Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 68

Enlaces rápidos

Service Manual
REF 66801280/66801281/
66802134
*smith&nephew
RENASYS™ TOUCH
Negative Pressure Wound Therap
y

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para smith&nephew Renasys Touch

  • Página 1 *smith&nephew RENASYS™ TOUCH Negative Pressure Wound Therap Service Manual REF 66801280/66801281/ 66802134...
  • Página 3 Device failure Service and maintenance performed Repair and returning device after each patient use Device disposal • Device cleaning RENASYS TOUCH service and • Device physical appearance check maintenance sample checklist • Functionality and alarm checks LIMITED WARRANTY . Functionality check Specifications .
  • Página 4 This Service Manual provides guidance on regular The following equipment is recommended to support service and maintenance checks to be conducted by service and maintenance of RENASYS TOUCH devices. trained personnel on the RENASYS™ TOUCH device Availability and usage is at discretion of each facility.
  • Página 5 RENASYS™ TOUCH features Front view of device Left view of device and power Power cord inlet Touchscreen Status indicator AC cord External power indicator Power jack Power supply DC cord Power Start/Pause Lock/Unlock Therapy Home screen Underside of device Therapy set point Inlet port Date and Battery indicator...
  • Página 6 6. Check that inlet port and air exhaust outlet are free Service and maintenance performed after of obstructions, dust or foreign materials. each patient use 7. Apply germicidal/antibacterial product to a cotton Device cleaning swab and clean both inlet port and air exhaust outlet. Recommended personnel: Device cleaning should be performed by a trained technician.
  • Página 7 Device physical appearance check 12. Confirm inlet port is not damaged and device O-ring is present. Recommended personnel: Device physical appearance check should be performed by a trained technician. 13. Confirm bar code label is present and legible on Equipment and materials required: None. bottom of device.
  • Página 8 Equipment and materials required: 7. Select device information and locate software RENASYS™ TOUCH canister, RENASYS TOUCH power versions. supply, RENASYS power cord, RENASYS quick click adapter and stopwatch. 8. Record Serial Number, Operating System, Main...
  • Página 9 Operation check 7. Press and hold Lock/Unlock button for 2 seconds. 1. Connect RENASYS™ TOUCH canister to device by gently pushing canister over device inlet port and engaging both canister clips. 2. Connect canister tubing quick click connector to quick click adapter included with drain kits and engage tethered cap into open connector of quick click adapter.
  • Página 10 Equipment and materials required: Gloves, eye 5. Confirm that within approximately 3 minutes protection, germicidal/antibacterial product, cotton touchscreen displays “WARNING BLOCKAGE”, swab, RENASYS TOUCH O-ring, RENASYS TOUCH odor status indicator illuminates yellow and audible alarm filter, #1 Pozidriv® screwdriver / 5/32" (4mm) slotted sounds.
  • Página 11 1. Connect power supply to device and to power cord. device operation. 2. Connect RENASYS TOUCH canister to device by Note: The device pump may run continuously during gently pushing canister over device inlet port and this test (as determined by a quiet "putt-putt sound).
  • Página 12 Device failure Device disposal In the event device fails any test, has sustained obvious WEEE Directive [2002/96/EC] on Waste Electrical and damage, has a missing or illegible device label, or gives Electronic Equipment. This statement only applies to any indication product may not be fit for its purpose, the European countries with regard to Waste Electrical and following actions must be taken.
  • Página 13 RENASYS™ TOUCH service and maintenance sample checklist Note: In the event that a device fails any test, has sustained obvious damage, has a missing or illegible label, or has any indication it may not be fit for intended use, please return the unit to Smith & Nephew Service and Repair Center. Service and maintenance sample check list UNIT SERIAL # Steps Yes No...
  • Página 14 Bootloader Version, RENASYS™ TOUCH System Version, Main Application Battery Remaining, Device Lifetime Therapy and Motor Controller Maintenance Due. Bootloader System Version RENASYS TOUCH System Version Battery Remaining Device Lifetime Therapy Maintenance Due Device is set to Clinician mode. Operation check...
  • Página 15 Steps Yes No Comments Restore presets Alarm volume: High Compression rate: High Continuous therapy: 80mmHg Intermittent therapy: 80mmHg for 5 min 0mmHg for 2 min Total Patient Therapy: 0 Annual service and maintenance O-ring replaced with new o-ring. Odor filter replaced with new odor filter. The vacuum measured by the pressure gauge is 25 ±...
  • Página 16 CUSTOMER’S SOLE REMEDY, AND SMITH & NEPHEW’S LIMITED WARRANTY SOLE LIABILITY, FOR ANY CLAIM WILL BE THE LIMITATION OF REMEDIES/LIABILITY: REPAIR OR REPLACEMENT BY SMITH & NEPHEW AS The Smith & Nephew negative pressure wound care PROVIDED FOR IN THIS WARRANTY. EXCEPT FOR THIS electro-mechanical device (“Device”) is warranted LIMITED LIABILITY OF SMITH &...
  • Página 17 Specifications (REF: 66801280/66801281/66802134) Vacuum Continuous Therapy Levels 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200mmHg Intermittent Therapy Levels High: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200mmHg Low: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180mmHg Intermittent Therapy Cycle Times High: 3, 5, 8, 10 minutes Low: 2, 3, 5, 8, 10 minutes Alarms...
  • Página 18 Sound Level Normal Operations no alarms: <43.7dB Battery Operating Time ~ 10-16 hours (therapy) when operating from 25mmHg to 120 mmHg; ~ 8 hours (therapy) at 200mmHg Type Lithium ion Compliance UL 2054 / IEC 62133 Safety Protection Protection Against Electric Device internally powered;...
  • Página 19 South Africa and India Power Cord 66800302 Denmark Power Cord 66800196 RENASYS TOUCH Clinician User Manual 66803063 RENASYS TOUCH Clinician User Manual (US only) 66020801 RENASYS TOUCH Home Healthcare User Manual 66803064 RENASYS TOUCH 300ml Canister with solidifier 66801273 RENASYS TOUCH 800ml Canister with solidifier...
  • Página 20 Caution statements In order to ensure safe and proper performance, the following conditions must be met: 1. All assembly, operation, adjustment, maintenance and/or repair should be carried out by qualified personnel authorized by Smith & Nephew. 2. No modification of this equipment is allowed. 3.
  • Página 21 Icon and symbol glossary Battery indicator • Battery full/charged: green Operation buttons • Battery charging: lightning bolt Power Press and hold for 2 seconds to • Battery low: yellow power on or off device. • Battery critically low: empty with red line •...
  • Página 22 Menu navigation Alarm screens Settings Alarm indicator Press to access the settings menu Press to return to alarm screen you navigated away from Therapy log Return to Alarm Screen Press to access the log screen Press to return to alarm screen you Help navigated away from Press to access the Help menu...
  • Página 23 Direct current Keep dry Single use: do not reuse 40°C/ Storage temperature 104°F ETL listing mark Batch code limit 5°C/ 41°F Manufacturer Date of manufacture Serial number Refer to instruction EU: WEEE symbol not Product catalogue manual/booklet for general waste number Caution refer to Relative humidity...
  • Página 24 Exemple de liste des points à vérifier • Nettoyage du dispositif pour l’entretien et la maintenance • Contrôle de l’aspect visuel du dispositif RENASYS TOUCH du dispositif GARANTIE LIMITÉE • Vérification du fonctionnement Caractéristiques techniques et des alarmes Pièces de rechange et accessoires...
  • Página 25 • Filtre anti-odeur RENASYS TOUCH (n° de réf. 66801284) Portée du document • Joint torique RENASYS TOUCH (n° de réf. 66801283) • Manomètre de mesure du vide avec plage de vide Ce manuel de maintenance s’applique uniquement minimum jusqu’à 250 mmHg (par exemple, Extech ®...
  • Página 26 Caractéristiques du dispositif RENASYS™ TOUCH Vue de gauche du dispositif et alimentation Vue avant du dispositif électrique Prise du cordon d’alimentation Voyant lumineux Écran tactile d’état Cordon d’alimentation CA Voyant lumineux d’alimentation externe Prise d’alimentation Alimentation électrique Cordon d’alimentation CC Marche / arrêt Verrouillage / Démarrage / interruption...
  • Página 27 5. Essuyez la surface avec un chiffon humide ou une Entretien et maintenance réalisés entre lingette jetable. Nettoyez soigneusement toutes chaque patient les surfaces externes du dispositif avec l’un des produits de nettoyage recommandés. Nettoyage du dispositif Personnel recommandé : Le nettoyage du dispositif 6.
  • Página 28 11. Si les surfaces sont humides, séchez-les toutes 11. Vérifiez que l’étiquette d’identification du dispositif avec une serviette ou une lingette jetable. est présente. Les numéros REF et SN doivent être clairement visibles. 12. Procédez à l’élimination de tous les produits de nettoyage conformément aux instructions du fabricant.
  • Página 29 • le voyant d’état clignote en jaune puis en vert, version du système RENASYS TOUCH, le temps de batterie restant et la durée totale de thérapie, qui • le dispositif émet un signal sonore, sont affichés sur l’écran d’information sur le...
  • Página 30 10. La langue du dispositif peut être modifiée en 3. Appuyez sur l’icône de sélection du mode de procédant comme suit : traitement sur l’écran d’accueil pour sélectionner le traitement continu • Dans le menu Paramètres, faites défiler jusqu’à Langue. 4.
  • Página 31 8. Vérifiez que l’interface utilisateur est verrouillée en 3. Augmentez la valeur de consigne du traitement appuyant sur le bouton Démarrage / Interruption jusqu’à 100 mmHg en appuyant sur l’icône du traitement et en vérifiant que le dispositif Augmenter ne s’arrête pas de fonctionner. 4.
  • Página 32 / antibactérien, cotons- adaptateur à encliquetage rapide RENASYS, connecteur tiges, joint torique RENASYS™ TOUCH, filtre anti-odeur RENASYS TOUCH, tournevis Pozidriv® n° 1, outil de en Y RENASYS, manomètre étalonné. dépose de joint torique en plastique. 1. Connectez le bloc d’alimentation au dispositif et au cordon d’alimentation.
  • Página 33 5. Connectez le second connecteur à encliquetage • Appuyez ensuite sur le bouton Accepter pour rapide sur un manomètre étalonné. réinitialiser le compte à rebours. • Le dispositif retourne à l’écran d’accueil. Stockage et entretien de la batterie 1. Avant de procéder au stockage du dispositif, vérifiez que la batterie est chargée à...
  • Página 34 Réparation et retour du dispositif Le dispositif de TPN RENASYS™ TOUCH ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Les réparations et réglages doivent être effectués uniquement dans les centres de réparation Smith & Nephew agréés. Pour organiser la réparation de votre dispositif, contactez le service après-vente ou votre représentant commercial Smith &...
  • Página 35 Exemple de liste des points à vérifier pour l’entretien et la maintenance du dispositif RENASYS™ TOUCH Remarque : Si le dispositif échoue à l’un des tests, s’il est visiblement endommagé, si l’une de ses étiquettes est manquante ou illisible ou si, d’une manière ou d’une autre, il semble qu’il ne puisse pas remplir correctement sa fonction, retournez-le au service après-vente Smith &...
  • Página 36 Commande du moteur batterie restant, la durée totale de thérapie et la date Version du chargeur de prochaine maintenance. Version du système RENASYS TOUCH Temps de batterie restant Durée totale de thérapie Date de prochaine maintenance Le dispositif est réglé sur le mode Médecin.
  • Página 37 Étape Non Commentaires Restauration des préréglages d’usine Volume de l’alarme : Élevé Taux de compression : Élevé Traitement continu : 80 mmHg Traitement intermittent : 80 mmHg pendant 5 min 0 mmHg pendant 2 min Durée totale du traitement du patient : Entretien annuel et maintenance Le joint torique a été...
  • Página 38 GARANTIE LIMITÉE RESTRICTION DE Dispositif Période de garantie RECOURS / RESPONSABILITÉ : Dispositifs Deux (2) ans à compter Ce dispositif électromédical de traitement des plaies électromédicaux de TPN de la date de livraison par pression négative de Smith & Nephew RENASYS™...
  • Página 39 Caractéristiques techniques (REF: 66801280/66801281/66802134) Aspiration Niveaux de traitement continu 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 et 200 mmHg Niveaux de traitement Élevé : 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 et 200 mmHg intermittent Faible : 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160 et 180 mmHg Durée des cycles de traitement...
  • Página 40 Niveau acoustique Fonctionnement normal Aucune alarme : <43,7 dB Batterie Autonomie ~ 10 à 16 heures (de traitement) à une pression d’aspiration comprise entre 25 mmHg et 120 mmHg ; ~ 8 heures (de traitement) à 200 mmHg Type Lithium-ion Conformité...
  • Página 41 Réservoir de 300 mL RENASYS TOUCH sans gélifiant 66801275 Bandoulière RENASYS TOUCH 66801276 Sacoche RENASYS TOUCH 66801277 Support de fixation pour pied à perfusion/barrière de lit RENASYS TOUCH 66801278 Valise de transport RENASYS TOUCH 66801279 Manuel de maintenance RENASYS TOUCH 66801289...
  • Página 42 6. Manipulez les batteries endommagées ou Mises en garde présentant des fuites avec soin afin d’éviter Pour assurer des performances optimales et toute blessure. sécurisées, les conditions suivantes doivent être 7. Tout manquement au respect de ces conditions remplies : annulera toute garantie correspondante.
  • Página 43 Glossaire des icônes et des symboles Voyant de charge de la batterie • Batterie pleine / chargée : vert Boutons de commande • Batterie en charge : éclair Marche / arrêt. Pressez et maintenez • Batterie faible : jaune enfoncé ce bouton pendant 2 secondes •...
  • Página 44 Navigation dans le menu Écrans d’alarme Paramètres Voyant d’alarme Appuyer pour accéder au menu Paramètres Appuyer pour revenir à l’écran de l’alarme que vous venez de quitter Journal du traitement Retour à l’écran Alarme Appuyer pour accéder à l’écran du journal Appuyer pour revenir à...
  • Página 45 Courant continu Conserver au sec Usage unique : ne pas réutiliser 40°C/ Limite de température 104°F Marque ETL N° de lot de stockage 5°C/ 41°F Fabricant Date de fabrication N° de série UE : Symbole DEEE : ne Se reporter au manuel Référence du produit doit pas être mis au d’instructions / à...
  • Página 46 • Austausch von Komponenten Verantwortlichkeiten • Gerätedrucktests Schulung • Wartungsmodus Erforderliche Ausrüstung Lagerung und Akkuwartung und Materialien Gerätefehler RENASYS TOUCH Produktmerkmale Reparatur und Rücksendung Nach jedem Patienteneinsatz des Geräts durchzuführende Service- und Wartungsarbeiten Entsorgung des Geräts • Reinigung des Geräts Mustercheckliste für RENASYS TOUCH-Service- und •...
  • Página 47 • Wattestäbchen (z. B. Q-tips ® Dies kann jedoch nach Ermessen jeder Einrichtung gehandhabt werden. • Einweg-Papier- oder Stofftücher • Für die Verwendung mit RENASYS TOUCH validierte Schulung Reinigungsmittel: Service- und Wartungskontrollen an RENASYS TOUCH- · Neutraler (pH 7) Reiniger Geräten dürfen nur von ausgebildeten Mitarbeitern...
  • Página 48 RENASYS™ TOUCH Produktmerkmale Vorderansicht Linksseitige Ansicht und Netzanschluss Netzkabelanschluss Touchscreen Statusanzeige AC-Netzkabel Externe Stromanzeige Netzkabelbuchse Netzanschlussgerät DC-Netzkabel Netzschalter Sperren/ Starten/Unterbrechen der Therapie Entsperren Startbildschirm Geräteboden Sollwert Ansaugleitung Anzeige Akkuanzeige für Datum/ Uhrzeit Anzeige Alarmlautstärke Einstel- lungen Therapie- Protokoll anzeige Wert Wert erhöhen verringern Hilfe...
  • Página 49 5. Die Oberfläche des Geräts mit einem Nach jedem Patienteneinsatz angefeuchteten Tuch oder Einwegtuch abwischen. durchzuführende Service- und Alle äußeren Geräteoberflächen mit einem der Wartungsarbeiten empfohlenen Reinigungsmittel sorgfältig reinigen Reinigung des Geräts 6. Stellen Sie sicher, dass Lufteinlass- und Auslassanschluss frei von Verschlüssen, Staub oder Empfohlenes Personal: Das Gerät sollte von einer Fremdmaterialien sind.
  • Página 50 11. Bei Verwendung feuchter Tücher alle Oberflächen 11. Sicherstellen, dass das Typenschild am Gerät mit einem Einwegtuch aus Stoff oder Papier trocken vorhanden ist. Die Bestell- und Seriennummern wischen. sollten deutlich lesbar sein. 12. Reinigungsmitteln nach den Herstelleranweisungen entsorgen. Sichtkontrolle des Geräts Empfohlenes Personal: Die Sichtkontrolle sollte durch einen ausgebildeten Techniker durchgeführt werden.
  • Página 51 Funktions- und Alarmprüfungen Empfohlenes Personal: Funktions- und Alarmprüfungen sollten durch einen ausgebildeten Techniker durchgeführt werden. Erforderliche Ausrüstung und Materialien: RENASYS TOUCH-Kanister, RENASYS TOUCH-Netzteil, RENASYS-Netzkabel, RENASYS-Schnellklickadapter und Stoppuhr. Funktionsprüfung 1. Das Netzteil an die Netzkabelbuchse anschließen. Das Netzkabel an die Stromversorgung und das Netzteil anschließen.
  • Página 52 10. Die Ausgabesprache kann nach dem folgenden 4. Den Sollwert auf 80 mmHg stellen, indem Sie auf Verfahren geändert werden: die Symbole Aufwärts oder Abwärts drücken. • Wählen Sie in den Einstellungen die Option 5. Drücken Sie auf Starten/Unterbrechen der „Sprache“.
  • Página 53 8. Durch Drücken auf Starten/Unterbrechen 4. Drücken Sie auf Starten/Unterbrechen der der Therapie sicherstellen, dass die Therapie . Stoppuhr starten. Bedienoberfläche gesperrt ist und das Gerät 5. Sicherstellen, dass innerhalb von ca. 3 Minuten den Betrieb nicht stoppt. auf dem Touchscreen die Meldung „WARNUNG BLOCKADE“...
  • Página 54 1. Das Netzteil an das Gerät und das Netzkabel die Verwendung anderer Materialien zum anschließen. Personen- und Umweltschutz wird empfohlen. 2. Den RENASYS TOUCH-Kanister an das Gerät • Das Gerät sollte während der Reinigung anschließen, indem der Kanister vorsichtig auf den ausgeschaltet und von der Netzstromversorgung Einlassanschluss am Gerät gedrückt wird und beide...
  • Página 55 5. Die zweite Schnellklickverbindung an den • Drücken Sie auf „Annehmen“ , um den Timer kalibrierten Druckmesser anschließen. zurückzusetzen. • Das Gerät zeigt den Startbildschirm an. Lagerung und Akkuwartung 1. Vor der Lagerung sicherstellen, dass der Akku etwa zu 90-100 % aufgeladen ist, da sich der Akku während der Lagerung etwas entladen kann.
  • Página 56 Reparatur und Rücksendung des Geräts Innerhalb des RENASYS™ TOUCH NPWT-Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener gewartet werden können. Reparaturen und weitere Einstellungen dürfen nur von autorisierten Smith & Nephew- Kundendienstzentren vorgenommen werden. Wenn Sie eine Reparatur in Auftrag geben möchten, wenden Sie sich an den Smith &...
  • Página 57 Mustercheckliste für RENASYS™ TOUCH-Service- und Wartungsarbeiten Hinweis: Sollte das Gerät einen Test nicht bestehen, offensichtliche Schäden aufweisen, das Geräteschild fehlen bzw. unleserlich sein oder sonstige Anzeichen für eine Geräteuntauglichkeit bestehen, senden Sie die Geräteeinheit bitte zur Reparatur an ein Smith & Nephew-Kundendienstzentrum zurück. Mustercheckliste für Service- und Wartungsarbeiten SERIENNR.
  • Página 58 Motorsteuerung, Bootloader-Version, Version der Hauptanwendung RENASYS™ TOUCH-Systemversion, Verbleibende Version der Motorsteuerung Akkulaufzeit, Gesamtlaufzeit und Wartungsfälligkeit, Bootloader-Version die auf dem Informationsbildschirm RENASYS TOUCH-Systemversion angezeigt werden. Verbleibende Akkulaufzeit Gesamtlaufzeit Wartungsfälligkeit Gerät ist auf den Arzt-Modus eingestellt. Betriebsprüfung Statusanzeige leuchtet grün, orangefarbene Therapieanzeige rotiert, Gerät führt Leckageprüfung...
  • Página 59 Schritte Nein Anmerkungen Einstellungen zurücksetzen Alarmlautstärke: Hohe Kompressionsrate: Hoch dosierte Kontinuierliche Therapie: 80 mmHg Intermittierende Therapie: 80 mmHg für 5 Min 0 mmHg für 2 Min Gesamte Patiententherapie: 0 Jährlich durchzuführende Service- und Wartungsarbeiten O-Ring ausgetauscht. Geruchsfilter ausgetauscht. Der mit dem Druckmesser ermittelte Wert beträgt 25 ±...
  • Página 60 DIESE GEWÄHRLEISTUNG STELLT DIE EINGESCHRÄNKTE HAFTUNG AUSSCHLIESSLICHE GEWÄHRLEISTUNG VON HAFTUNGS- UND SMITH & NEPHEW DAR. ABGESEHEN VON DER RECHTSMITTELBESCHRÄNKUNG: OBEN ERKLÄRTEN GARANTIE GIBT SMITH & NEPHEW KEINERLEI AUSDRÜCKLICHE ODER Für das für die Unterdruck-Wundtherapie vorgesehene STILLSCHWEIGENDE ZUSICHERUNGEN ODER elektromechanische Gerät von Smith & Nephew GEWÄHRLEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH (das „Gerät“) wird für Material- und Verarbeitungsfehler ZUSICHERUNGEN ODER GEWÄHRLEISTUNGEN...
  • Página 61 Technische Daten (REF: 66801280/66801281/66802134) Saugleistung Werte im kontinuierlichen 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg Therapie-Modus Werte im intermittierenden Hoch: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg Therapie-Modus Niedrig: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 mmHg Aktuelle Zykluszeiten der...
  • Página 62 Maßangaben Abmessungen 180 x 190 x 76 mm mit 300-ml-Kanister Gewicht 1,1 kg mit 300-ml-Kanister Schallpegel Normalbetrieb ohne Alarme: <43,7 dB Akku Betriebszeit ~10-16 Stunden (Therapie) bei Betrieb mit 25 mmHg bis 120 mmHg; ~8 Stunden (Therapie) bei 200 mmHg Lithium-Ionen Konformität UL 2054 / IEC 62133...
  • Página 63 RENASYS TOUCH 800-ml-ml-Kanister mit Geliermittel 66801274 RENASYS TOUCH 300-ml-Kanister ohne Geliermittel 66801275 RENASYS TOUCH Tragegurt 66801276 RENASYS TOUCH Tragetasche 66801277 RENASYS TOUCH Klemme für IV-Ständer & Bettstange 66801278 RENASYS TOUCH Transportkoffer 66801279 RENASYS TOUCH Wartungshandbuch 66801289 RENASYS TOUCH O-Ring 66801283...
  • Página 64 6. Ausgelaufene oder beschädigte Akkus vorsichtig Vorsichtshinweise handhaben, um Verletzungen zu vermeiden Für die sichere und einwandfreie Funktion müssen 7. Bei Nichteinhaltung dieser Bedingungen erlöschen folgende Bedingungen erfüllt sein. jegliche Garantieansprüche. 1. Sämtliche Arbeiten zur Montage, Bedienung, Dieses Benutzerhandbuch stellt keine Garantie oder Einstellung, Wartung und/oder Reparatur dürfen Gewährleistung dar.
  • Página 65 Glossar der Symbole und Zeichen Akkuanzeige • Akku geladen: Grün Bedientasten • Akku lädt: Blitz Einschalten Die Einschalttaste für • Akkuladestand niedrig: Gelb 2 Sekunden gedrückt halten, um das • Akkuladestand kritisch: Leer mit Gerät ein- oder auszuschalten. roter Linie Therapie starten/unterbrechen •...
  • Página 66 Menünavigation Alarmbildschirme Einstellungen Alarmanzeige Drücken, um Einstellungen aufzurufen Drücken, um zum vorherigen Alarmbildschirm zurückzukehren Therapieprotokoll Zum Alarmbildschirm zurückkehren Drücken, um Protokoll aufzurufen Drücken, um zum vorherigen Hilfe Alarmbildschirm zurückzukehren Drücken, um das Hilfemenü aufzurufen Hilfe Drücken, um Hilfe bei der Fehlersuche Startseite* und -behebung zu erhalten.
  • Página 67 Zur einmaligen Gleichstrom Trocken lagern Verwendung: nicht wiederverwenden 40°C/ Internationale Intertek- 104°F Lager temperaturgrenze Chargennummer Klassifizierung 5°C/ 41°F Hersteller Herstellungsdatum Seriennummer Handbuch/ Artikelnummer EU: WEEE-Symbol Gebrauchsanleitung für Sondermüll beachten Beschränkungen 93 % Vorsicht, Gebrauchsan- Eingang der relativen weisungen beachten IEC 60878-5034 Luftfeuchtigkeit Bei beschädigter Vor Sonnenlicht...
  • Página 68 Eliminación del dispositivo del dispositivo Lista de comprobación de • Comprobaciones de la funcionalidad ejemplo de tareas de servicio y la alarma y mantenimiento de RENASYS TOUCH . Comprobación de la GARANTÍA LIMITADA funcionalidad Especificaciones . Modo Médico . Comprobación del...
  • Página 69 (Nº de ref. 66801284) mínimo. No obstante, estas comprobaciones deben • Junta tórica RENASYS TOUCH (Nº de ref. 66801283) llevarse a cabo también antes de volver a utilizarlo o después de un período prolongado de •...
  • Página 70 • Herramienta de plástico para retirar la junta tórica (http://www.prepol.com/product-range/product- subpages/o-ring-removal-tool o http://www. golemgear.com/p-302-o-ring-pick-plastic.aspx) • Destornillador ranurado de 4 mm (5/32 pulgadas) • Destornillador n.º 1 Pozidriv ® • Cronómetro • Torundas de algodón (p. ej., Q-tips ® • Paños o toallas de papel desechables •...
  • Página 71 Características de RENASYS™ TOUCH Vista delantera del dispositivo Vista del lado izquierdo del dispositivo y el sistema de alimentación Entrada del cable de alimentación Indicador Pantalla táctil de estado Cable de CA Indicador de alimentación externo Toma de Fuente de alimentación alimentación Cable de CC...
  • Página 72 5. Limpie la superficie del dispositivo con un paño Servicio y mantenimiento realizado húmedo o una toallita desechable. Limpie con después de cada paciente cuidado todas las superficies externas del dispositivo con uno de los materiales de limpieza Limpieza del dispositivo recomendados.
  • Página 73 11. Si están mojadas, seque todas las superficies 10. Compruebe que la toma de alimentación del con una toalla o paño desechable. dispositivo no esté dañada. 12. Elimine los materiales de limpieza según las instrucciones del fabricante. Comprobación del aspecto físico del dispositivo Personal recomendado: el aspecto físico del dispositivo debe ser comprobado por un técnico debidamente formado.
  • Página 74 Personal recomendado: Las comprobaciones de la funcionalidad debe realizarlas un técnico con formación específica. Equipos y materiales requeridos: Depósito RENASYS TOUCH, fuente de alimentación RENASYS TOUCH, cable de alimentación RENASYS, adaptador de conexión rápida RENASYS y cronómetro. Comprobación de la funcionalidad 1.
  • Página 75 7. Seleccione la información sobre el dispositivo Comprobación del funcionamiento y busque las versiones de software. 1. Conecte el depósito RENASYS TOUCH al dispositivo empujando el depósito suavemente sobre el puerto 8. Anote el número de serie, el sistema operativo, de entrada del dispositivo y cerrando los dos clips la versión de la aplicación principal, la versión...
  • Página 76 6. Compruebe si el dispositivo empieza a funcionar: 9. Mantenga pulsado el botón de bloqueo/desbloqueo el indicador de estado se ilumina en color verde, durante 2 segundos. el indicador de tratamiento situado en la parte superior de la pantalla táctil se ilumina con una luz giratoria de color naranja y en la pantalla táctil aparece el mensaje: “Comprobar posible fuga”, “Sellado conseguido”...
  • Página 77 Vuelva a realizar la prueba. algodón, junta tórica RENASYS TOUCH, filtro de olores Si el dispositivo no pasa la segunda prueba, cambie RENASYS TOUCH, destornillador n.º 1 Pozidriv®, la junta tórica y repita la prueba.
  • Página 78 200 mmHg pulsando el icono de aumento y al cable de alimentación. 11. Pulse el botón para iniciar/detener 2. Conecte el depósito RENASYS TOUCH al dispositivo tratamiento para iniciar el funcionamiento del empujando el depósito suavemente sobre el puerto dispositivo.
  • Página 79 Modo Mantenimiento Fallo del dispositivo Para restablecer el temporizador de la comprobación En el caso de que el dispositivo no pase alguna prueba, de mantenimiento anual, el dispositivo debe estar tenga un daño evidente y constante, falte una etiqueta en modo Mantenimiento. o tenga alguna ilegible o indique que el producto no es adecuado para su finalidad, deben tomarse las •...
  • Página 80 Eliminación del dispositivo Directiva RAEE [2002/96/CE] sobre los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos. Esta declaración se aplica solo a los países europeos con respecto a la directiva europea sobre los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Si aparece el símbolo RAEE en el producto o su embalaje, indica que no debe eliminarse junto con otros residuos.
  • Página 81 Lista de comprobación de ejemplo de tareas de servicio y mantenimiento de RENASYS™ TOUCH Nota: En el caso de que el dispositivo no pase alguna prueba, tenga un daño evidente y constante, falte una etiqueta o tenga alguna ilegible o indique que el producto no es adecuado para su finalidad, devuelva la unidad al centro de servicio y reparaciones de Smith &...
  • Página 82 Versión del sistema del gestor del dispositivo. de arranque Versión del sistema RENASYS TOUCH Nivel de batería restante Tiempo de uso total del dispositivo Mantenimiento necesario El dispositivo está definido en el modo Médico.
  • Página 83 Pasos Sí Comentarios Comprobaciones de alarmas de obstrucción Aparece en la pantalla táctil “ADVERTENCIA OBSTRUCCIÓN”, el indicador de estado se ilumina en amarillo y pita la alarma sonora en el plazo aproximado de 3 minutos. Restauración de ajustes predefinidos Volumen de la alarma: Alto Tasa de compresión: Alta...
  • Página 84 ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA DE GARANTÍA LIMITADA LIMITACIÓN SMITH & NEPHEW. SE EXCLUYE EL RESTO DE RECURSOS/RESPONSABILIDAD: DE GARANTÍAS DE CUALQUIER TIPO El dispositivo electromecánico de tratamiento O DESCRIPCIÓN, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS de heridas con terapia de presión negativa de DE COMERCIABILIDAD, CALIDAD SATISFACTORIA Smith &...
  • Página 85 Especificaciones (REF: 66801280/66801281/66802134) Presión Niveles de tratamiento continuo 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg Niveles de tratamiento Alto: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg intermitente Bajo: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 mmHg Duración de los ciclos de...
  • Página 86 Características físicas Dimensiones 180 x 190 x 76 mm con un depósito de 300 ml Peso 1,1 kg con un depósito de 300 ml Nivel de sonido Operaciones normales Sin alarmas: < 43,7 dB Batería Tiempo de funcionamiento ~ 10–16 horas de tratamiento, si se opera entre 25 mmHg y 120 mmHg ~ 8 horas de tratamiento, si se opera a 200 mm Hg Tipo Iones de litio...
  • Página 87 Cable de alimentación para Dinamarca 66800196 Manual de usuario del médico de RENASYS TOUCH 66803063 Manual del usuario de RENASYS TOUCH para el profesional sanitario 66020801 (solo para EE. UU.) Manual de usuario para entornos sanitarios domésticos de RENASYS TOUCH 66803064 Depósito de 300 ml con solidificador RENASYS TOUCH...
  • Página 88 6. Manipule con precaución las baterías dañadas Precauciones o con fugas para evitar lesiones. Para garantizar un funcionamiento seguro y adecuado, 7. El incumplimiento de estas condiciones anulará deberán cumplirse las siguientes condiciones: la garantía pertinente. 1. Todas las labores de montaje, funcionamiento, Este manual de usuario no se ofrece a título de ajuste, mantenimiento y/o reparación debe llevarlas garantía.
  • Página 89 Glosario de iconos y símbolos Indicador de batería • Batería llena/cargada: verde Botones de funcionamiento • Batería cargándose: símbolo Manténgalo pulsado durante de relámpago Encendido 2 segundos para encender (o apagar) • Batería baja: amarillo el dispositivo • Batería casi agotada: vacío con una línea roja Púlselo Iniciar/detener el tratamiento...
  • Página 90 Navegación por el menú Pantallas de alarma Ajustes Indicador de alarma Pulsar para acceder al menú Ajustes Pulsar para volver a la pantalla de alarma desde la que navegó. Registro del tratamiento Volver a la pantalla de alarma Pulsar para acceder a la pantalla Registro Pulsar para volver a la pantalla de alarma Ayuda desde la que navegó.
  • Página 91 Conservar en Un solo uso: Corriente continua lugar seco no reutilizar 40°C/ Marca de inclusión Límite de temperatura 104°F Código de lote en la lista ETL de almacenamiento 5°C/ 41°F Fabricante Fecha de fabricación Número de serie UE: El símbolo RAEE Consultar el manual de indica que no se Número de catálogo...
  • Página 92 • Componentes de substituição Responsabilidades Formação • Modo de manutenção Equipamento e materiais necessários Armazenamento e manutenção Características do RENASYS TOUCH da bateria Assistência técnica e manutenção Falha do dispositivo realizadas após utilização em Reparar e devolver o dispositivo cada doente •...
  • Página 93 • Conector em Y RENASYS (N.º de ref. 66800971, técnica e verificações de manutenção regulares ao 66800504) equipamento médico para verificar a segurança básica • Filtro de odor RENASYS TOUCH (N.º de ref. do dispositivo e o funcionamento. As verificações 66801284) especificadas neste manual devem ser efetuadas num •...
  • Página 94 • Ferramenta de remoção plástica do anel de selagem (http://www.prepol.com/product- range/product-subpages/o-ring-removal-tool ou http://www.golemgear.com/ p-302-o-ring-pick-plastic.aspx) • 5/32" (4mm) Chave de fendas • Chave de parafusos Pozidriv N.º 1 ® • Cronómetro • Cotonetes (por exemplo, Q-tips ® • Toalhas de papel ou panos descartáveis •...
  • Página 95 Características do RENASYS™ TOUCH Vista dianteira do dispositivo Vista esquerda do dispositivo e alimentação Entrada do cabo de alimentação Ecrã tátil Indicador Cabo de CA de estado Indicador de alimentação externa Ficha de Fonte de alimentação alimentação Cabo de CC Ligar/ Iniciar/Colocar Bloquear/...
  • Página 96 5. Limpe a superfície do dispositivo com um pano Assistência técnica e manutenção humedecido ou toalhete descartável. Limpe realizadas após utilização em cuidadosamente todas as superfícies externas cada doente do dispositivo com um dos materiais de limpeza recomendados. Limpeza do dispositivo 6.
  • Página 97 10. Limpe as superfícies da fonte de alimentação 10. Confirme que a ficha de alimentação do dispositivo e cabo de alimentação com um pano humedecido não está danificada. ou toalhete descartável. Limpe cuidadosamente todas as superfícies externas com um dos materiais de limpeza recomendados.
  • Página 98 Pessoal recomendado: As verificações de funcionalidades e alarmes devem ser realizadas por um técnico qualificado. Equipamento e materiais necessários: Reservatório RENASYS TOUCH, fonte de alimentação RENASYS TOUCH, cabo de alimentação RENASYS, adaptador de ligação rápida RENASYS e cronómetro. Verificação de funcionalidade 1.
  • Página 99 8. Número de série do registo, Sistema operativo, Verificação de funcionamento Versão da aplicação principal, Versão do 1. Ligue o reservatório RENASYS TOUCH ao dispositivo controlador do motor, Versão do Carregador de ao empurrar delicadamente o reservatório sobre Arranque, Versão do sistema RENASYS™ TOUCH, a porta de entrada do dispositivo e engate ambos Bateria restante e Duração terapia do dispositivo...
  • Página 100 7. Prima e mantenha premido o botão Bloquear/ Verificação do funcionamento com bateria Desbloquear durante 2 segundos. 1. Confirme que o ponto definido da terapia se encontra em 80 mmHG e desligue a fonte de alimentação do dispositivo. 2. Prima o botão Iniciar/Colocar terapia em pausa 3.
  • Página 101 Volte a testar. antibacteriano, cotonete, anel de selagem Se o dispositivo falhar pela segunda vez, substitua RENASYS TOUCH, filtro de odor RENASYS TOUCH, o anel de selagem e volte a testar. Se o dispositivo chave de parafusos Pozidriv® N.º 1, ferramenta de falhar novamente, interrompa a sua utilização...
  • Página 102 12. Confirme a pressão medida no manómetro de 2. Ligue o reservatório RENASYS TOUCH ao dispositivo pressão calibrado em 200 mmHg ± 5 mmHg. ao empurrar delicadamente o reservatório sobre 13. Prima o botão Iniciar/Colocar terapia em pausa a porta de entrada do dispositivo e engate ambos para parar o funcionamento do dispositivo.
  • Página 103 Armazenamento e manutenção Reparar e devolver o dispositivo da bateria Não existem componentes que possam ser reparados pelo utilizador no interior do dispositivo 1. Antes do armazenamento, confirme que a bateria de TFPN RENASYS™ TOUCH. As reparações e ajustes está aproximadamente 90-100% carregada, devem ser executados apenas em centros de uma vez que pode ocorrer uma certa descarga da assistência técnica autorizados da Smith &...
  • Página 104 Exemplo de lista de verificações de assistência técnica e manutenção RENASYS™ TOUCH Nota: Na eventualidade do dispositivo falhar algum teste, tiver suportado danos óbvios, não apresentar etiqueta ou esta ser ilegível ou tiver alguma indicação de que o produto pode não estar adequado para o fim previsto, devolva a unidade ao centro de assistência técnica e de reparações da Smith &...
  • Página 105 Controlador do motor Bateria restante, Duração terapia do dispositivo Versão do Sistema do Carregador e Realizar manutenção. de Arranque Versão do sistema RENASYS TOUCH Bateria restante Duração terapia do dispositivo Realizar manutenção O dispositivo está definido no modo de Clínico.
  • Página 106 Passos Sim Não Observações Verificações do alarme de bloqueio O ecrã tátil apresentou “BLOQUEIO DE AVISO”, o indicador de estado acendeu-se a amarelo e foi emitido o alarme sonoro em aproximadamente 3 minutos. Restaurar predefinições Volume do alarme: Alto Taxa de compressão: Alta Terapia contínua: 80 mmHg...
  • Página 107 ESTA GARANTIA É A ÚNICA GARANTIA DA GARANTIA LIMITADA SMITH & NEPHEW. TODAS AS OUTRAS GARANTIAS LIMITAÇÃO DA ISENÇÃO DE QUALQUER TIPO OU DESCRIÇÃO, INCLUINDO DE RESPONSABILIDADE: GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO, QUALIDADE SATISFATÓRIA E ADEQUAÇÃO PARA UM O dispositivo eletromecânico para cuidados DETERMINADO FIM, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, de ferida por pressão negativa (“Dispositivo”) da ESTÃO EXCLUÍDAS NA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA...
  • Página 108 Especificações (REF: 66801280/66801281/66802134) Vácuo Níveis de terapia contínua 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg Níveis de terapia intermitente Alto: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg Baixo: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 mmHg Duração do ciclo de terapia Alto: 3, 5, 8, 10 minutos...
  • Página 109 Físicas Dimensões 180 L x 190 A x 76 mm P com reservatório de 300 ml Peso 1,1 kg com reservatório de 300 ml Volume de Som Operações normais sem alarmes: <43,7 dB Bateria Tempo de funcionamento ~ 10-16 horas (terapia) quando em funcionamento de 25 mmHg a 120 mmHg; ~ 8 horas (terapia) a 200 mmHg Tipo Iões de lítio...
  • Página 110 Manual do utilizador clínico RENASYS TOUCH 66803063 Manual do Utilizador Médico do RENASYS TOUCH (apenas nos EUA) 66020801 Manual do utilizador para cuidados de saúde no domicílio RENASYS TOUCH 66803064 Reservatório com agente gelificante de 300 ml RENASYS TOUCH 66801273 Reservatório com agente gelificante de 800ml RENASYS TOUCH...
  • Página 111 Este Manual do utilizador não serve de garantia. Declarações de precaução Destina-se apenas a servir de guia de utilização. Para Para assegurar um desempenho seguro e adequado, questões de natureza médica, por favor consulte um devem ser cumpridas as seguintes condições: médico.
  • Página 112 Glossário de símbolos e ícones Indicador da bateria • Bateria completa/carregada: verde Botões de funcionamento • Bateria a carregar: relâmpago Prima e mantenha premido Ligar/Desligar • Bateria fraca: amarelo durante 2 segundos para ligar ou desligar • Bateria muito fraca: vazio com uma o dispositivo linha vermelha Colocar terapia em pausa Prima...
  • Página 113 Navegação nos menus Ecrãs de alarme Definições Indicador de alarme Prima para aceder ao menu de definições Prima para regressar ao ecrã de alarme do qual saiu Registo de terapia Regressar ao ecrã de alarme Prima para aceder ao ecrã de registo Prima para regressar ao ecrã...
  • Página 114 Corrente direta Manter seco Utilização única: não reutilize 40°C/ Limite de temperatura 104°F Marca de listagem ETL Código do lote de armazenamento 5°C/ 41°F Fabricante Data de fabrico Número de série UE: Símbolo REEE; Número de catálogo Consultar manual/ não se pode eliminar do produto folheto de instruções juntamente com...
  • Página 115 Smaltimento del dispositivo • Controllo dell'aspetto Esempio di Lista di controlli per del dispositivo assistenza tecnica e manutenzione • Controlli di funzionalità e allarmi di RENASYS TOUCH . Controllo della funzionalità GARANZIA LIMITATA . Modalità medico Specifiche tecniche . Controllo del funzionamento Parti di ricambio e accessori .
  • Página 116 • RENASYS Service Pack - SOLO STATI UNITI (REF 66021812) Applicabilità • Connettore a Y RENASYS (Rif. n. 66800971, 66800504) • Filtro antiodori RENASYS TOUCH (Rif. n. 66801284) Il presente Manuale di assistenza tecnica si riferisce esclusivamente al dispositivo RENASYS TOUCH •...
  • Página 117 Caratteristiche del sistema RENASYS™ TOUCH Vista frontale del dispositivo Vista lato sinistro del dispositivo e alimentazione Ingresso del cavo di alimentazione Indicatore Touchscreen di stato Cavo CA Indicatore alimentazione esterna Spina di Alimen- alimentazione tatore Cavo CC Alimentazione Avviare/Mettere in Bloccare/ pausa la terapia Sbloccare...
  • Página 118 6. Controllare che la porta d'ingresso e lo scarico Assistenza tecnica e manutenzione dell'aria esausta risultino privi di ostruzioni, polvere eseguite dopo ogni utilizzo sul paziente o impurità. Pulizia del dispositivo 7. Applicare il prodotto germicida/antibatterico su un Personale raccomandato: la pulizia del dispositivo bastoncino cotonato e pulire la porta d'ingresso deve essere eseguita da un tecnico qualificato.
  • Página 119 Controllo dell'aspetto del dispositivo 11. Verificare che l'etichetta di identificazione sia presente. Il numero di riferimento e il numero Personale raccomandato: il controllo dell'aspetto di serie devono essere chiaramente visibili. del dispositivo deve essere eseguito da un tecnico qualificato. Attrezzatura e materiali necessari: Nessuno. Nota.
  • Página 120 • che l'indicatore di stato si illumini quando viene del controller motore, la versione del bootloader, premuto il tasto di Accensione la versione del sistema RENASYS TOUCH, la batteria restante e il tempo totale di terapia erogata dal • che venga visualizzata la schermata di avvio dispositivo visualizzati sulla schermata Informazioni di Smith &...
  • Página 121 10. La lingua del dispositivo può essere modificata 3. Premere il tasto Modalità terapia sulla schermata come descritto di seguito: Home per selezionare la terapia Continua • Nel menu Impostazioni, scorrere fino a Lingua. 4. Regolare i valori impostati di terapia a 80 mmHg •...
  • Página 122 8. Verificare che l'interfaccia utente sia bloccata Controllo dell'allarme Blocco premendo Avvia/Pausa terapia e verificando Nota. È possibile provare gli allarmi con la batteria che il dispositivo non smetta di funzionare. o con l’alimentazione CA. Se il controllo allarme viene effettuato quando il dispositivo è...
  • Página 123 Precauzioni: di alimentazione. • Si consiglia l'utilizzo di guanti e protezione per occhi 2. Collegare il canister RENASYS TOUCH al dispositivo o di altre protezioni per la persona o per l'ambiente. spingendo il canister delicatamente attraverso la porta di ingresso del dispositivo e agganciando •...
  • Página 124 3. Collegare il connettore quick click del tubo del 12. Verificare che la pressione misurata sui controlli canister al connettore a Y. del manometro calibrato sia pari a 200 mmHg ± 5 mmHg. 13. Premere il tasto Avvia/Pausa terapia interrompere il funzionamento del dispositivo. Nota.
  • Página 125 Guasto del dispositivo Smaltimento del dispositivo Nel caso in cui il dispositivo non superi eventuali prove, Direttiva RAEE [2002/96/EC] sui rifiuti di abbia subito danni evidenti, non riporti le etichette o le apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questa stesse risultano illeggibili oppure mandi segnali per cui dichiarazione è...
  • Página 126 Esempio di Lista di controlli per assistenza tecnica e manutenzione di RENASYS™ TOUCH Nota. Nel caso in cui il dispositivo non superi eventuali prove, abbia subito danni evidenti, non riporti le giuste etichette o esse risultano illeggibili oppure fornisca indicazioni che non si adattano all'uso cui è destinato, restituire l'unità...
  • Página 127 Passaggi Sì Commenti Nessuna evidenza di danni, crepe o mancanza di elementi nel morsetto. L'etichetta del morsetto è intatta e leggibile. Le clip del morsetto si aprono e si chiudono. La manopola del morsetto apre e chiude completamente il braccio. Controllo della funzionalità...
  • Página 128 Passaggi Sì Commenti Controllo del funzionamento a batteria Il dispositivo è alimentato dalla batteria. Controlli dell’allarme Blocco Il touchscreen ha visualizzato “AVVERTENZA BLOCCO”, l'indicatore di stato si è illuminato in giallo e un allarme acustico è stato emesso circa entro 3 minuti.
  • Página 129 GARANZIA LIMITATA Dispositivo Periodo di garanzia LIMITAZIONE DI RIMEDI/RESPONSABILITÀ: Dispositivi elettro- Due (2) anni dalla data di Il dispositivo elettro-meccanico NPWT Smith & Nephew meccanici NPWT consegna all’acquirente (“Dispositivo”) è garantito contro difetti di fabbricazione RENASYS™ (comprensivi originale e materiali per il periodo di garanzia specificato di di cavo di alimentazione seguito (“Periodo di garanzia”).
  • Página 130 Specifiche tecniche (REF: 66801280/66801281/66802134) Vuoto Livelli di terapia continua 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 e 200 mmHg Livelli di terapia intermittente Alto: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 e 200 mmHg Basso: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160 e 180 mmHg: Tempi di ciclo terapia Alto: 3, 5, 8, 10 minuti...
  • Página 131 Livello sonoro Funzionamento normale Nessun allarme: <43,7 dB Batteria Tempo di esercizio ~ 10–16 ore (terapia) quando in esercizio da 25 mmHg a 120 mmHg; ~ 8 ore (terapia) a 200 mmHg Tipo Agli ioni di litio Conformità UL 2054 / IEC 62133 Protezione di sicurezza Protezione da scarica elettrica Dispositivo alimentato internamente;...
  • Página 132 Cavo di alimentazione per la Danimarca 66800196 Manuale d’uso per il medico RENASYS TOUCH 66803063 Manuale d’uso di RENASYS TOUCH per l’operatore sanitario (solo per gli USA) 66020801 Manuale per l'utilizzatore in assistenza sanitaria domiciliare RENASYS TOUCH 66803064 Canister da 300 ml con solidificante RENASYS TOUCH...
  • Página 133 Il presente Manuale d’uso non è inteso come garanzia. Dichiarazioni di cautela Esso è inteso semplicemente come guida. Per ulteriori Per ottenere prestazioni sicure ed ottimali, è necessario informazioni o per chiarimenti specifici sul prodotto soddisfare le seguenti condizioni: telefonare al numero verde riportato nella sezione Assistenza clienti della presente guida.
  • Página 134 Glossario icone e simboli Indicatore della batteria • Batteria completamente carica: verde Tasti di funzionamento • Batteria in carica: fulmine Accensione Premere e tenere premuto • Batteria scarica: giallo per 2 secondi per accendere o spegnere • Batteria pericolosamente scarica: il dispositivo.
  • Página 135 Navigazione menu Schermate di allarme Impostazioni Indicatore di allarme Premere per accedere al menu Impostazioni Premere per tornare alla schermata di allarme da cui ci si è spostati Registro terapia Torna alla schermata precedente Premere per accedere alla schermata del registro Premere per tornare alla schermata di allarme da cui ci si è...
  • Página 136 Corrente diretta Tenere all’asciutto Monouso: non riutilizzare 40°C/ Marchio di Limite di temperatura 104°F Codice lotto certificazione ETL di conservazione 5°C/ 41°F Fabbricante Data di produzione Numero di serie Fare riferimento al UE: Simbolo RAEE, non Codice commerciale manuale di istruzioni/ smaltire con i rifiuti del prodotto libretto...
  • Página 137 Verantwoordelijkheden • Vacuümcontroles van het apparaat 145 Opleiding • Onderhoudsmodus Benodigde apparatuur en materialen Opslag en accu-onderhoud Kenmerken van RENASYS TOUCH Apparaatstoring Onderhoud en onderhoudscontroles Reparatie en apparaat retourneren na elk gebruik bij een patiënt Apparaat wegwerpen • Reiniging van het apparaat Voorbeeld-checklist voor •...
  • Página 138 (REF 66021812) Reikwijdte • RENASYS Y-connector (REF 66800971, 66800504) Deze onderhoudshandleiding is enkel van toepassing • RENASYS TOUCH geurfilter (REF 66801284) op het door Smith & Nephew geproduceerde RENASYS • RENASYS TOUCH O-ring (REF 66801283) TOUCH apparaat (REF 66801280/66801281/66802134). • Vacuümmeter met minimumbereik tot 250 mmHg vacuüm (bijv.
  • Página 139 Kenmerken van RENASYS™ TOUCH Vooraanzicht apparaat Linkeraanzicht apparaat Netsnoeringang Aanraakscherm Statusindicator Netsnoer Externe- voedingsindicator Voedings- aansluitpunt Voedingsbron Gelijkspanningssnoer Aan/uit- Therapie starten/ Vergrendelen/ onderbreken knop ontgrendelen Startscherm Onderaanzicht apparaat Instelpunt therapie Inlaatpoort Indicators Accu-indicator voor tijd en datum Alarmvolume- indicator Instellingen Therapie- Logboek indicator...
  • Página 140 4. Plaats andere accessoires bedoeld voor één Onderhoud en onderhoudscontroles patiënt, zoals de draaghoes of draagriem, in een na elk gebruik bij een patiënt plastic zak en werp deze weg conform het protocol van de instelling of lokale voorschriften. Reiniging van het apparaat Aanbevolen personeel: Het apparaat moet door een 5.
  • Página 141 10. Neem de oppervlakken van de voedingsbron 10. Verzeker u ervan dat het voedingsaansluitpunt en het netsnoer af met een vochtige doek of niet is beschadigd. wegwerpdoekje. Reinig zorgvuldig alle externe oppervlakken met een van de aanbevolen reinigingsmaterialen. 11. Indien vochtig, droog alle oppervlakken af met een wegwerpbare handdoek of doek.
  • Página 142 Functionaliteits- en alarmcontroles Aanbevolen personeel: Functionaliteits- en alarmcontroles moeten door een opgeleide technicus worden uitgevoerd. Benodigde apparatuur en materialen: RENASYS TOUCH canister, RENASYS TOUCH voedingsbron, RENASYS netsnoer, RENASYS quick click adapter en stopwatch. Functionaliteitscontrole 1. Sluit de voedingsbron aan op het voedingsaansluitpunt van het apparaat.
  • Página 143 7. Selecteer apparaatinformatie en zoek de Werkingscontrole softwareversie. 1. Sluit de RENASYS TOUCH canister aan op het apparaat door de canister voorzichtig over de 8. Noteer het serienummer, het besturingssysteem, inlaatpoort van het apparaat te duwen en beide de hoofdtoepassingsversie, de versie van de canisterklemmen te sluiten.
  • Página 144 7. Houd gedurende 2 seconden de knop Vergrendelen/ 4. Druk op de knop Therapie starten/onderbreken ontgrendelen ingedrukt. en verzeker u ervan dat het apparaat stopt met werken: de statusindicator schakelt uit, de therapie- indicator wordt grijs en het apparaat keert terug naar het startscherm.
  • Página 145 • Het apparaat moet tijdens het reinigen niet en op het netsnoer. zijn aangesloten op netvoeding. 2. Sluit de RENASYS TOUCH canister aan op het apparaat door de canister voorzichtig over de inlaatpoort van het apparaat te duwen en beide...
  • Página 146 3. Sluit de quick click connector van de canisterslang 12. Verzeker u ervan dat gemeten druk op aan op de Y-connector. gekalibreerde drukmeter stabiliseert op 200 mmHg ± 5 mmHg. 13. Druk op de knop Therapie starten/onderbreken om de werking van het apparaat te stoppen. Opmerking: De pomp van het apparaat kan tijdens de test continu in werking zijn (te herkennen aan een pruttelend geluid).
  • Página 147 Apparaatstoring Apparaat wegwerpen Als een van de tests mislukt, als het apparaat duidelijke WEEE-richtlijn [2002/96/EG] betreffende afgedankte schade heeft opgelopen, als er een apparaatlabel elektrische en elektronische apparatuur. Deze ontbreekt of onleesbaar is of als er aanwijzingen zijn verklaring geldt uitsluitend voor Europese landen dat het apparaat niet geschikt is voor het beoogde wat betreft de Europese richtlijn betreffende afgedankte gebruik, moeten de volgende maatregelen worden...
  • Página 148 Voorbeeld-checklist voor RENASYS™ TOUCH onderhoud en onderhoudscontroles Opmerking: Als een van de tests mislukt, als het apparaat duidelijke schade heeft opgelopen, als er een label ontbreekt of onleesbaar is of als er aanwijzingen zijn dat het apparaat niet geschikt is voor het beoogde gebruik, retourneert u het apparaat naar een service- en reparatiecentrum van Smith &...
  • Página 149 RENASYS™ TOUCH systeem, het resterende Motorregelaar accuvermogen en de therapie levensduur van Versie van het bootloader-systeem het apparaat en het moment waarop onderhoud Versie van het RENASYS TOUCH nodig is. systeem Resterende accuvermogen Therapie levensduur van het apparaat Moment waarop onderhoud nodig is Apparaat is ingesteld op artsmodus.
  • Página 150 Stappen Opmerkingen Standaard herstellen Alarmvolume: Hoog Compressiesnelheid: Hoog Continue therapie: 80 mmHg Onderbroken therapie: 80 mmHg voor 5 min 0 mmHg voor 2 min Totale patiënttherapietijd: Jaarlijks onderhoud en onderhoudscontroles O-ring vervangen door nieuwe O-ring. Geurfilter vervangen door nieuwe geurfilter. Het vacuüm gemeten door de drukmeter is 25 ±...
  • Página 151 DEZE GARANTIE IS DE ENIGE GARANTIE VAN BEPERKTE GARANTIE SMITH & NEPHEW. ALLE ANDERE GARANTIES BEPERKING VAN VERHAAL/ VAN WELKE AARD OF BESCHRIJVING DAN OOK, AANSPRAKELIJKHEID: INCLUSIEF GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID, VOLDOENDE KWALITEIT EN GESCHIKTHEID VOOR Het Smith & Nephew elektromechanische EEN BEPAALD DOEL, EXPLICIET OF IMPLICIET, apparaat voor negatieve druktherapie (“apparaat”) WORDEN UITGESLOTEN VOOR ZOVER MAXIMAAL...
  • Página 152 Specificaties (REF: 66801280/66801281/66802134) Vacuüm Niveaus voor continue therapie 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 en 200 mmHg Niveaus voor onderbroken therapie Hoog: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 en 200 mmHg Laag: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160 en 180 mmHg Cyclustijd voor onderbroken therapie Hoog: 3, 5, 8, 10 minuten Laag: 2, 3, 5, 8, 10 minuten...
  • Página 153 Geluidsniveau Normale werking geen alarmen: <43,7 dB Accu Werkingstijd ~ 10-16 uur (therapie) bij gebruik tussen 25 mmHg tot 120 mmHg; ~ 8 uur (therapie) bij 200 mmHg Type Lithium-ion Compliantie UL 2054 / IEC 62133 Veiligheidsvoorzieningen Bescherming tegen elektrische Apparaat heeft interne voeding;...
  • Página 154 RENASYS TOUCH gebruikershandleiding voor clinici (alleen VS) 66020801 RENASYS TOUCH gebruikershandleiding voor particulier gebruik 66803064 RENASYS TOUCH canister van 300 ml met gelvormer 66801273 RENASYS TOUCH canister van 800ml met gelvormer 66801274 RENASYS TOUCH canister van 300 ml zonder gelvormer...
  • Página 155 Deze gebruikershandleiding is niet bedoeld als Waarschuwingen en verklaringen garantie of waarborg. Deze is uitsluitend bedoeld als Voor een veilige en correcte werking moet aan handleiding. Voor medische vragen dient u een arts de volgende voorwaarden zijn voldaan: te raadplegen. Voor aanvullende productinformatie of bij vragen over een specifiek product raadpleegt 1.
  • Página 156 Verklarende lijst van pictogrammen Accu-indicator en symbolen • Accu vol/opgeladen: groen Bedieningsknoppen • Accu wordt opgeladen: bliksemschicht • Accu bijna leeg: geel Houd deze knop gedurende Aan/uit 2 seconden ingedrukt om het apparaat • Kritiek laag accuniveau: leeg met rode streep in of uit te schakelen •...
  • Página 157 Navigeren door het menu Alarmschermen Instellingen Alarmindicator Druk hierop om het instellingenmenu Druk hierop om terug te keren naar het te openen alarmscherm waar u vandaan kwam Therapielogboek Terug naar alarmscherm Druk hierop om het logboekscherm Druk hierop om terug te keren naar het te openen alarmscherm waar u vandaan kwam Help...
  • Página 158 Gelijkspanning Droog houden Eenmalig gebruik: niet hergebruiken 40°C/ Limiet 104°F ETL-markering Batchcode opslagtemperatuur 5°C/ 41°F Fabrikant Fabricagedatum Serienummer Product- Raadpleeg EU: WEEE-pictogram catalogusnummer instructiehandleiding/- niet voor algemeen boekje afval Let op, raadpleeg Beperking relatieve Aansluitpunt de instructie vochtigheid IEC 60878-5034 Niet gebruiken Niet blootstellen als de verpakking...
  • Página 159 Service og vedligeholdelse udført efter hver patientanvendelse Bortskaffelse af anordningen • Rengøring af anordningen Eksempel på tjekliste for service og • Kontrol af anordningens vedligeholdelse til RENASYS TOUCH fysiske udseende BEGRÆNSET GARANTI • Funktions- og alamkontroller Specifikationer . Funktionskontrol Reservedele og tilbehør .
  • Página 160 Formålet med denne servicemanual er at give vejledning i regelmæssig service og Følgende udstyr anbefales til at støtte udførelsen vedligeholdelseskontroller, som skal udføres af service og vedligeholdelse af RENASYS TOUCH- af trænet personale på RENASYS™ TOUCH-anordningen anordninger. Tilgængelighed og anvendelse fastsættes (REF 66801280/66801281/66802134).
  • Página 161 RENASYS™ TOUCH-funktioner Anordningen set forfra Anordning og netledning Set fra venstre Berørings- Statusindikator skærm Vekselstrømledning Ekstern strømindikator Strømstik Strømforsyning Jævnstrømsledning Startknap Start behandling/sæt Lås/lås op behandling på pause Startskærm Anordningens underside Behandlingsindstillingspunkt Indgangsport Dato- og Batteriindikator tidsindi- katorer Lydstyrke- indikator Indstillinger Behandlings- Journal...
  • Página 162 Service og vedligeholdelse udført er fri for blokeringer, støv og fremmedlegemer. efter hver patientanvendelse 7. Påfør bakteriedræbende/antibakterielt produkt på en Rengøring af anordningen vatpind, og rens indløbsporten og luftudstødningen. Anbefalet personale: Rengøring af anordningen skal udføres af en uddannet tekniker. Påkrævet udstyr og påkrævede materialer : Handsker, øjenbeskyttelse, neutralt (pH7) baseret, 10 % klorinbaseret blegemiddel, rengøringsmiddel,...
  • Página 163 Kontrol af anordningens fysiske udseende 12. Bekræft, at indløbsporten er ubeskadiget, og at O-ringen er til stede. Anbefalet personale: Kontrol af anordningens fysiske udseende skal udføres af en uddannet tekniker. 13. Bekræft, at stregkoden er til stede og kan læses Påkrævet udstyr og påkrævede materialer: Ingen.
  • Página 164 8. Registrer Serienummer, Operativsystem, Hovedapplikationens version, Funktionskontrol Motorkontrolenhedsversion, Opstartsversion, 1. Slut strømforsyningen til anordningens strømstik. RENASYS TOUCH systemversion, Resterende Slut netledningen til strømforsyningen og til batteri og Anordn. levetid, der vises på vekselstrømsforsyningen. anordningens informationsskærm. 2. Bekræft, at den eksterne grønne strømindikator lyser.
  • Página 165 Driftskontrol 7. Tryk på knappen Lås/lås op , og hold den nede i 2 sekunder. 1. Forbind RENASYS™ TOUCH-kanisteren til kanisterklemmer. 2. Slut kanisterslanges lynklikadapter til den lynklikadapter, der fulgte med drænsættene, og fastgør den forankrede hætte i den åbne konnektor på...
  • Página 166 Anbefalet personale: Udskiftning af dele skal udføres af en uddannet tekniker. Påkrævet udstyr og påkrævede materialer : Handsker, øjenbeskyttelse, bakteriedræbende/ antibakterielt produkt, vatpind, RENASYS TOUCH 6. Tryk på knappen Start behandling/sæt på pause O-ring, RENASYS TOUCH-lugtfilter, Pozidriv ® for at stoppe anordningen. Stop stopuret.
  • Página 167 1. Slut strømforsyningen til anordningen og til 11. Tryk på knappen Start/Pause for at starte pumpen. netledningen. 2. Forbind RENASYS TOUCH-kanisteren til 12. Bekræft at trykket, der måles på den kalibrerede anordningen ved forsigtigt at skubbe kanisteren trykmåler, viser 200 mmHg ± 5 mmHg.
  • Página 168 ADVARSEL: Anordningen må ikke åbnes af andre end Opbevaring og batterivedligeholdelse Smith & Nephew-kundeservicecenteret. Åbning eller 1. Forud for opbevaring skal det bekræftes, at batteriet forsøg på at åbne anordningens kabinet vil ugyldiggøre er ca. 90-100 % opladet, da der kan forekomme alle garantier og gøre brugeren ansvarlig for ethvert følgende erstatningsansvar relateret til anordningen.
  • Página 169 Eksempel på tjekliste for service og vedligeholdelse til RENASYS™ TOUCH Bemærk: Hvis anordningen ikke består en test, er blevet tydeligt beskadiget, har en manglende eller ulæselig anordningsmærkat eller på anden vis udviser tegn på, at den ikke er egnet til dens tilsigtede formål, skal den returneres til et Smith &...
  • Página 170 Hovedapplikationens version, Operativsystem Motorkontrolenhedsversion, Opstartsversion, Hovedapplikationens version RENASYS™ TOUCH-systemversion, Resterende batteri Motorkontrolenhedsversion og Anordn. levetid og påkrævet vedligeholdelse. Opstartsversion RENASYS TOUCH-systemversion Resterende batteri Anordn. levetid påkrævet vedligeholdelse Anordningen er indstillet til Klinikertilstand. Driftskontrol Statusindikatoren lyser grønt, behandlings- indikatoren øverst på berøringsskærmen roterer med orange, og berøringsskærmen...
  • Página 171 Trin Nej Kommentarer Gendan forindst Lydstyrke: Høj komprimeringshastighed: Høj kontinuerlig behandling: 80 mmHg Intermitterende behandling: 80 mmHg i 5 minutter 0 mmHg i 2 minutter Samlet patientbehandling: Årlig service og vedligeholdelse O-ring udskiftet med ny O-ring. Lugtfilter udskiftet med nyt lugtfilter. Trykmålerens målte vakuum er 25 ±...
  • Página 172 DENNE GARANTI ER DEN ENESTE GARANTI FRA BEGRÆNSET GARANTI SMITH & NEPHEW. ALLE ANDRE GARANTIER BEGRÆNSNING AF AF NOGEN SOM HELST ART ELLER BESKRIVELSE, MISLIGHOLDELSESBEFØJELSER/ HERUNDER GARANTI MED HENSYN TIL PRODUKTETS ERSTATNINGSANSVAR: SALGBARHED, TILFREDSSTILLENDE KVALITET OG EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL, UDTRYKT ELLER Smith &...
  • Página 173 Specifikationer (REF: 66801280/66801281/66802134) Tryk Kontinuerlige behandlingsniveauer 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg Intermitterende Høj: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg behandlingsniveauer Lav: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 mmHg Cyklustid for intermitterende Høj: 3, 5, 8, 10 minutter behandling...
  • Página 174 Lydniveau Normal drift ingen alarmer: <43,7 dB Batteri Driftstid ~ 10-16 timer (behandling) ved drift fra 25 mmHg til 120 mmHg; ~ 8 timer (behandling) ved 200 mmHg Type Lithium-ion Overensstemmelse UL 2054/IEC 62133 Sikkerhedsbeskyttelse Beskyttelse mod elektrisk stød Internt strømforsynet anordning, ekstern strømforsyning. Klasse II. Patientbeskyttelse Type BF Kapslingsklasse...
  • Página 175 Sydafrikansk og indisk netledning 66800302 Strømledning for Danmark 66800196 Klinikerens brugervejledning til RENASYS TOUCH 66803063 RENASYS TOUCH Brugervejledning for læger (Kun USA) 66020801 Brugervejledning til RENASYS TOUCH i hjemmeplejen 66803064 RENASYS TOUCH 300ml kanister med størkningsmiddel 66801273 RENASYS TOUCH 800ml kanister med størkningsmiddel 66801274 RENASYS TOUCH 300ml kanister uden størkningsmiddel 66801275...
  • Página 176 Denne brugervejledning er ikke beregnet som Advarselsmeddelelser en garanti. Den er kun vejledende. Medicinske For at produktet skal kunne fungere sikkert og rigtigt, spørgsmål bedes rettet til en læge. For yderligere skal følgende betingelser være opfyldt: produktinformation eller spørgsmål om specifikke produkter henvises til de telefonnumre, der er anført 1.
  • Página 177 Ikon- og symbolforklaring Batteriindikator • Batteri fuldt/opladet: Grøn Betjeningsknapper • Batteri oplader: Lynsymbol Tænd/sluk Tryk og hold nede i 2 sekunder • Lavt batteri: Gul for at slukke for anordningen. • Kritisk lavt batteri: Tomt med rød linje • Battersvigt: Grå med rød linje Start/pause Tryk for at påbegynde behandlingen.
  • Página 178 Menunavigation Alarmskærme Indstillinger Alarmindikator Tryk for at få adgang til menuen Indstillinger Tryk for at vende tilbage til den alarmskærm, du navigerede væk fra Behandlingslog Tilbage til alarmskærm Tryk for at få adgang til logskærmen Tryk for at vende tilbage til den alarmskærm, Hjælp du navigerede væk fra Tryk for at få...
  • Página 179 Jævnstrøm Skal holdes tør Til engangsbrug: Må ikke genanvendes 40°C/ Opbevarings- 104°F ETL-listemærkning Batch-kode temperaturgrænse 5°C/ 41°F Producent Fremstillingsdato Serienummer Se brugermanualen/- EU: WEEE-symbol til ikke- Produkt- håndbogen almindeligt affald katalognummer 93 % Forsigtig, konsulter Begrænsning på relativ Indgangsport vejledningen luftfugtighed IEC 60878-5034 15 %...
  • Página 180 Service og vedlikehold utføres etter Reparer og returner enhet hver pasientbruk Kassering av enheten • Rengjøring av enheten Eksempel på sjekkliste for service og vedlikehold for RENASYS TOUCH • Kontroll av enhetens fysiske utseende BEGRENSET GARANTI • Funksjons- og alarmkontroller Spesifikasjoner .
  • Página 181 Denne servicemanualen skal gi veiledning om Det anbefales at følgende utstyr brukes i forbindelse regelmessige service- og vedlikeholdskontroller som med service og vedlikehold av RENASYS TOUCH- skal utføres av fagpersonell for RENASYS™ TOUCH- enheter. Tilgjengelighet og bruk skjer etter enheten (REF 66801280/66801281/66802134).
  • Página 182 RENASYS™ TOUCH-funksjoner Enheten sett forfra Enheten og strømtilkobling sett fra venstre Inngang til Berøringsskjerm strømledning Statusindikator Strømledning Ekstern strømindikator Strømkontakt Strømtilførsel Likestrømsledning Av/på Start/stopp Lås/lås opp behandling Startskjermbilde Enheten sett fra undersiden Behandlingssettpunkt Inntaksport Indikatorer Batteriindikator for dato og Alarmvolum- klokkeslett indikator Innstillinger...
  • Página 183 7. Bruk et desinfiserende/antibakterielt produkt på en Service og vedlikehold utføres etter vattpinne, og rengjør inntaksporten og luftuttaket. hver pasientbruk Rengjøring av enheten Anbefalt personell: Enheten må rengjøres av en kyndig tekniker. Påkrevd utstyr og materiale: Hansker, vernebriller, nøytralt såpemiddel (pH 7), 10 % løsning av klor og blekemiddel, antibakterielle engangsservietter, vattpinne, tørr engangsklut.
  • Página 184 Kontroll av enhetens fysiske utseende 12. Kontroller at inntaksporten ikke er skadet, og at enhetens O-ring er til stede. Anbefalt personell: Kontroll av enhetens fysiske utseende må utføres av en kvalifisert tekniker. 13. Kontroller at strekkodeetiketten er til stede og leselig Påkrevd utstyr og materiale: Ingen.
  • Página 185 Enhetsinformasjon. Anbefalt personell: Funksjons- og alarmkontroll må utføres av en kvalifisert tekniker. Påkrevd utstyr og materiale: RENASYS™ TOUCH-beholder, RENASYS TOUCH- strømforsyning, RENASYS-strømledning, RENASYS- hurtigkoblingsadapter og -stoppeklokke. Funksjonskontroll 1. Koble strømforsyningen til enhetens strømuttak. Koble strømledningen til strømforsyningen og til strømuttaket.
  • Página 186 • Hvis modusen Lege er merket, er det ikke nødvendig å skifte. • Trykk på ikonet Tilbake for å gå tilbake til menyen Innstillinger. • Trykk på ikonet Start for å gå tilbake til startskjermbildet. Driftskontroll 7. Trykk på og hold inne knappen Lås / lås opp 1.
  • Página 187 Anbefalt personell: Utskifting av komponenter lyser gult, og at lydalarmen høres. må utføres av en kvalifisert tekniker. Påkrevd utstyr og materiale: Vernehansker, vernebriller, antibakterielt produkt, vattpinne, RENASYS TOUCH O-ring, RENASYS TOUCH-luktfilter, Pozidriv -skrutrekker nr. 1, verktøy for fjerning ® av O-ring i plast.
  • Página 188 1. Fjern eksisterende O-ring med et plastfjerningsverktøy, og kast den. Påse at inntaksporten ikke er skadet. eller RENASYS-servicepakke (REF 66021812). Fest 2. Påse at enheten er slått av og vender ned på en hindringer, støv eller fremmedelementer. 5. Kast rengjøringsmaterialet i samsvar med trykkmåler.
  • Página 189 Vedlikeholdsmodus 3. Instruksjoner for retur og handling fås fra Smith & Nephew service- og reparasjonssenter. Hvis du vil nullstille timeren for årlig vedlikehold, må enheten være i vedlikeholdsmodus. Reparer og returner enhet • I menyen Innstillinger ruller du til Endre modus. Brukeren skal ikke utføre vedlikehold av noen komponenter i RENASYS™...
  • Página 190 Eksempel på sjekkliste for service og vedlikehold for RENASYS™ TOUCH Merk! Sjekkliste for service og vedlikehold ENHETENS SERIENR. Trinn Nei Kommentarer Rengjøring av enheten Kontroll av enhetens fysiske utseende...
  • Página 191 Hovedprogramversjon, Motorkontrollerversjon, Operativsystem Bootloader-versjon, RENASYS™ TOUCH-systemversjon, Hovedprogramversjon Gjeldende batterinivå og Enhetens tot. beh.tid Motorkontrollerversjon og Vedlikehold forfaller. Bootloader-versjon RENASYS TOUCH-systemversjon Gjeldende batterinivå Enhetens tot. beh.tid Vedlikehold forfaller Enheten er satt til legemodus. Driftskontroll Statusindikatoren lyser grønt, behandlingsindikatoren roterer i oransje, enheten utfører lekkasjekontroll og skjermbildet Utfører...
  • Página 192 Trinn Nei Kommentarer Gjenopprette forhåndsinnstillinger Alarmvolum: Høy Kompresjonshastighet: Høy Kontinuerlig behandling: 80 mmHg Intermitterende behandling: 80 mmHg i 5 min 0 mmHg i 2 min Total pasientbehandling: Årlig service og vedlikehold O-ring erstattet med ny O-ring. Luktfilter erstattet med nytt luktfilter. Vakuumet målt med trykkmåleren er 25 ±...
  • Página 193 DENNE GARANTIEN ER DEN ENESTE GARANTIEN BEGRENSET GARANTI FRA SMITH & NEPHEW. ALLE ANDRE GARANTIER ANSVARSBEGRENSNING: ELLER BESKRIVELSER, INKLUDERT GARANTIER FOR Smith & Nephew elektromekanisk enhet for SALGBARHET, KVALITETSTILFREDSHET OG EGNETHET sårbehandling med negativt trykk ("enhet") har garanti FOR ET SPESIELT FORMÅL, DIREKTE ELLER INDIREKTE, mot feil i utførelse og materialer i garantiperioden EKSKLUDERES I DEN GRAD DET ER TILLATT VED LOV.
  • Página 194 Spesifikasjoner (REF: 66801280/66801281/66802134) Vakuum Kontinuerlige behandlingsnivåer 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg Intermitterende Høy: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg behandlingsnivåer Lav: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 mmHg Intermitterende Høy: 3, 5, 8, 10 minutter behandlingssyklustider...
  • Página 195 Lydnivå Normaldrift ingen alarmer: <43,7 dB Batteri Driftstid ~ 10-16 timer (behandling) ved drift med 25 til 120 mmHg ~ 8 timer (behandling) ved 200 mmHg Type Litium-ion Samsvar UL 2054 / IEC 62133 Sikkerhetsbeskyttelse Beskyttelse mot elektrisk støt Enhet med intern strømforsyning; ekstern strømforsyning. Klasse II. Pasientbeskyttelse Type BF Inntrengningsbeskyttelse...
  • Página 196 RENASYS TOUCH-brukerhåndbok for medisinsk personell 66803063 66020801 RENASYS TOUCH-brukerhåndbok for klinikere (kun USA) RENASYS TOUCH-brukerhåndbok for hjemmebehandling 66803064 RENASYS TOUCH 300 ml beholder med fortykningsmiddel 66801273 RENASYS TOUCH 800 ml beholder med fortykningsmiddel 66801274 RENASYS TOUCH 300 ml beholder uten fortykningsmiddel 66801275 RENASYS TOUCH-bærestropp...
  • Página 197 Forsiktighetsregler Kriteriene nedenfor må overholdes for å sikre trygg og sikker ytelse: 1. All montering, drift, justering, vedlikehold og/eller reparasjon må utføres av kvalifisert personale som er autorisert av Smith & Nephew. 2. Det er ikke tillatt å foreta endringer på dette utstyret. 3.
  • Página 198 Ikon- og symbolforklaring Batteriindikator • Batteri fullt/ladet: grønt Driftsknapper • Batteri lades: lynsymbol Av/på Trykk på og hold inne i 2 sekunder • Lavt batterinivå: gult for å slå enheten på eller av. • Kritisk lavt batterinivå: tomt med rød linje •...
  • Página 199 Menynavigering Alarmskjermbilder Innstillinger Alarmindikator Trykk for å få tilgang til menyen Innstillinger. Trykk for å gå tilbake til skjermbildet du navigerte bort fra. Behandlingslogg Gå tilbake til alarmskjermbildet Trykk for å få tilgang til loggskjermbildet. Trykk for å gå tilbake til skjermbildet Hjelp du navigerte bort fra.
  • Página 200 Bare til engangsbruk. Likestrøm Oppbevares tørt Må ikke brukes om igjen. Grense for 40°C/ Merke for ETL- 104°F oppbevarings- Batchkode oppføring 5°C/ temperatur 41°F Produsent Produksjonsdato Serienummer Produkt- Les instruksjons- EU: WEEE-symbol ikke katalognummer håndboken/-heftet for vanlig avfall 93 % Forsiktig! Begrensning for relativ Inngangsport...
  • Página 201 Laitevika RENASYS TOUCH -järjestelmän ominaisuudet Laitteen korjaaminen ja palauttaminen 210 Huolto ja kunnossapito Laitteen hävittäminen potilaiden välillä RENASYS TOUCH – esimerkki • Laitteen puhdistaminen huolto- ja kunnossapitotoimien • Laitteen ulkoinen tarkastus tarkastusluettelosta • Toiminta- ja hälytystarkastukset RAJOITETTU TAKUU . Toimintatarkastus Tekniset tiedot .
  • Página 202 Tarkoitus Tarvittavat laitteet ja materiaalit Tämän huolto-oppaan tarkoituksena on opastaa RENASYS TOUCH -laitteiden huollossa ja kunnossapidossa koulutettua henkilökuntaa RENASYS™ TOUCH -laitteen on suositeltavaa käyttää apuna seuraavia laitteita. (REF 66801280/66801281/66802134) säännöllisessä Saatavuus ja käyttö määritellään sairaalan harkinnan huollossa ja kunnossapitotarkastuksissa. mukaan.
  • Página 203 RENASYS™ TOUCH -järjestelmän ominaisuudet Laitteen etupuoli Laite vasemmalta katsottuna sekä virtalähde Virtajohdon tuloliitäntä Kosketusnäyttö Tilailmaisin Verkkovirtajohto Ulkoisen virran merkkivalo Virtaliitäntä Virtalähde Tasavirtajohto Virtapainike Aloita/keskeytä hoito Lukitus / lukituksen vapauttaminen Aloitusnäyttö Laite alhaaltapäin Haavanhoidon asetusarvo Tuloportti Päivämäärä Akun merkkivalo Hälytyksen kellonaika äänenvoimak- Asetukset kuuden ilmaisin...
  • Página 204 7. Ota germisidistä/antibakteerista ainetta Huolto ja kunnossapito potilaiden välillä vanupuikkoon ja puhdista tuloportti Laitteen puhdistaminen ja ilmanpoistoaukko. Suositeltava henkilöstö: Laitteen puhdistajan on oltava koulutettu teknikko. Tarvittavat laitteet ja materiaalit: Käsineet, suojalasit, neutraali (pH 7) puhdistusaine, 10-prosenttinen kloorivalkaisuaineliuos, germisidisesti/antibakteerisesti käsitellyt kertakäyttöpyyhkeet, vanupuikko ja kuiva kertakäyttöliina.
  • Página 205 Laitteen ulkoinen tarkastus 11. Varmista, että laitteen tunnistetarra on paikallaan. REF- ja SN-numeroiden on oltava selkeästi Suositeltava henkilöstö: Laitteen ulkoisen tarkastajan näkyvissä. on oltava koulutettu teknikko. Tarvittavat laitteet ja materiaalit: Ei mitään. Huomautus: Ennen kuin aloitat laitteen tarkastuksen, varmista, että se on puhdistettu ja desinfioitu asianmukaisesti.
  • Página 206 Toiminta- ja hälytystarkastukset Suositeltava henkilöstö: Toiminta- ja hälytys- tarkastusten suorittajan on oltava koulutettu teknikko. Tarvittavat laitteet ja materiaalit: RENASYS TOUCH -säiliö, RENASYS TOUCH -virtalähde, Huomautus: Käytä kosketusnäyttöä vain sormella. RENASYS -virtajohto, RENASYS -pikaliitinsovitin ja Kynät tai muut terävät esineet voivat vaurioittaa näyttöä.
  • Página 207 Lääkäritila 6. Varmista, että laitteen toiminta käynnistyy: tilan merkkivalo palaa vihreänä, kosketusnäytön Toimintatarkastusten suorittamiseksi laitteen on oltava yläosassa oleva hoidon merkkivalo pyörii lääkäritilassa. oranssina ja kosketusnäytössä lukee • Selaa Asetukset-valikossa kohtaan Muuta tilaa. "Vuototarkistus", "Tiivis sidos" ja "Hoito käynnissä". • Valitse Muuta tilaa. •...
  • Página 208 5. Varmista, että noin 3 minuutin kuluessa 9. Pidä Lukitus / lukituksen vapauttaminen kosketusnäyttöön tulee teksti "VAROITUS TUKOS", -painiketta painettuna 2 sekunnin ajan. tilan merkkivalo palaa keltaisena ja laite antaa äänimerkin. 6. Pysäytä laitteen toiminta painamalla Aloita/keskeytä hoito -painiketta. Pysäytä sekuntikello. 7.
  • Página 209 RENASYS™ TOUCH-O-rengas, RENASYS TOUCH -hajunestosuodatin, Pozidriv®-ruuvitaltta nro 1, 1. Liitä virtalähde laitteeseen ja virtajohtoon. muovinen O-renkaan poistoväline. 2. Liitä RENASYS TOUCH -säiliö laitteeseen työntämällä Varotoimet: säiliö varovasti laitteen tuloportin päälle ja kiinnittämällä säiliön molemmat puristimet. • Käsineiden ja suojalasien tai muiden henkilökohtaisten tai ympäristöä...
  • Página 210 10. Nosta haavanhoidon asetusarvoksi 200 mmHg Laitevika painamalla Suurenna -kuvaketta. Jos laite ei läpäise jotakin testiä, laitteessa on selvä 11. Käynnistä laitteen toiminta painamalla vaurio, laitteen merkinnät puuttuvat tai eivät ole Aloita/keskeytä hoito -painiketta. Tarkista luettavissa tai jokin laitteessa viittaa siihen, että se laitteen painelukema 60–70 sekunnin kohdalla.
  • Página 211 RENASYS™ TOUCH – esimerkki huolto- ja kunnossapitotoimien tarkastusluettelosta Huomautus: Jos laite ei läpäise jotakin testiä, laitteessa on selvä vaurio, laitteen merkinnät puuttuvat tai eivät ole luettavissa tai jokin laitteessa viittaa siihen, että se ei välttämättä sovellu käyttötarkoitukseensa, palauta Smith & Nephew'n huolto- ja korjauskeskukseen. Esimerkki huolto- ja kunnossapitotoimien tarkastusluettelosta LAITTEEN SARJANUMERO Vaiheet...
  • Página 212 Bootloader-versio, RENASYS™ TOUCH Pääsovellus -järjestelmäversio, akun jäljellä oleva varaus, laitteen Moottoriohjain antama kokonaishoito ja huollon määräaika. Bootloader-järjestelmäversio RENASYS TOUCH -järjestelmäversio Akun jäljellä oleva varaus Laitteen antama kokonaishoito Huollon määräaika Laite on asetettu Lääkäri-tilaan. Toimintatarkastus Tilan merkkivalo palaa vihreänä, hoidon ilmaisin pyörii oranssina, laite suorittaa vuototarkistuksen,...
  • Página 213 Vaiheet Kyllä Kommentit Palauta esiasetukset Hälytysääni: Korkea Kompressiomäärä: Korkea Jatkuva haavanhoito: 80 mmHg Jaksoittainen hoito: 80 mmHg 5 minuutin ajan 0 mmHg 2 minuutin ajan Hoidon kokonaisaika: 0 Vuosittainen huolto ja kunnossapito O-rengas vaihdettu uuteen. Hajunestosuodatin vaihdettu uuteen. Painemittarilla mitattu alipaine on 25 ± 5 mmHg, kun laitteen asetuksena on 25 mmHg.
  • Página 214 TÄMÄ TAKUU ON AINOA SMITH & NEPHEW'N RAJOITETTU TAKUU MYÖNTÄMÄ TAKUU. JOLLEI LAKI TOISIN EDELLYTÄ, KORVAUSVAATIMUSTEN/VASTUUN KAIKKI MUUT TAKUUT SULJETAAN POIS TAKUUN RAJOITUS: TYYPISTÄ TAI KUVAUKSESTA RIIPPUMATTA, MUKAAN LUKIEN SUORAT TAI EPÄSUORAT TAKUUT, JOTKA Smith & Nephew'n haavan alipaineimuhoitoon KOSKEVAT TUOTTEEN KAUPATTAVUUTTA, tarkoitetulle sähkömekaaniselle laitteelle ("Laite") TYYDYTTÄVÄÄ...
  • Página 215 Tekniset tiedot (REF: 66801280/66801281/66802134) Alipaine Jatkuvan käyttötilan 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg alipaineimutasot Jaksoittaisen käyttötilan Korkea: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg alipaineimutasot Alhainen: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 mmHg Jaksoittaisen käyttötilan sykliajat Korkea: 3, 5, 8, 10 minuuttia...
  • Página 216 Äänenvoimakkuus Normaali toiminta Ei hälytyksiä: <43,7 dB Akku Toiminta-aika ~ 10–16 tuntia (hoitokäyttö), kun käytössä asetuksilla 25–120 mmHg ~ 8 tuntia (hoitokäyttö) asetuksella 200 mmHg Tyyppi Litiumioniakku Vaatimustenmukaisuus UL 2054 / IEC 62133 Suojaus Sähköiskusuojaus Laitteessa sisäinen virransyöttö; ulkoinen virtalähde. Luokka II. Potilaan suojaus Tyyppi BF Kotelointiluokka...
  • Página 217 66800291 Virtajohto, Etelä-Afrikka ja Intia 66800302 Virtajohto, Tanska 66800196 RENASYS TOUCH -käyttöopas lääkärille 66803063 Lääkärin RENASYS TOUCH -käyttöopas (vain Yhdysvallat) 66020801 RENASYS TOUCH -käyttöopas avoterveydenhoitoon 66803064 RENASYS TOUCH, 300 ml:n säiliö kiinteyttäjän 66801273 kanssa RENASYS TOUCH, 800 ml:n säiliö kiinteyttäjän...
  • Página 218 Huomiolausekkeet Seuraavien ehtojen on täytyttävä laitteiden turvallisen ja tehokkaan toiminnan takaamiseksi: 1. Laitteen kokoonpanon, käytön, säädön, huollon ja/tai korjauksen saa suorittaa ainoastaan Smith & Nephew'n valtuuttama ja asiantunteva henkilöstö. 2. Tätä laitetta ei saa muuttaa millään tavoin. 3. Laitteen vaurioituminen saattaa vaikuttaa sen toimintaan;...
  • Página 219 Kuvakkeiden ja symbolien selitykset Akun merkkivalo • Akku täynnä/ladattu: vihreä Toimintapainikkeet • Akku latautuu: salama Virta Paina 2 sekunnin ajan laitteen • Akku vähissä: keltainen kytkemiseksi päälle tai pois. • Akku kriittisen vähissä: tyhjä, punainen viiva Käynnistä/keskeytä hoito Paina • Akkuvika: harmaa, punainen viiva hoidon käynnistämiseksi.
  • Página 220 Siirtyminen valikoissa Hälytysnäytöt Asetukset Hälytyksen merkkivalo Paina päästäksesi Asetukset-valikkoon Painamalla tätä voit palata hälytysnäyttöön, josta poistuit Haavanhoitoloki Palaa hälytysnäyttöön Paina siirtyäksesi Loki-ruutuun Painamalla tätä voit palata hälytysnäyttöön, Ohje josta poistuit Paina päästäksesi Ohje-valikkoon Ohje Painamalla tätä saat apua vianetsintään. Alku * Paina siirtyäksesi aloitusnäyttöön Vaimenna hälytys Takaisin *...
  • Página 221 Kertakäyttöinen: Tasavirta Suojattava kosteudelta ei saa käyttää uudelleen 40°C/ Säilytyslämpötilan 104°F ETL-luokitusmerkintä Eränumero rajoitus 5°C/ 41°F Valmistaja Valmistuspäivämäärä Sarjanumero EU: WEEE-symboli, Tuotenumero Katso käyttöopas ei saa hävittää sekajätteen mukana 93 % Suhteellisen Tuloportti Muistutus, katso ohje kosteuden rajoitus IEC 60878-5034 Älä...
  • Página 222 Service och underhåll efter varje Reparation och retur av pumpen patientanvändning Kassera pumpen • Rengöring av pump Exempel på checklista för service och underhåll av RENASYS TOUCH • Kontroll av fysiskt utseende för pump BEGRÄNSAD GARANTI • Funktions- och larmkontroller Specifikationer .
  • Página 223 • RENASYS Servicepack ENDAST USA (REF 66021812) Servicehandboken är endast tillämplig för • RENASYS Y-koppling (Best.nr 66800971, 66800504) RENASYS TOUCH pump tillverkad av Smith & Nephew • RENASYS TOUCH luktfilter (Best.nr 66801284) (Best.nr 66801280/66801281/66802134) • RENASYS TOUCH O-ring (Best.nr 66801283) Ansvar •...
  • Página 224 RENASYS™ TOUCH utseende Pumpen sedd framifrån Pumpen och elingång från vänster sida Anslutning för nätkabel Pekskärm Statusindikator Elkabel Indikator extern ström Kontakt Strömförsörjning Likströmskabel Ström Starta/pausa behandling Lås/lås upp Startskärm Pumpens undersida Inställt värde för behandling Indikatorer Ingångsport Batteriindikator för dag och tid Larmvoly- mindikator...
  • Página 225 6. Kontrollera att ingångsporten och luftutsläppet inte Service och underhåll efter varje är blockerade eller täckta av damm eller främmande patientanvändning material. Rengöring av pump 7. Applicera bakteriedödande/antibakteriellt medel på Rekommenderad personal: Rengöring av pumpen en bomullstopps och rengör både ingångsporten bör utföras av en utbildad tekniker.
  • Página 226 Kontroll av fysiskt utseende för pump 12. Kontrollera att ingångsporten är oskadad och att pumpens O-ring sitter kvar. Rekommenderad personal: Kontroll av pumpens fysiska utseende bör utföras av en utbildad tekniker. 13. Kontrollera att streckkodsetiketten sitter kvar Utrustning och material som krävs: Inga. på...
  • Página 227 Information om pump. Rekommenderad personal: Funktions- och larmkontroller bör utföras av en utbildad tekniker. Utrustning och material som krävs: RENASYS™ TOUCH kanister, RENASYS TOUCH strömförsörjning, RENASYS elkabel, RENASYS snabbkopplingsadapter och tidtagarur. Funktionskontroll 1. Anslut strömförsörjningen till pumpens elingång.
  • Página 228 Klinikerläge 6. Kontrollera att pumpen börjar arbeta: statusindikatorn lyser grön, behandlingsindikatorn Pumpen måste vara i klinikerläget för att kunna utföra i pekskärmens överkant snurrar i orange och funktionskontroller. pekskärmen visar – ”Läckagekontroll”, ”Tätning • I inställningsmenyn, bläddra till Ändra läge. uppnådd”...
  • Página 229 5. Kontrollera att pekskärmen inom ungefär 3 minuter 9. Tryck in knappen Lås/lås upp i 2 sekunder. visar ”VARNING BLOCKAGE”, statusindikatorn lyser gul och en ljudsignal hörs. 6. Tryck på knappen Starta/pausa behandling för att stoppa pumpen. Stoppa tidtagaruret. 7. Om pumpen inte klarar testet första gången, kontrollera om kanistern eller O-ringen är skadad, att kanisterslangen inte är vikt någonstans och 10.
  • Página 230 1. Anslut strömförsörjningen till pumpen och plastverktyg för borttagning av O-ring. till elkabeln. Försiktighetsåtgärder: 2. Anslut RENASYS TOUCH kanister till pumpen genom att försiktigt trycka ned kanistern över • Användning av skyddshandskar, skyddsglasögon pumpens ingångsport och knäppa fast båda och andra åtgärder för personligt skydd och kanisterklämmorna.
  • Página 231 8. Kontrollera att den kalibrerade tryckmätaren visar Förvaring och underhåll av batteri 25 mmHg ± 5 mmHg. 1. Kontrollera innan pumpen ställs undan att 9. Tryck på knappen Starta/pausa behandling batteriet är ungefär 90-100 % laddat eftersom för att stoppa pumpen. det delvis kan ladda ur under förvaringen.
  • Página 232 Reparation och retur av pumpen Inga delar av RENASYS™ TOUCH NPWT-pumpen kan servas av användaren. Reparationer och justeringar får endast utföras av auktoriserade Smith & Nephew serviceverkstäder. Kontakta Smith & Nephew kundsupport eller din Smith & Nephew- försäljningsrepresentant för att ordna reparation. VARNING! Pumpen får aldrig öppnas av någon annan än auktoriserade Smith &...
  • Página 233 Exempel på checklista för service och underhåll av RENASYS™ TOUCH Anmärkning! Om pumpen inte klarar något av testen, har uppenbara skador, om pumpetiketten saknas eller är oläslig eller på annat sätt indikerar att pumpen kanske inte är funktionsduglig ska den returneras till Smith & Nephew serviceverkstad.
  • Página 234 Operativsystem Bootloader-version, RENASYS™ TOUCH systemversion, Huvudprogram Återstående batteri och Livstidsbehandling och Motorstyrenhet Nästa service Bootloader systemversion RENASYS TOUCH systemversion Återstående batteri Livstidsbehandling med enhet Nästa service Pumpen ställs in på Klinikerläget. Funktionskontroll Statusindikatorn lyser grön, behandlingsindikatorn snurrar i orange, pumpen utför ett läckagetest och skärmen Behandling ges visas.
  • Página 235 Steg Nej Kommentarer Återställ förinställningar Larmvolym: Hög Kompressionsfrekvens: Hög Kontinuerlig behandling: 80 mmHg Intermittent behandling: 80 mmHg i 5 min 0 mmHg i 2 min Total patientbehandling: Årlig service och underhåll O-ring utbytt mot ny O-ring. Luktfilter ersatt med nytt luktfilter. Vakuumet som uppmäts med tryckmätaren är 25 ±...
  • Página 236 DENNA GARANTI ÄR DET ENDA GARANTIÅTAGANDET BEGRÄNSAD GARANTI FRÅN SMITH & NEPHEW. ALLA ÖVRIGA GARANTIER BEGRÄNSNING AV KOMPENSATION/ OAVSETT TYP OCH BESKRIVNING, INKLUSIVE ANSVARSSKYLDIGHET: GARANTIER OM SÄLJBARHET, TILLFREDSTÄLLANDE KVALITET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT SYFTE, Smith & Nephews elektromekaniska pump för UTTRYCKTA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, UTESLUTS sårbehandling med undertryck (”Pump”) garanteras I DEN UTSTRÄCKNING DET ÄR MÖJLIGT ENLIGT LAG.
  • Página 237 Specifikationer (REF: 66801280/66801281/66802134) Undertryck Nivåer för kontinuerligt 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg behandlingsläge Nivåer för intermittent Hög: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg behandlingsläge Låg: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 mmHg Cykeltider för intermittent...
  • Página 238 Ljudnivå Normal drift Inga larm: <43,7 dB Batteri Drifttid ~ 10–16 timmar (behandling) vid drift mellan 25 mmHg och 120 mmHg, ~ 8 timmar (behandling) vid 200 mmHg Litiumjonbatterier Överensstämmelse UL 2054 / IEC 62133 Säkerhetsskydd Skydd mot elektriska stötar Pump med intern strömförsörjning;...
  • Página 239 66800213 Elkabel kontinentala Europa 66800291 Elkabel Sydafrika och Indien 66800302 Nätsladd för Danmark 66800196 RENASYS TOUCH Klinisk användarhandbok 66803063 RENASYS TOUCH användarhandbok för läkare (endast USA) 66020801 RENASYS TOUCH Bruksanvisning för hemsjukvård 66803064 66801273 66801274 66801275 RENASYS TOUCH bärrem 66801276 RENASYS TOUCH transportväska...
  • Página 240 Försiktighetsmeddelanden För att pumpen ska kunna fungera på ett säkert och korrekt sätt måste följande villkor uppfyllas: 1. Montering, drift, justering, underhåll och/eller reparation får endast utföras av kvalificerad personal som auktoriserats av Smith & Nephew. 2. Utrustningen får inte modifieras. 3.
  • Página 241 Lista över ikoner och symboler Batteriindikator • Batteri fullt/laddat: grön Användarknappar • Batteri laddas: blixtsymbol Ström Tryck in i 2 sekunder för att starta • Låg batterinivå: gul eller stänga av pumpen. • Mycket låg batterinivå: tom med rött streck Starta/pausa behandling Tryck för att •...
  • Página 242 Menynavigering Larmskärmar Inställningar Larmindikator Tryck för att öppna inställningsmenyn Tryck för att återgå till den larmskärm du nyligen lämnat Behandlingslogg Återgå till larmskärm Tryck för att öppna loggskärmen Tryck för att återgå till den larmskärm Hjälp du nyligen lämnat Tryck för att öppna hjälpmenyn Hjälp Tryck för hjälp med felsökning.
  • Página 243 Endast för Likström Förvaras torrt engångsbruk, får ej återanvändas 40°C/ Förvarings- 104°F ETL-märkning Batchkod temperaturgräns 5°C/ 41°F Tillverkare Tillverkningsdatum Serienummer EU: WEEE-symbol, Produktkatalog- Se bruksanvisningen får ej kasseras med nummer allmänt avfall 93 % Varning, se Relativ Ingångsport instruktionerna luftfuktighetsgräns IEC 60878-5034 15 % Använd inte produkten...
  • Página 244 66801280/66801281/66802134) (REF Yıllık ve bakım Amaç • Kapsam • vakum Sorumluluklar • Bakım modu Depolama ve bakımı ve malzemeler RENASYS TOUCH arızası hasta kullanıldıktan Onarım ve sonra uygulanan ve bakım atma • RENASYS TOUCH ve bakım kontrol • görünümünün kontrol SINIRLI GARANTİ...
  • Página 245 Smith & Nephew • RENASYS TOUCH Koku (REF 66801284) RENASYS TOUCH tarafından • RENASYS TOUCH O-halkası (REF 66801283) (REF 66801280/66801281/66802134) için geçerlidir. • Asgari aralığı 250 mmHg emiş gücüne kadar olan vakum ölçme aleti (örn. Extech HD750, 406800 ®...
  • Página 246 RENASYS™ TOUCH RENASYS™ TOUCH Cihazın önden görünümü Cihazın önden görünümü Cihazın ve gücün soldan görünümü Cihazın ve gücün soldan görünümü Elektrik kablosu Elektrik kablosu girişi girişi Dokunmatik Dokunmatik Durum göstergesi Durum göstergesi AC kablosu AC kablosu ekran ekran Harici güç Harici güç...
  • Página 247 6. Giriş portunun ve hava egzoz çıkışının önünde hasta kullanıldıktan sonra bir engel olmadığını ve toz veya yabancı uygulanan ve bakım maddeler bulunmadığını kontrol edin. Cihazın temizlenmesi 7. Bir pamuklu çubuğa antiseptik/antibakteriyel Önerilen personel: Cihaz temizliği eğitimli ürün uygulayın ve giriş portunu ve egzoz çıkışını bir teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir.
  • Página 248 11. Cihazın tanımlama etiketinin bulunduğunu Cihazın görünümünün kontrol edilmesi doğrulayın. REF ve SN numaraları net bir personel: görünümü şekilde görünmelidir. tarafından kontrol ve malzemeler: Yok. Not: geçmeden önce, düzgün ve dezenfekte doğrulayın. 1. Cihazı düz bir yüzeye yerleştirin ve AC şebeke gücüyle bağlantısının kesildiğinden emin olun.
  • Página 249 Smith & Nephew'dan klemp alın. İşlevsellik ve ikaz kontrolleri personel: tarafından ve malzemeler: RENASYS TOUCH toplama kabı, RENASYS TOUCH güç kaynağı, RENASYS kablosu, RENASYS Not: Dokunmatik ekran sadece parmakla hızlı adaptör ve kronometre. çalıştırılmalıdır. Kalem veya diğer sivri cisimlerin kullanılması...
  • Página 250 • Hasta modu vurgulanmışsa, Klinisyen moduna basın ve Klinisyen modunu değiştirmek için şifreyi girin (3141). • Klinisyen modu vurgulanmışsa değişiklik gerekmez. • Ayarlar menüsüne geri dönmek için Geri simgesine basın. • Ana ekrana geri dönmek için Ana ekran 7. Kilitle/Kilit Aç düğmesini 2 saniye basılı...
  • Página 251 Bileşenlerin Değiştirilmesi Önerilen personel: Bileşenlerin değiştirilmesi işlemi eğitimli bir teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir. Gerekli ekipman ve malzemeler: Eldiven, gözlük, antiseptik/antibakteriyel ürün, pamuklu çubuk, RENASYS TOUCH O-halkası, RENASYS TOUCH koku , #1 Pozidriv ® tornavida, plastik o-halkası 6. Cihazın çalışmasını durdurmak için Tedaviyi çıkarma aleti.
  • Página 252 2. Toplama kabını cihaz giriş portunun üzerinden 12. Kalibre edilmiş basınç ölçüm aleti kontrollerinde ölçülen basıncın 200 mmHg ± 5 mmHg iterek ve her iki toplama kabı klipsini takarak RENASYS TOUCH toplama kabını cihaza olduğunu doğrulayın. bağlayın. 13. Cihazın çalışmasını durdurmak için Tedaviyi 3.
  • Página 253 3. Ünitenin iade edilmesi ve kullanıma sunulmasına Bakım modu dair talimatlar Smith & Nephew Servis ve Onarım Yıllık bakım zamanlayıcısını sıfırlamak için, cihaz merkezi tarafından sağlanacaktır. Bakım modunda olmalıdır. • Ayarlar menüsünde, Modu Değiştir'e gidin. Onarım ve RENASYS™ TOUCH NBYT •...
  • Página 254 RENASYS™ TOUCH ve bakım kontrol Not: testte başarısız olması, hasar olması, ya da okunaklı olmayan olması ya da ürünün amacına uygun olması durumunda Smith & Nephew lütfen ve Onarım ve bakım örnek kontrol BİRİMİN SERİ No'su Adımlar Evet Hayır Yorumlar , klemp, tüm dış...
  • Página 255 , Ana Kayıt Numarası, Numarası , Motor Uygulama , RENASYS™ TOUCH Ana Uygulama , Kalan Motor Kullanım Ömrü ve Bakım RENASYS TOUCH Kalan Kullanım Ömrü Bakım moduna ayarlıdır. İşlem kontrolü Durum yanar, turuncuya döner, kaçak kontrolü yapar ekranı Kullanıcı arayüzü...
  • Página 256 Adımlar Evet Hayır Yorumlar Ön ayarları yükle İkaz Yüksek Basınç oranı: Yüksek 80 mmHg 5 dak 80 mmHg Aralıklı 2 dak 0 mmHg Toplam Hasta Yıllık ve bakım O-halkası o-halkası Koku koku 25 mmHg'ye ayarlandığında basınç ölçme ölçülen vakum 25 ± 5 mmHg' 200 mmHg'ye ayarlandığında basınç...
  • Página 257 BU GARANTİ SMITH & NEPHEW'İN TEK SINIRLI GARANTİ GARANTİSİDİR. AÇIK VEYA ZIMNİ BELİRLİ ÇÖZÜM YOLLARI/SORUMLULUK BİR AMACA YÖNELİK TİCARİ ELVERİŞLİLİK, KISITLAMASI: YETERLİ KALİTE VE UYGUNLUK GARANTİLERİ Smith & Nephew DAHİL, HER TÜRLÜ DİĞER GARANTİ, KANUN basınçlı yara bakım (“ ”), TARAFINDAN TAMAMEN HARİÇ...
  • Página 258 (REF: 66801280/66801281/66802134) Vakum 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg Sürekli Tedavi Seviyeleri Yüksek: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180, 200 mmHg Aralıklı Tedavi Seviyeleri Düşük: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 mmHg Yüksek: 3, 5, 8, 10 dakika Aralıklı...
  • Página 259 Ses Seviyesi Normal İşlemler ikaz yok: <43,7 dB 25 mmHg ila 120 mmHg değerinde çalıştırıldığında yaklaşık 10-16 saat (tedavi); Çalışma Süresi 200 mmHg değerinde yaklaşık 8 saat (tedavi) Tür Lityum iyon UL 2054 / IEC 62133 Uyumluluk Güvenlik Koruması Elektrik Çarpmasına Karşı Cihaza dahili olarak güç...
  • Página 260 Yedek parça ve aksesuarlar Aşağıdaki ürünler Smith & Nephew'dan temin edilebilir. Kullanılabilirlik ve sipariş bilgisi için Smith & Nephew Müşteri Yardımı ile görüşün 66802134 66801281 66800303 66801056 66801152 66801194 66800193 66800213 66800291 66800302 66800196 66803063 66020801 66803064...
  • Página 261 Bu kullanım kılavuzu bir garanti değildir. Sadece Uyarı kılavuz amaçlıdır. Tıbbi sorular için bir hekime Güvenli ve düzgün performans için aşağıdaki koşullar danışın. İlave ürün bilgileri veya ürüne özel sorular için lütfen bu Kullanıcı Kılavuzunun “Global Customer karşılanmalıdır: Assistance (Global Müşteri Yardımı)” bölümünde 1.
  • Página 262 ve sembol sözlüğü Pil göstergesi • Pil dolu/şarj edilmiş: yeşil İşlem düğmeleri • Pil şarj oluyor: şimşek işareti Güç Cihazın gücünü açmak veya • Pil düşük: sarı kapatmak için 2 saniye basılı tutun • Pil ciddi derecede düşük: kırmızı çizgi ile boş...
  • Página 263 Menüde gezinme İkaz ekranları Ayarlar İkaz göstergesi Ayarlar menüsüne erişmek için basın Çıktığınız ikaz ekranına geri dönmek için basın Tedavi günlüğü İkaz ekranına dön Günlük ekranına erişmek için basın Çıktığınız ikaz ekranına geri dönmek Yardım için basın Yardım menüsüne erişmek için basın Yardım Sorun giderme yardımı...
  • Página 264 Doğru akım Kuru muhafaza edin Tek kullanımlık: Tekrar kullanmayın 40°C/ 104°F Saklama sıcaklığı ETL liste işareti kodu 5°C/ sınırı 41°F Üretici Üretim tarihi numarası AB: WEEE sembolü Bkz. talimat Ürün katalog genel atıklar için kılavuzu/kitapçığı numarası değildir Dikkat talimata Giriş Portu Nispi nem sınırı...
  • Página 265 Global customer assistance For more information regarding RENASYS™ TOUCH, or for additional customer assistance, please refer to Smith & Nephew Customer Care Details below: 24 hour Smith & Nephew clinical hotlines: 24 hours Ireland Tel: 1800 30 36 22 Language: English 24 hours United Kingdom Tel: 0800 9155 394...
  • Página 266 Smith & Nephew Oy Finland Äyritie 12 C Tel: +358 207 866 300 01510 Vantaa Smith & Nephew SAS France 40/52 Boulevard du Parc Tél: +33 (0) 800 111 220 F-92200 Neuilly Sur Seine Smith & Nephew GmbH Germany Friesenweg 4/Haus 21 Tel: 040 879744-0 22763 Hamburg Costas A.
  • Página 267 Cherubino Ltd Malta Delf Building Tel: 21 343270 Sliema Road, Gzira Smith & Nephew, SA de CV Patricio Sanz No. 442 Mexico Tel: 53 40 22 60 Colonia del Valle C.P. 03100, México D.F. Smith & Nephew FZE 4th Floor National Bank of Abu Dhabi Middle East Building, Al Jazari Building 47 Tel: 971 4 4299111...
  • Página 268 Smith & Nephew (Pty) Limited, 30 The Boulevard South Africa Tel: 031 2428111. Westville, 3629 Smith & Nephew SAU Spain Tel: 93 373 73 01 08970 Sant Joan Despí Smith & Nephew AB Sweden 43122 Mölndal. Switzerland Tel: +41 41 766 22 44 6340 Baar Smith &...
  • Página 269 Smith & Nephew Medical Ltd. 101 Hessle Rd, Hull HU3 2BN England Smith & Nephew Orthopaedics GmbH Alemannenstraße 14, 78532 Tuttlingen, Germany 0086 www.smith-nephew.com www.globalwoundacademy.com 66801289 only ©2019 Smith & Nephew ™Trademark of Smith & Nephew 17432 4 0 5 6 5 1 2 6 6 6 Certain marks Reg.

Este manual también es adecuado para:

668012806680128166802134