Página 1
Instrucciones de uso 39 Gebruiksaanwijzing 51 63 Dräger Oxygen Booster 200 ECO WARNING Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
Kein Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen und alle Instandhaltungsarbeiten durch Dräger durch- GEFAHR führen zu lassen. Die Dräger Oxygen Booster 200 ECO nicht in explosi- Für Instandhaltungsarbeiten nur Original-Dräger-Teile und onsgefährdeten Bereichen oder bei Vorhandensein -Zubehöre verwenden. Die korrekte Funktion des Produkts von brennbaren Gasen verwenden.
Página 5
Betrieb der Dräger Oxygen Booster 200 ECO Bei hoher Temperaturentwicklung der Dräger Oxygen ohne Aufsicht. Booster 200 ECO kann die Pumpe überhitzen und die Die Dräger Oxygen Booster 200 ECO darf ausschließ- Funktionsweise der Dräger Oxygen Booster 200 ECO lich unter Aufsicht betrieben werden.
Druckgasbehälter beachten. HINWEIS Die Druckbereiche der Enddruckabschalter variieren, Abb. 2 Übersicht mit optionaler Füllleiste da die Dräger Oxygen Booster 200 ECO vom Typ A und Typ B verschiedene Motorvarianten und dadurch verschiedene Enddruckabschaltwerte besitzen. Beschreibung Produktübersicht Abb.
Die maximale Belastung pro Füllanschluss von 5 kg darf nicht überschritten werden. Dabei ist das Endge- Funktionsbeschreibung wicht der vollständig gefüllten Druckgasflasche inklu- Die Dräger Oxygen Booster 200 ECO (DOB 200 ECO) ist eine sive Füllmedium und Füllventil zu beachten. Sauerstoff-Umfüllpumpe, die dem Umfüllen und Verdichten WARNUNG von Sauerstoff und mit Sauerstoff angereicherten Atemgas dient.
Füllleiste montieren Einmal täglich vor dem Einsatz oder nach jedem Transport Für den Gebrauch der DOB 200 ECO werden optional eine 4er der DOB 200 ECO muss eine Dichtprüfung der gesamten und eine 6er Füllleiste angeboten. Um zeitgleich mehrere DOB 200 ECO (siehe “Dichtprüfung”...
Warten, bis das in den Rohr- und Schlauchleitun- ventil geöffnet ist. gen befindliche Gas hörbar entwichen ist. Das Gas in der DOB 200 ECO wird dabei nur vom Füllven- Die DOB 200 ECO zum Umfüllen des Gases wie folgt verwen- til bis zum Druckgasbehälter entlastet.
Rändelschraubenköpfe schieben. 3. Das Absperrventil der Gasversorgung schließen. c. Die zwei Rändelschrauben rechtsherum handfest an- 4. Die DOB 200 ECO durch langsames Öffnen des Entlüf- ziehen. tungsventils (Abb. 1, Pos. 7) drucklos schalten. Warten, bis das in den Rohr- und Schlauchleitungen befindliche Gas hörbar entwichen ist.
Überprüfung der Siebeinsätze und Dichtringe aller autorisiertes Fach- Anschlüsse (siehe “Überprüfung der Siebeinsätze und personal kontaktie- Dichtringe für die DOB 200 ECO, die Füllleiste und die ren. Schlauchleitungen” auf Seite 12). Dichtprüfung aller Schlauchleitungen und Anschlüsse Absperrventil der Sicherstellen, dass ...
8. Das Absperrventil der Gasversorgung schließen. Die Voraussetzung für die Überprüfung der Siebeinsätze und 9. 5 Minuten warten. Dichtringe ist, dass die DOB 200 ECO, wie im Kapitel “Nach 10. Den Druck erneut am Eingangsdruckmanometer und am dem Gebrauch” auf Seite 10 beschrieben, vorbereitet wurde.
Dräger. DANGER Use only genuine Dräger spare parts and accessories. The The Dräger Oxygen Booster 200 ECO must not be correct function of the product may be impaired. used in explosion-hazard areas or when flammable gases are present.
Página 17
Dräger limit pressure switch is set to 215+3 bar/3150+43.5 psi Oxygen Booster 200 ECO must be securely fitted in (type A) or 228+3 bar/3300+43.5 psi (type B) the case housing. Operation outside the case housing depending on type.
Observe the permissible pressure range of 200 bar/ 2900 psi (type A) or 207 bar/3000 psi (type B) for the gas supply and always open all valves on the gas supply and the Dräger Oxygen Booster 200 ECO slowly. NOTICE Observe the documentation for the gas supply used and the compressed air containers being filled.
When using compressed gas containers that are too Filling panel outlets (incl. protective caps) large or too heavy, there is a risk of the DOB 200 ECO tipping over and the stability of the equipment being G3/4 input connection on the filling panel impaired.
A filling panel for four or six compressed gas cylinders is conform to the requirements of the DOB 200 ECO. optionally available for use with the DOB 200 ECO. In order to The requirements of the DOB 200 ECO can be found...
(fig. 2, pos. 15). Immediately fasten the sealing replaced immediately by an authorized specialist company. cap onto the input connection on the filling panel and the Until that point, the DOB 200 ECO is not permitted to be tube line. used.
2200 psi and max. 200 bar/2900 psi (type A) or 207 bar/ 3000 psi (type B) filling pressure. Input pressure Contact an gauge faulty. authorized expert. The leak test of the DOB 200 ECO should be carried out as follows: No filling Filling pressure Contact an pressure is gauge faulty.
MM/YYYY Fluid Check the screen inserts and sealing rings on the connections Oxygen/Sauerstoff 241bar/3500psi -15°C/+40°C of the DOB 200 ECO, the filling level and the hose lines as follows: 0,86 kW AC 115 V 60 Hz 10,1 A 1. Unscrew the sealing caps from the connections by turning Dräger Safety AG &...
Ne pas utiliser de produits défectueux ou incomplets. Ne pas procéder à des modifications sur le produit. Ne pas utiliser la Dräger Oxygen Booster 200 ECO dans des zones menacées d'explosion ou en Nous vous prions de bien vouloir Informer Dräger en cas ...
Página 29
Le boîtier de commutation de la Dräger Oxygen manipulation et causer des blessures pouvant être Booster 200 ECO ne doit pas entrer en contact avec mortelles en raison du choc de pression. de l'humidité.
Les plages de pression des commutateurs de pression finale varient étant donné que la Dräger Oxygen Booster 200 ECO de type A et de type B possèdent différentes variantes de moteur et donc différentes valeurs d'arrêt pour la pression finale.
200 bar/2 900 psi (type A) ou Raccord de sortie G3/4 (bouchon incl.) 207 bar/3 000 psi (type B). Vanne de purge Utiliser la DOB 200 ECO plus de 4 heures d'affilée et ne pas respecter la pause prescrite de 3 heures. Soupape de sécurité...
Tous les bouchons doivent être retirés exclusivement Opérations préparatoires à l'utilisation juste avant l'utilisation de l'appareil. Remettre les bouchons en place sur les Avant son utilisation, la DOB 200 ECO doit être préparée de la raccordements immédiatement après l'utilisation. façon suivante : ATTENTION 1.
à des bouteilles de gaz rampe comprimé ou que la vanne de purge est ouverte. remplissage (fig. 2, Ne pas mettre en service la DOB 200 ECO lorsque les pos. doivent raccords de sortie sont ouverts ou que la vanne de regarder vers l'avant purge est ouverte.
4. Débloquer la bouteille de gaz comprimé remplie de la DOB 3. Débrancher l'alimentation électrique. 200 ECO ou en option, si vous disposez d'une rampe de 4. Fermer la vanne d'arrêt de l'alimentation en gaz. remplissage, tourner les raccords de la bouteille de gaz 5.
La température Respecter la DOB 200 ECO. remplissage est ambiante est trop température 12. Débrancher tous les tuyaux menant à la DOB 200 ECO et trop faible. élevée. ambiante maximum fixer immédiatement les bouchons de fermeture sur les admissible. raccords et sur les tuyaux.
à 10 bar/145 psi, l'étanchéité de tous les tuyaux (voir “Contrôle de l'étanchéité” à la page 36). et de tous les raccords de la DOB 200 ECO doit alors être contrôlée. Les tuyaux et raccords endommagés ne doivent Toutes les 25 heures de service : plus être utilisés.
200 ECO, de la rampe de remplissage et des tuyaux La condition préalable au contrôle des tamis et des joints d'étanchéité est que la DOB 200 ECO ait été préparée comme Description/ Benennung décrit à la section “Après utilisation” à la page 34.
PELIGRO trabajos de mantenimiento. El funcionamiento correcto del producto puede verse mermado. El Dräger Oxygen Booster 200 ECO no debe utilizarse en áreas con peligro de explosión o en presencia de No utilizar productos incompletos ni defectuosos. No ...
Página 41
200 ECO fuera de su maletín. Peligro de muerte y riesgo de daños materiales por un El Dräger Oxygen Booster 200 ECO puede sacarse de llenado excesivo de los depósitos de gas comprimido. su maletín para fines de mantenimiento y Los depósitos de gas comprimido se calientan al...
Los rangos de presión de los dispositivos de desconexión de presión final varían, ya que los Dräger Oxygen Booster 200 ECO del tipo A y del tipo B poseen diferentes variantes de motor y, en consecuencia, diferentes valores de desconexión de presión final.
Conexión de salida G3/4 (incl. tapón de cierre) comprimido distintos a los especificados. Uso del DOB 200 ECO fuera de un rango de presión de Válvula de purga de aire máximo 200 bar/2900 psi (tipo A) o 207 bar/3000 psi Válvula de seguridad...
G3/4 en la conexión de entrada (fig. 1, pos. 1) Riesgo de sufrir lesiones y peligro de daños materiales y en la de salida (fig. 1, pos. 6) del DOB 200 ECO. debido a que el panel de llenado está defectuoso o Una ventilación suficiente del DOB 200 ECO y del entorno...
(véase Fig. 2 "Vista general con panel de Fig. 4 Panel de llenado de Los DOB 200 ECO para el trasvase de gas deben utilizarse de llenado opcional" en la forma siguiente: la página 42). 1. Asegurarse de que se han efectuado correctamente todos b.
1. Desconectar la bomba pulsando el interruptor rojo de En este caso solo se descarga el gas del DOB 200 ECO apagado/encendido (fig. 1, pos. 9). desde la válvula de llenado hasta el depósito de gas 2.
11. Afloje el depósito de gas comprimido lleno del DOB entrada defectuoso. personal técnico 200 ECO. autorizado. 12. Afloje todas las mangueras del DOB 200 ECO e, No se muestra la Manómetro de Contactar con inmediatamente, fije los tapones de cierre sobre las presión de...
145 psi con respecto al inicio de la prueba. Mandar ejecutar las medidas de mantenimiento únicamente 11. Despresurice el DOB 200 ECO tal como se describe en el personal técnico autorizado. capítulo "Después del uso" en la página 46.
200 ECO, el panel de llenado y las mangueras El prerrequisito para la comprobación de los tamices y juntas anulares es que se haya preparado el DOB 200 ECO de la Description/ Benennung forma indicada en el capítulo "Después del uso" en la página 46.
Dräger. GEVAAR Maak voor onderhoudswerkzaamheden alleen gebruik van De Dräger Oxygen Booster 200 ECO niet gebruiken in originele Dräger-onderdelen en -toebehoren, om de juiste explosiegevaarlijke atmosferen of in de aanwezigheid werking van het product te kunnen blijven waarborgen.
Página 53
Kan dodelijk zijn en gevaar voor materiële schade door De ventilatiesleuven van de Dräger Oxygen Booster zuurstofbrand. 200 ECO niet afsluiten of blokkeren. Er moet een Uitsluitend de in hoofdstuk “Bestellijst” op pagina 61 minimale afstand van 30 cm tot de wanden worden vermelde vulpanelen en slangen aansluiten.
Het toegelaten drukbereik van 200 bar/2900 psi (type A) of 207 bar/3000 psi (type B) voor de gasvoorziening aanhouden en alle ventielen op de gasvoorziening en de Dräger Oxygen Booster 200 ECO altijd langzaam openen. AANWIJZING De documentatie van de gebruikte gasvoorziening en de te vullen gascilinder aanhouden.
(type B). 3 uur worden aangehouden, zodat de DOB 200 ECO weer kan afkoelen. Continu gebruik van de DOB 200 ECO langer dan 4 uur en de voorgeschreven pauze van 3 uur niet aanhouden. Dräger Oxygen Booster 200 ECO...
Eén keer per dag vóór gebruik, of na elk transport van de Voor het gebruik van de DOB 200 ECO zijn optioneel een 4- DOB 200 ECO moet een lekdichtheidstest van de gehele en een 6-voudig vulpaneel verkrijgbaar. Om tegelijkertijd DOB 200 ECO (zie “Lekdichtheidstest”...
Wachten tot het gas in de buizen en ontluchtingsventiel geopend is. vulslangen hoorbaar is ontsnapt. Het gas in de DOB 200 ECO wordt daarbij alleen vanaf het De DOB 200 ECO voor het omvullen van gas als volgt vulventiel tot aan de gascilinder ontlast.
De gasvoorziening is gewisseld. Het vullen van het gas kan worden hervat. Na het gebruik De DOB 200 ECO na het gebruik als volgt drukloos schakelen en demonteren: 1. De pomp uitschakelen door op de rode Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, pos. 9) te drukken.
aangegeven. gesloten. op de aansluitingen (zie “Controle van de zeefelementen en gasvoorziening en afdichtringen voor de DOB 200 ECO, het vulpaneel en de open het vulslangen” op pagina 60). afsluitventiel. Lekdichtheidstest van alle vulslangen en aansluitingen door geautoriseerd deskundig personeel.
De gascilinders zijn gesloten wanneer hun afsluiters niet verder rechtsom gedraaid kunnen worden. 8. De DOB 200 ECO als in hoofdstuk “Na het gebruik” op pagina 58 beschreven drukloos schakelen. 4. Het afsluitventiel van de gasvoorziening langzaam openen.