Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

ASC'O
Antichute Mobile sur support d'assurage flexible
Mobile fall arrestor on flexible anchor line
EN 353-2:2002
EN 12 841:2006-A
DEX.NSD19.01
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para neofeu ASC'O

  • Página 1 ASC’O Antichute Mobile sur support d’assurage flexible Mobile fall arrestor on flexible anchor line EN 353-2:2002 EN 12 841:2006-A DEX.NSD19.01...
  • Página 2 90 mm Twist 11 mm ASC’O® EN 362 NTWISTC 90 mm Twist 11 mm ASC’O® NTWISTC 90 mm NEX.35 90 mm Twist 11 mm ASC’O® NTWISTC 90 mm ABS’O 40 RfU 11.075...
  • Página 3 90 mm EN 1891 A Ø 11mm ASC’O® EN 362 90 mm EN 1891 A Ø 11mm ASC’O® 90 mm NEX.35 90 mm EN 1891 A Ø 11mm ASC’O® 90 mm ABS’O 40...
  • Página 4 NEX.35 ABS’O 40...
  • Página 5 #3-1...
  • Página 6 #3-2 #4-1...
  • Página 7 #4-2 Twist 11 mm...
  • Página 9 #6-1 #6-2...
  • Página 10 #7-1...
  • Página 11 #7-2 NTWISTC.10 E17598 ZI R. BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON EN 353-2:2002 Ø11 mm 10 m pour / for NSD19 04/2022 04/2032 #7-3 19 10...
  • Página 12 NOMENCLATURE #2 (1) Support d’assurage flexible cordage (voir tableau #2 pour les compatibilités), (2) Connecteur d’ancrage, (3) Antichute mobile, (3a) Corps antichute mobile, (3b) Bouton poussoir d’ouverture, (3c) Câme blocage avec trou de fixation connecteur, (3d) Bouton de verrouillage, (3e) Bras du roulement, (3f) Roulement de guidage support flexible, (3g) Marquage identification, (4) Connecteur, longe de liaison ou absorbeur d’énergie sur harnais, (5) Etiquette d’identification du support d’assurage flexible.
  • Página 13 - l’allongement du support d’assurage : dépend de la longueur L, distance de l’antichute à l’ancrage, et du modèle de corde utilisé. - une distance supplémentaire d’un mètre. TIRANT D’AIR VERTICAL TIRANT D’AIR HORIZONTAL #4.1 #4.2 ASC’O® 1,6 m ASC’O® + NEX.35 2,6 m ASC’O®...
  • Página 14 DESCRIPTION L’antichute mobile sur support d’assurage flexible ASC’O® est un équipement de protection individuelle (EPI) contre le risque de chutes de hauteur. Ce dispositif est destiné à arrêter la chute accidentelle d’un individu grâce à sa fonction de blocage instantané. Il est conforme aux normes : •...
  • Página 15 2 - Appuyer sur le bouton poussoir d’ouverture (#2-3b) et pivoter le bras roulement (#2-3e). La câme de blocage (#2-3c) suit le mouvement d’ouverture. Le bras roulement (#2-3e) est en position ouverte. 3 - Positionner l’antichute mobile sur la corde en faisant passer la corde dans la goulotte de l’antichute mobile prévue à...
  • Página 16 - Pendant l’utilisation, vérifier régulièrement l’équipement. Ses composants doivent être protégés contre toutes les agressions provenant de l’environnement : agressions mécaniques (chocs, arêtes tranchantes…), chimiques (projection d’acides, bases, solvants…) électriques (court-circuit, arcs électriques…) ou thermiques (surfaces chaudes, chalumeaux…). - Pour une utilisation exclusivement en vertical, le point d’ancrage structurel où sera fixé le système antichute doit être au-dessus de l’utilisateur, à...
  • Página 17 écrit. Ces contrôles seront effectués en accord avec les modes opératoires disponibles sur www.neofeu.com. - Ne pas exposer ces produits à des températures inférieures à -30°C et supérieures à +50°C.
  • Página 18 - Toute modification ou réparation du produit est interdite. - Durée de vie : Les EPI contre les chutes de hauteur de fabrication NEOFEU sont conçus pour de longues années de fonctionnement dans des conditions normales d’utilisation et de conservation.
  • Página 19 EN353-2:2002. La déclaration de conformité est disponible sur : www.neofeu. com. Organisme notifié pour l’examen UE de type :APAVE SUD EUROPE SAS (N°0082) – CS 60193 – F13322 MARSEILLE CEDEX 16 Organisme notifié intervenant dans la phase de contrôle de la production : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé...
  • Página 20 The anchor lines are semi-static ropes (core + sheath) braided and sheathed in polyester. CLEARANCE #4 Clearance is the free space under the user’s feet to avoid collision with the ground or an obstacle in the event of a fall. It takes into account: - stopping distance - the length of the anchor line: depends on the length L, the distance from the fall arrester to the anchor, and the type of rope used.
  • Página 21 precautions when using the shock absorbing lanyard, especially when there is a possible load on a sharp edge. - The maximum weight of the user must not exceed 140 kg. - The NEX.35 extension lanyard can only be used with the ASC’O® fall arrest system and must not be used outside this context under any circumstances.
  • Página 22 instructions below (#3-1): 1 - Raise the locking cam (#2-3c) until it stops. The lock button (#2-3d) must be in the open position. 2 - Press the opening push button (#2-3b) and rotate the bearing arm (#2-3e). The locking cam (#2-3c) follows the opening movement.
  • Página 23 environmental stress: mechanical stress (impacts, sharp edges, etc.), chemical stress (projection of acids, bases, solvents, etc.), electrical stress (short-circuit, electric arcs, etc.) or thermal stress (hot surfaces, blowtorches, etc.). - For an exclusively vertical use, the anchorage point on the structure where the fall arresting system will be fixed, must be above and close to the user, and must have a static resistance of at least 12 kN.
  • Página 24 - Transport: packaged and sheltered from impacts or pressure caused by the environment. - The product must not be modified or repaired. - Service life: NEOFEU fall-protection PPE are designed to last for several years in normal conditions of use and preservation. The service life depends on the use. Certain environments...
  • Página 25 This product is compliant with Regulation 2016/425. It meets the requirements of harmonized standard EN353-2: 2002. The declaration of conformity is available at : www.neofeu.com. Notified body for UE type examination : APAVE SUD EUROPE SAS (N°0082) – CS 60193 –...
  • Página 26 MATERIALLISTE #2 (1) Bewegliche Seilführung (siehe Tabelle #2 für die Kompatibilitäten), (2) Verbindungsteil, (3) Mitlaufendes Auffanggerät, (3a) Korpus mitlaufendes Auffanggerät, (3b) Öffnungsknopf, (3c) Sperrnocken mit Befestigungsloch für Verbindungsteil, (3d) Verriegelungsknopf, (3e) Lagerarm, (3f) Bewegliche Führung, (3g) Kennzeichnung, (4) Verbindungsgurt oder Energieabsorber mit Gurtzeug, (5) Kennzeichnungsschild der beweglichen Führung.
  • Página 27 - den Anhalteweg - die Dehnung der Führung: sie ist abhängig von der Länge L, vom Abstand zwischen dem Auffanggerät und der Verankerung und dem verwendeten Seilmodell. - einen zusätzlichen Abstand von einem Meter. VERTIKALE ARBEITSHÖHE HORIZONTALE ARBEITSHÖHE #4.1 #4.2 ASC’O®...
  • Página 28 - Die Verlängerung NEX.35 darf nur mit dem Auffangsicherungssystem ASC‘O und keinesfalls außerhalb dieses Rahmens verwendet werden. BESCHREIBUNG Das mitlaufende Auffanggerät mit beweglicher Führung ASC‘O ist eine Personenschutzausrüstung (PSA) gegen die Gefahr von Abstürzen aus der Höhe. Diese Vorrichtung soll dank ihrer verzögerungsfreien Sperrfunktion den Absturz einer Person aufhalten.
  • Página 29 folgenden Anweisungen zu beachten (#3-1): 1 - Sperrnocken (#2-3c) bis zum Anschlag anheben. Der Verriegelungsknopf (#2-3d) muss geöffnet sein. 2 - Den Öffnungsknopf (#2-3b) drücken und den Lagerarm (#2-3e) drehen. Der Sperrnocken (#2- 3c) folgt der Öffnungsbewegung. Der Lagerarm (#2-3e) befindet sich in geöffneter Position. 3 - Das mitlaufende Auffanggerät auf das Seil setzen.
  • Página 30 in Bodennähe befindet, wo die Masse des freien Seils am niedrigsten ist (#5). - Während der Verwendung ist zu kontrollieren, dass das Auffanggerät korrekt positioniert ist, um die Gefahr eines Absturzes und die Fallhöhe zu minimieren. - Während der Verwendung ist die Ausrüstung regelmäßig zu kontrollieren. Ihre Komponenten müssen vor Umwelteinflüssen aller Art geschützt werden: mechanische (Stöße, scharfe Kanten usw.), chemische (Spritzer von Säuren, Basen, Lösungsmitteln usw.), elektrische (Kurzschluss, Lichtbogen usw.) oder thermische (heiße Oberflächen, Schneidbrenner usw.).
  • Página 31 - Dieser Fallschutz wurde speziell getestet, um zu überprüfen, ob er in der Lage ist, den Absturz einer Person ins Leere von einer waagerechten Ebene aus aufzuhalten. - Verschiedene vorgeschriebene Tests haben gezeigt, dass diese Absturzsicherung einen Absturz an einer Kante eines Stabstahls mit einem Radius von r=0,5mm ohne Grat zurückhält. Daher kann diese Ausrüstung an allen gleichwertigen Kanten (Stahlwalzprofil, Holzbalken, abgerundete Dachkante, ...) eingesetzt werden.
  • Página 32 - Transport: verpackt und frei von umgebungsbedingtem Stoß oder Druck. - Jede Änderung oder Reparatur des Produkts ist untersagt. - Lebensdauer: Die PSA zum Schutz vor Stürzen aus großer Höhe von NEOFEU sind für eine langjährige Lebensdauer unter normalen Nutzungs- und Aufbewahrungsbedingungen ausgelegt.
  • Página 33 Dieses Produkt entspricht der Verordnung 2016/425. Es erfüllt die Anforderungen der harmonisierten Norm EN353-2:2002. Die Konformitätserklärung ist abrufbar unter : www. neofeu.com. Zuständige Stelle für die UE-Typenprüfung : APAVE SUD EUROPE SAS (N°0082) – CS 60193 – F13322 MARSEILLE CEDEX 16 Zuständige Stelle für die Produktionskontrolle : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue...
  • Página 34 obbligatoriamente i punti tra loro). - Elemento di collegamento sull’imbracatura: può trattarsi di un connettore EN362, di una fune di prolunga (rif.: NEX.35) o di un assorbitore di energia ABS’O 40 muniti di 2 connettori EN362 alle estremità. Configurazione orizzontale: usare esclusivamente l’assorbitore di energia ABS’O 40 con 2 connettori EN362 e il supporto di sicurezza TWIST 11 mm (si veda tabella #1).
  • Página 35 prima destinazione, il rivenditore dovrà fornire queste istruzioni redatte nella lingua del paese di rivendita. - I lavori in quota sono rischiosi; solamente una persona in perfetto stato di salute e in ottime condizioni fisiche può eseguire tali lavori ed essere capace di far fronte alle eventuali situazioni di emergenza.
  • Página 36 dell’attrezzatura e l’assenza di difetti: • Supporto di fissaggio: verificare lo stato delle corde, l’assenza di usura, tagli, sfilacciamenti e tracce di rottura. Verificare la leggibilità dei segni. • Connettori: assicurarsi dell’assenza di usura apparente e verificare che il loro montaggio sia corretto.
  • Página 37 rapidamente verso il basso. Queste operazioni sono eseguite per il tramite del connettore EN362 o dell’elemento di collegamento all’imbracatura (#1-4). - Utilizzo della funzione di blocco #3-2: • Mettere il pulsante di blocco (#2-3d) in posizione chiusa. • Tenere l’anticaduta mobile sopra l’utente. •...
  • Página 38 ancoraggio (connettore di ancoraggio sul supporto di fissaggio flessibile (#2-1)). Si dovranno utilizzare solamente elementi conformi alle norme EN 362 ed EN 795. - Evitare ogni sovraccarico dinamico sull’anticaduta mobile tale da danneggiare il supporto di ancoraggio. - Quando il supporto di ancoraggio è caricato del peso dell’utente, lo stesso diventa un supporto di lavoro.
  • Página 39 Un controllo annuo obbligatorio convaliderà lo stato del dispositivo e un’autorizzazione scritta dovrà confermarne la possibilità di utilizzo. Questi controlli saranno eseguiti in accordo con le modalità operative disponibili su www.neofeu.com. - Non esporre questi prodotti a temperature inferiori a -30°C o superiori a 50°C.
  • Página 40 In riferimento a quanto sopra, la durata di vita indicativa dei prodotti consigliati da NEOFEU è pari a dieci (10 ) anni. - Aggiornare periodicamente la scheda d’identificazione e la tabella di controllo della manutenzione, sin dal primo utilizzo del dispositivo e in occasione di ogni sua verifica.
  • Página 41 (4) Conector, correa de enlce o energía en el arnés, (5) Etiqueta de identificación del soporte de seguridad flexible. COMPATIBILIDAD #1 - Cuando se ensambla con otros componentes de seguridad, deberá comprobar que sea compatible con todos los componentes y que se apliquen todas las recomendaciones de las instrucciones de uso de los productos, así...
  • Página 42 ALTURA LIBRE VERTICAL ALTURA LIBRE HORIZONTAL #4.1 #4.2 ASC’O® 1,6 m ASC’O® + NEX.35 2,6 m ASC’O® + ABSO 40 2,7 m 5,8 m ADVERTENCIAS - Antes de utilizar este producto, leer atentamente este prospecto y conservarlo cuidadosamente. - En el supuesto de vender este producto, fuera del primer país de destino, el minorista debe proporcionar este modo de empleo redactado en la lengua del país de utilización de este producto.
  • Página 43 individual (EPI) contra el riesgo de caída de altura. Este dispositivo está diseñado para detener la caída accidental de una persona gracias a su función de bloqueo instantáneo. Es conforme con las normas: • EN353-2: anticaídas móvil en un dispositivo de seguridad flexible - elemento de un sistema de retención de caídas de acuerdo con la normativa EN363.
  • Página 44 3 - Coloque el anticaídas móvil en la cuerda pasando la cuerda por el conducto del anticaídas móvil previsto para ello. Tenga en cuenta que el sentido de uso del anticaídas móvil está marcado en el dispositivo. Un montaje al revés representa un peligro mortal (#5). 4 - Presione el botón (#1-3b) y ponga el brazo de rodamiento en posición cerrada (#1-3b) La leva de bloqueo (#1-3c) se coloca automáticamente en contacto con la cuerda.
  • Página 45 (choques, aristas que cortan…), químicas (proyección de ácidos, bases, disolventes…) eléctricas (cortocircuito, arcos eléctricos…) o térmicas (superficies calientes, sopletes…). - Para una utilización exclusivamente en vertical, el punto de anclaje estructural donde se fijará el sistema anticaída debe de estar por encima del usuario, a una distancia reducida, y tener una resistencia estática de al menos 12 kN.
  • Página 46 Estos controles se llevarán a cabo de acuerdo con los procedimientos operativos disponibles en www.neofeu.com - No exponer estos productos a temperaturas inferiores a -30°C o superiores a +50°C.
  • Página 47 - Transporte: con embalaje y al abrigo de los choques o presiones debidos al entorno. - Queda prohibida cualquier modificación o reparación del producto. - Vida útil: Los EPI contra las caídas de altura de fabricación NEOFEU se han elaborado para muchos años de funcionamiento en condiciones normales de utilización y conservación. La vida útil depende de la utilización que se haga de él.
  • Página 48 Organismo notificado para el examen UE de tipo : APAVE SUD EUROPE SAS (N°0082) – CS 60193 – F13322 MARSEILLE CEDEX 16 Organismo notificado que interviene en la fase de control de la producción : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé - FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex NOMENCLATURA #2 (1) Suporte de segurança flexível com cabo (consultar a tabela #2 para as compatibilidades), (2) Conector de fixação, (3) Dispositivo móvel antiqueda, (3a) Unidade móvel...
  • Página 49 MARGEM DE DISTÂNCIA #4 A margem de distância é o espaço livre sob os pés do utilizador para evitar qualquer colisão com o solo ou com um obstáculo em caso de queda. Tem em conta: - a distância de imobilização - a extensão do suporte de segurança: depende do comprimento C, da distância do dispositivo antiqueda para a fixação e do modelo de corda utilizada.
  • Página 50 é do conhecimento das pessoas envolvidas para que possam intervir de forma eficaz e com toda a segurança. Antes do início dos trabalhos, tomar as devidas precauções em caso de utilização da corda com absorvedor de energia com uma possível carga numa aresta afiada. - O peso máximo do utilizador não deve exceder os 140 kg.
  • Página 51 autorização escrita por uma pessoa competente para decidir o seu reemprego. UTILIZAÇÃO - Para a instalação do dispositivo móvel antiqueda ASC’O® no suporte de segurança flexível, seguir as instruções abaixo (#3-1): 1 - Elevar a came de bloqueio (#2-3c) até ao batente. O botão de bloqueio (#2-3d) deve estar na posição aberta.
  • Página 52 - Durante a utilização, verificar se o equipamento antiqueda móvel desliza corretamente ao longo do suporte de segurança flexível. A presença de folga na corda aumenta a altura de uma eventual queda. Esta observação aplica-se ainda mais quando o utilizador está próximo do chão, onde a massa da corda livre é...
  • Página 53 horizontal. Apenas essa configuração é autorizada para uma utilização horizontal (#1) - Este equipamento antiqueda foi testado especialmente para verificar que consegue deter a queda de uma pessoa que caia no vazio a partir de um plano horizontal. - Vários testes regulamentares mostraram que este equipamento antiqueda retém uma queda sobre uma extremidade de uma barra de aço com um raio de filete r=0,5 mm sem rebarba.
  • Página 54 - Transporte: embalado e ao abrigo de choques ou pressões resultantes do ambiente. - Estão proibidas todas as modificações ou reparações. - Vida útil: Os EPI contra quedas em altura da NEOFEU são concebidos para longos anos de funcionamento em condições normais de utilização e de conservação. A vida útil depende da utilização que lhe é...
  • Página 55 Este produto está em conformidade com o Regulamento 2016/425. Atende às exigências da norma harmonizada EN353-2:2002. A declaração de conformidade está disponível em: www. neofeu.com. Organismo competente para o ensaio de tipo UE : APAVE SUD EUROPE SAS (N°0082) – CS 60193 –...
  • Página 56 Horizontale configuratie: gebruik alleen de ABS’O 40-energieabsorber met 2 EN362-connectoren en de TWIST 11 mm-ankerlijn (zie tabel #1). Het verbindingselement van het harnas mag niet worden verlengd. Raadpleeg tabel #1 voor lengtebeperkingen op basis van verschillende configuraties. - Draagtouw: • EN353-2: gebruik alleen lijnen die getest zijn bij de EU-certificering: TWIST 11 Ø11mm (zie tabel #1);...
  • Página 57 - Werken op hoogte is gevaarlijk, alleen iemand met een uitstekende gezondheid en een goede lichamelijke conditie mag dit werk uitvoeren en optreden in eventuele noodsituaties. - Deze uitrusting vormt een veiligheidsmiddel dat van levensbelang is. Bij verkeerd gebruik loopt de gebruiker kans op een dodelijk ongeval bij vallen.
  • Página 58 • Verbindingsstukken : zorg ervoor dat er geen slijtage zichtbaar is, controleer de montage. • Veiligheidsnaden: controleer op losse, versleten of afgesneden draden. • Energieabsorbeerder : houd toezicht op slijtage van de riem, staat en installatie van de absorbeerder, dat de absorbeerder niet is gescheurd. •...
  • Página 59 • Draai de vergrendelknop (#2-3d) in de gesloten stand. • Houd de meelopende valbeveiliger boven de gebruiker. • Als de gebruiker langs de ankerlijn wil gaan, is het essentieel om de vergrendelknop (#2-3d) in de open positie te zetten. Dit is om speling (respectievelijk overbelasting) in het ankerlijn tijdens de beklimming (respectievelijk afdaling) te voorkomen.
  • Página 60 - Als de ankerlijn wordt belast met het gewicht van de gebruiker, wordt het een werklijn. Deze moet daarom worden gebruikt in combinatie met een andere veiligheidslijn. - Als het apparaat is gevallen, mag hij niet meer worden gebruikt. Een bevoegd persoon moet in dat geval het hergebruik ervan schriftelijk goedkeuren.
  • Página 61 Op basis van het voorgaande bedraagt de indicatieve levensduur van de door Neofeu aanbevolen...
  • Página 62 Dit product is in overeenstemming met Verordening (EU) 2016/425 en beantwoordt aan de vereisten van de geharmoniseerde norm EN353-2:2002. De verklaring van overeenstemming vindt u op : www.neofeu.com. Erkent organisme voor UE-typeonderzoek : APAVE SUD EUROPE SAS (N°0082) – CS 60193 –...
  • Página 63 KOMPATIBILITET #1 - Hvis utstyret skal kobles til og brukes sammen med annet sikkerhetsutstyr, må du kontrollere at alle bestanddelene er kompatible, og passe på at alle anbefalingene i bruksanvisningene til dette utstyret og gjeldende standarder for fallsikringssystemet overholdes. Sørg spesielt for at sikkerhetsfunksjonen til en av bestanddelene ikke får konsekvenser for sikkerhetsfunksjonen til en annen bestanddel, og at de ikke påvirker hverandre.
  • Página 64 ADVARSLER - Før produktet tas i bruk, må du lese denne bruksanvisningen nøye og ta vare på den. - Ved et eventuelt videresalg utenfor mållandet, må selgeren levere denne bruksanvisningen skrevet på språket i brukslandet, sammen med dette produktet. - Arbeid i høyden er risikofylt, kun friske personer i god form kan takle eventuelle nødssituasjoner. - Dette produktet er et livsviktig sikkerhetsutstyr, feil bruk kan føre til dødsfare for brukeren ved et fall.
  • Página 65 • Koblinger: Kontroller at koblingene ikke viser synlige tegn til slitasje, og at de er korrekt montert. • Sikkerhetssømmer: Sjekk at ingen tråder er løse, slitte eller avkuttede. • Falldemper: Sjekk at båndet ikke viser tegn til slitasje, at falldemperens kapsling er i god stand og korrekt montert, og at falldemperen ikke er istykkerrevet.
  • Página 66 • Låsefunksjonen brukes til å låse den bærbare fallsikringen på forankringslinen. Låsefunksjonen skal ikke brukes til å fastholde i arbeidsstilling, og skal derfor ikke brukes til å holde brukeren under spenning på forankringslinen. - Før hver bruk er det nødvendig å kontrollere den frie fallhøyden under føttene til brukeren (#4). Dette er for å...
  • Página 67 En årlig obligatorisk kontroll bekrefter at utstyret fortsatt kan brukes. Bekreftelsen må være skriftlig. Disse kontrollene skal utføres i samsvar med fremgangsmåten beskrevet i www.neofeu.com. - Disse produktene må ikke utsettes for temperaturer under -30 °C eller over +50 °C.
  • Página 68 - Transport: med emballasje og beskyttet mot støt og trykk utenfra. - Det er forbudt å endre eller reparere produktet. - Levetid: Personlig fallsikringsutstyr av merket NEOFEU er laget for mange års bruk ved normale bruksvilkår og riktig oppbevaring. Levetiden avhenger av hvordan produktet brukes. Enkelte spesielt harde omgivelser, sjøvann, silisium, kjemikalier, kan redusere levetiden til personlig...
  • Página 69 Ansvarlig sted for produksjonskontroll : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé - FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex NOMENKLATUR #2 (1) Flexibel förankringslina (se tabell #2 för kompatibilitet), (2) hållrem, (3) styrt glidlås, (3a) kropp med styrt glidlås, (3b) tryckknapp för öppning, (3c) blockeringskanal med anslutningsdon för monteringshål, (3d) låsknapp, (3e) kullagerarm, (3f) Styrlager till flexibelt stöd, (3g) identifieringsmärkning, (4) anslutningsdon, förankringslina eller energiupptagande säkerhetslina, (5) identifieringsmärkning för flexibel förankringslina.
  • Página 70 in vid fall och undvika att träffa marken eller ett föremål. Den fria höjden tar hänsyn till följande: – bromssträckan – förlängning av förankringslinan: beroende på längden L, avståndet mellan glidlås och förankring samt på vilken typ av lina som används. –...
  • Página 71 - NEX.35 förlängningslina får endast användas tillsammans med fallskyddssystem ASC’O® och får under inga omständigheter användas utanför denna ram. BESKRIVNING Det styrda glidlåset på ASC’O® flexibel förankringslina är en personlig skyddsutrustning (PPE) som skyddar mot risken för fall från höjd. Denna anordning avser att förhindra att en person råkar ut för en fallolycka med hjälp av den omedelbara bromsfunktionen.
  • Página 72 i öppningsriktningen. Kullagerarmen (#2-3e) är i öppet läge. 3 - Placera det styrda glidlåset på linan genom att föra linan genom rännan (på glidlåset) som är avsedd för detta. OBS! Följ anvisningarna om användningssätt enligt märkningen på det styrda glidlåset. Baksidan visar en montering som kan innebära livsfara (#5). 4 - Tryck på...
  • Página 73 Dessutom måste förankringslinan mellan användaren och fästpunkten vara så spänd som möjligt. Vi rekommenderar att du fäster en vikt på mellan 2 och 5 kg vid förankringslinans nedre ände. För användning på horisontalplanet, se tillägget ”Horisontell användning” här nedan. Den måste också...
  • Página 74 - Transport: i förpackning och i skydd från stötar eller tryck i miljön. - Det är förbjudet att modifiera eller reparera produkten. - Livslängd: EPI:er mot höga fall av märket NEOFEU är utformade för att hålla i många år om utrustningen används och förvaras på korrekt sätt. Livslängd beror på användningen. Vissa särskilt aggressiva miljöer, marina, kiselhaltiga, kemiska kan minska livslängden på...
  • Página 75 Mot bakgrund av ovanstående är den preliminära livslängden för produkter som rekommenderas av Neofeu tio (10) år. - Uppdatera märketiketten och underhållstabellen från det första användningstillfället och i samband med varje inspektion. TOLKNING AV MÄRKNINGEN #4 Märkning på styrt glidlås #7.1 (1) Tillverkarens identifikation, (2) Produktreferens, (3) Modellnamn, (4) S/N: Serienummer –...
  • Página 76 FICHE D’IDENTIFICATION DE L’EQUIPEMENT EQUIPMENT IDENTIFICATION SHEET / KENNKARTE DER AUSRÜSTUNG / SCHEDA DI IDENTIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO / FICHA DE IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO / FICHA DE IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO / IDENTIFICATIEFICHE VAN DE UITRUSTING / UDSTYRETS IDENTIFIKATION / UTSTYRETS IDENTIFIKASJONSARK / LAITTEEN TUNNISTUS / PRODUKTENS MÄRKETIKETT 1 - TYPE DE PRODUIT / PRODUCT TYPE / PRODUKTART / TIPO DI PRODOTTO / TIPO DE PRODUCTO / TIPO DE PRODUTO / PRODUCTTYPE / PRODUKTTYPE / PRODUKTTYPE / TUOTETYYPPI / PRODUKTTYP...
  • Página 78 EXAMEN PERIODIQUE ET HISTORIQUE DES REPARATIONS PERIODIC INSPECTION AND REPAIR LOG / REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND REPARATURHISTORIE / ESAME PERIODICO E CRONOLOGIA DELLE RIPARAZIONI / EXAMEN PERIÓDICO E HISTORIAL DE LAS REVISIONES / AVALIAÇÃO PERIÓDICA E HISTÓRICO DE REPARAÇÕES / PERIODIEK ONDERZOEK EN HISTORIEK VAN DE HERSTELLINGEN / PERIODISKE GENNEMGANG OG REPARATIONSHISTORIK / PERIODISK UNDERSØKELSE OG HISTORIKK OVER REPARASJONENE / MÄÄRÄAIKAISTARKISTUS JA KORJAUSHISTORIA / REGELBUNDEN INSPEKTION OCH REPARATIONSHISTORIK...
  • Página 80 FALL DEX.NSD19.01 PROTECTION ONLY 8 ALLÉE DE L’INDUSTRIE - Z.I R. BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON TÉL. : +33 (0)4 78 48 75 33 FAX : +33 (0)4 78 48 77 45 www.NEOFEU.com...