtendrá  ¡ATENCIÓN! Esta operación se debe jamás un buen corte del césped si la velocidad  efectuar siempre con el motor apagado. de avance es demasiado alta en relación a la  cantidad de hierba cortada. 5.4.8 Fin del corte La adecuación de la velocidad a las condicio- Al terminar el corte del césped, desacoplar los  nes del prado se obtiene de manera gradual y  dispositivos de corte, reducir el número de re- progresiva actuando adecuadamente sobre la  voluciones del motor y efectuar la trayectoria de  palanca de regulación de la velocidad. regreso con el grupo dispositivos de corte en la  posición de altura máxima. Desacoplar los dispositivos de corte y llevar  el grupo dispositivos de corte a la posición de  5.4.9 Fin del trabajo máxima altura cada vez que sea necesario  superar un obstáculo. Parar la máquina, colocar la palanca del acele- rador en la posición «LENTO» y apagar el motor  5.4.6 Vaciado de la bolsa de recolección llevando la llave a la posición «PARADA».
  • Página 29 zona circunstante. La ficha electrónica consta de una protección  a) El lavado del interior del grupo de corte y  de restauración automática que interrumpe el  del canal de expulsión se debe efectuar sobre  circuito en caso de anomalías en la instalación  un piso firme, con: eléctrica; la intervención provoca la parada del  –    l a bolsa de recolección montada; motor y está señalada por el apagado del indi- –    e l operador sentado; cador luminoso  –    l levar el grupo dispositivos de corte a la posi- ción «1»; El circuito se restablece automáticamente des- –    e l motor en marcha; pués de algunos segundos. Buscar y eliminar  –    l a transmisión en punto muerto; las causas de la falla para evitar que se repitan  – ...
  • Página 30 3.    L os dispositivos de corte deben estar ínte- 6. MANTENIMIENTO gros y bien afilados para que el corte sea  neto, sin desflecados que producen un ama- 6.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD rilleo de las puntas. 4.    E l motor se debe utilizar al régimen máximo  ¡ATENCIÓN! Es necesario contactar in- para garantizar un corte neto del césped y  mediatamente a su Vendedor o a un Centro obtener un buen empuje del césped cortado  especializado si observase irregularidades a través del canal de expulsión. en el funcionamiento. 5. ...
  • Página 31 Luego:  6.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO –    a pretar a fondo la tuerca de fijación (5); –    l levar la palanca (6) a la posición «7» colo- La tabla tiene el objeto de ayudarle a mante- cándola en la correspondiente muesca de  ner eficiente y segura su máquina. En esta se  parada; enumeran las principales intervenciones y la  –    q uitar los espesores (2), volver amontar la  frecuencia prevista para cada uno de estos. manija de la palanca (3) y la puerta (4). Las casillas de al lado le permiten anotar la  fecha o el número de horas de funcionamiento  en las cuales la intervención se ha efectuado. Intervención Horas Ejecutada (Fecha u Hora) MÁQUINA Control fijación y afilado de los dispositivos de  corte  Sustitución dispositivos de corte  Control correa de transmisión  Sustitución correa de transmisión  – 2) 3) Control correa mando de los dispositivos de ...
  • Página 32 6.3.1 Motor (Fig. 6.2) – seguir las indicaciones descritas en el manual de la batería. Seguir todas las indicaciones contenidas en el  manual de instrucciones del motor. 6.3.4 Engrasado (Fig. 6.4) La descarga del aceite del motor se efectúa  Cada 100 horas de funcionamiento, engrasar: mediante la jeringa suministrada, después de  haber desenroscado el tapón de llenado (1). –    l os pernos de la dirección, mediante los dos  engrasadores (1); Montar el tubo (2) en la jeringa (3) e introducirlo  –    l a articulación de la palanca de aceleración,  a fondo en el orificio, después aspirar todo el  aceite del motor, teniendo en cuenta que el  mediante el engrasador (2) accesible desde  la portezuela colocada en la parte inferior del  vaciado completo requiere repetir la operación  asiento.
  • Página 33 6.4.4 Sustitución de un fusible (Fig. 6.7) La capacidad del fusible está indicada en el  mismo fusible. En la máquina están previstos algunos fusibles  (1) de diferente capacidad, cuyas funciones y  IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y características son las siguientes: jamás con uno de carga diferente. –    F usible de 10 A  = de protección de circuitos  generales y de potencia de la tarjeta electró- 6.4.5 Sustitución de la lámpara nica, cuya intervención provoca la parada de ...
  • Página 34 INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 4.    C on la llave en «ARRANQUE»,  –    b atería no suficientemente  –    r ecargar la batería (ver 6.3.3) el motor de arranque gira, pero el  cargada motor no se pone en marcha –    f alta flujo de gasolina –    c omprobar el nivel del tanque (ver  5.3.3) –    a brir el grifo (si estuviera previsto)  (ver 5.4.1) –    c omprobar el filtro de la gasolina –    e ncendido defectuoso – ...
  • Página 35 INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 14.    A vance irregular, poca tracción  –    p roblemas en la correa o en el  –    c ontactar a su Vendedor en subida o tendencia de la  dispositivo de acoplamiento máquina a empinarse 15.    C on el motor en movimiento,  –    l a palanca de desbloqueo en  –    l levarla a la posición «A» (ver 4.23) accionando el pedal de la  posición «B» tracción la máquina no se  desplaza  16.    L a máquina empieza a vibrar  –    d añada o partes aflojadas – ...
  • Página 37 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto (taglio erba) a) Tipo / Modello Base: F 72 FL - F 72 FL Hydro c) Numero di Serie: 22A••RON000001 ÷ 99L••RON999999 d) Motore: a scoppio 3.
  • Página 38 1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Hereby declares under its own responsibility that the machine: Ride-on lawnmower with seated operator (grass cutting) a) Homologation type: F 72 FL - F 72 FL Hydro c) Serial number: 22A••RON000001 ÷ 99L••RON999999 d) Engine: petrol 3.
  • Página 39 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Página 40 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 1.
  • Página 41 SL (Prevod izvirnih navodil) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti EÜ vastavusdeklaratsioon ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) (Smernica o Strojných zariadeniach 1.
  • Página 42 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –  Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas  deste Manual estão expressamente proibidas.
  • Página 43 À LA LIVRAISON Cet appareil, EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE ses accessoires, piles et cordons se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! ST. S.p.A. STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Devon, PL7 4JH, England...

Este manual también es adecuado para:

F 72 fl hydro