Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 92

Enlaces rápidos

PL
PILARKA SPALINOWA
EN
GASOLINE CHAINSAW
DE
MOTORSÄGEN
RU
БЕНЗОПИЛА
UA
БЕНЗОПИЛА
LT
GRANDININIAI PJŪKLAI
LV
BENZĪNA ĶĒDES MOTORZĀĢI
CZ
MOTOROVÁ PILA
SK
MOTOROVÁ PÍLA
HU
BENZIN LÁNCFŰRÉSZ
RO
DRUJBA PE BENZINA
ES
MOTOSIERRA DE GASOLINA
FR
TRONÇONNEUSES
IT
SEGA CON MOTORE A COMBUSTIONE
NL
MOTORKETTINGZAAG
GR
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
BG
БЕНЗИНОВ ВЕРИЖЕН ТРИОН
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z tekstem instrukcji obsługi.
CAUTION! Carefully read the text of the operating instructions before starting up the device for the first time.
ACHTUNG! Lesen Sie den Text der Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
ВНИМАНИЕ! Перед первым запуском устройства внимательно ознакомьтесь с текстом инструкции по эксплуатации.
УВАГА! Перед першим запуском пристрою уважно прочитайте текст інструкції з експлуатації.
DĖMESIO! Prieš pirmą kartą įjungdami prietaisą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijos tekstą.
UZMANĪBU! Pirms ierīces pirmās iedarbināšanas reizes uzmanīgi iepazīstieties ar lietošanas instrukciju.
UPOZORNĚNÍ! Před prvním spuštěním zařízení si pozorně přečtěte text návodu k obsluze.
POZOR! Pred prvým spustením zariadenia sa dôkladne oboznámte s obsahom používateľskej príručky.
FIGYELEM! A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutató szövegét.
ATENȚIE! Citiți cu atenție textul instrucțiunilor de lucru înainte de pornirea pentru prima dată a dispozitivului.
¡ATENCIÓN! Lea atentamente el manual de instrucciones antes de poner en marcha el dispositivo por primera vez.
ATTENTION ! Lisez attentivement le texte du manuel d'utilisation avant de mettre l'appareil en service pour la première fois.
ATTENZIONE! Leggere attentamente il testo delle istruzioni per l'uso prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta.
LET OP! Lees de tekst van de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt.
Προσοχή! Διαβάστε προσεκτικά το κείμενο των οδηγιών χρήσης πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία για πρώτη φορά.
ВНИМАНИЕ! Прочетете внимателно текста на инструкцията за употреба, преди да стартирате устройството за първи път.
I N S T R U K C J A
O R Y G I N A L N A
YT-84893
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para YATO YT-84893

  • Página 1 YT-84893 PILARKA SPALINOWA GASOLINE CHAINSAW MOTORSÄGEN БЕНЗОПИЛА БЕНЗОПИЛА GRANDININIAI PJŪKLAI BENZĪNA ĶĒDES MOTORZĀĢI MOTOROVÁ PILA MOTOROVÁ PÍLA BENZIN LÁNCFŰRÉSZ DRUJBA PE BENZINA MOTOSIERRA DE GASOLINA TRONÇONNEUSES SEGA CON MOTORE A COMBUSTIONE MOTORKETTINGZAAG ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ БЕНЗИНОВ ВЕРИЖЕН ТРИОН UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z tekstem instrukcji obsługi.
  • Página 2 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Página 3 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG VIII XIII I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Página 4 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG XVII XVIII I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Página 5 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG XXII XXIII XXIV XXVI XXVII XXVIII XXIX I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Página 6 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG 1. pokrywa filtru powietrza 1. air filter cover 1. Luftfilterabdeckung 1. крышка воздушного фильтра 2. dźwignia przepustnicy 2. throttle lever 2. Drosselklappenhebel 2. рычаг дроссельной заслонки 3.
  • Página 7 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG 1. luchtfilterdeksel 1. κάλυμμα φίλτρου αέρα 1. coperchio del filtro dell’aria 1. Couvercle du filtre à air 2. gashendel 2. μοχλός γκαζιού 2. leva di accelerazione 2.
  • Página 8 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG Ostrzeżenie! Przeczytać instrukcję Używaj gogle ochronne Używać ochrony słuchu Warning! Read the operating instruction Wear protective goggles Wear hearing protectors Warnung! Bedienungsanleitung durchgelesen Schutzbrille verwenden Tragen Sie Gehörschutz Внимание!
  • Página 9 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG Zawsze trzymaj pilarkę oburącz Nie wystawiać na działanie opadów atmosferycznych Always hold the chain saw with both hands Do not expose to precipitation Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen Hałas - moc L Nicht dem Niederschlag aussetzen...
  • Página 10 Pilarka jest dostarczana w stanie kompletnym, jednak przed pierwszym użyciem wymaga montażu. Wraz z pilarka dostarczane są: prowadnica łańcucha, łańcuch tnący oraz osłona prowadnicy. DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy YT-84893 Masa [kg] 3,94 Pojemność zbiornika paliwa Pojemność zbiornika oleju do smarowania łańcucha Długość cięcia [cm / ’’]...
  • Página 11 PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE Miejsce pracy Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami wy- padków. Nie pracować urządzeniem w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny i opary paliwa są toksyczne. Zatrucie nimi może prowadzić do wypadków i spowodować poważne obrażenia. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować...
  • Página 12 Podczas gdy pilarka nie jest użytkowana, należy ją przechowywać w suchym, zabezpieczonym miejscu, niedostępnym osobom postronnym. Należy używać łańcucha tnącego przystosowanego do danego obciążenia. Nie stosować łańcuchów tnących przeznaczonych do lekkiej pracy, do pracy przy dużym obciążeniu. Podczas wymiany, napraw i regulacji łańcucha tnącego zawsze zakładać rękawice ochronne. Podczas transportu pilarki należy się...
  • Página 13 W razie potrzeby wyregulować ponownie naprężenie łańcucha. Po poprawnym wyregulowaniu dokręcić nakrętki mocujące. Uwaga! Nowy łańcuch będzie się naciągał w trakcie pracy. Należy często, sprawdzać naciąg łańcucha. Luźny łańcuch może spowodować uszkodzenie prowadnicy i samego łańcucha. Przed włączeniem pilarki należy się upewnić, że w pojemniku jest olej smarujący. Poziom oleju nie może być niższy niż wskazanie minimalnej ilości w zbiorniku oleju.
  • Página 14 rażenia. Pozwoli to rozprowadzić paliwo po instalacji paliwowej pilarki. Następnie należy domknąć dźwignię dławika do pozycji START i pociągnąć energicznie za linkę startera raz jeszcze. W momencie uruchomienia silnika należy puścić linkę startera. Należy pozwolić rozgrzać się silnikowi z nieznacznie wyciągniętą dźwignią dławika, a następnie ją domknąć całkowicie do pozycji RUN. W przypadku usłyszenia jakiś...
  • Página 15 Umieszczać drewno na koźle lub podstawkach tak, aby odcinany kawałek mógł opaść swobodnie na ziemię bez spowodowania zaklinowania pilarki. W przypadku zaklinowania pilarki, należy postępować w sposób opisany powyżej. Nie wolno dotykać łańcuchem i prowadnicą pilarki do ziemi ani dopuścić do zabrudzenia ich ziemią. Stosowanie pilarki do formowania żywopłotu lub ścinania krzaków jest zabronione.
  • Página 16 podjąć dodatkowe środki w celu zmniejszenia rosnących sił bocznych lub przeciwdziałania im. Na przykład poprzez przekierowanie liny głównej przez dodatkowy mechanizm zawieszający (XXIII) lub zastosowanie regulo- wanej pętli prowadzącej z uprzęży do dodatkowego mechanizmu zawieszającego (XXIV). W celu uzyskania dobrego oparcia w pozycji roboczej, pętla bez końca może służyć...
  • Página 17 Inne czynności konserwacyjne Po każdym użyciu należy także skontrolować ogólny stan pilarki. Należy dokręcić luźne połączenia śrubowe. Sprawdzić czy nie ma wycieków paliwa i oleju. Sprawdzić drożność otworów wentylacyjnych. Sprawdzić czy wszystkie osłony i obudowy są w dobrym stanie technicznym, są pozbawione pęknięć. Przed podjęciem dalszej pracy należy usunąć wszelkie zaobserwowane usterki.
  • Página 18 The chainsaw is supplied complete but requires assembly before first use. The following elements are supplied with the power saw: a chain guide bar, a cutting chain and a guard for the guide bar. 3. TECHNICAL DATA Parameter Unit Value Part no. YT-84893 Weight [kg] 3.94 Fuel tank capacity 280. Chain lubrication oil tank capacity 200.
  • Página 19 Keep the workplace well lit and clean. Clutter and poor lighting can cause accidents. Do not operate the equipment indoors. Fuel fumes and vapours are toxic. Poisoning them can lead to accidents and cause serious injuries. Do not allow children and third persons to enter the workplace.
  • Página 20 Exposure to prolonged vibration can cause nerve damage, especially in people with circulatory disorders. If the following are observed during work: pain, numbness, pallor in the hands, wrists and/or arms, stop work immediately and consult a doctor. You can reduce the risk of these symptoms by following the recommendations below: keep your hands warm when the workplace temperature is low, use regular breaks, move your hands during breaks to stimulate blood circulation.
  • Página 21 oil intended for four-stroke engines. Before refuelling, lay the chainsaw down so that the fuel filler is facing upwards. The use of funnels, pouring devices etc. is recommended to reduce the risk of fuel spillage when filling the tank. In case of spilling the fuel, thoroughly wipe off its residues before starting the chainsaw.
  • Página 22 If the brake is applied during operation, let go of the handle lever and allow the engine to idle. Otherwise, the running engine will heat up the clutch disc, which can lead to damage to the saw. Persons who intend to work with a chainsaw for the first time should seek advice on work and safety from a qualified chainsaw operator before starting work.
  • Página 23 The chainsaw must be equipped with a suitable loop to attach it to the user’s carrying belt: - The loop should be attached to the suspension mechanism on the back of the chainsaw; - suitable snap hooks must be available for indirect (via the loop) and direct (via the chainsaw suspension mechanism) attachment of the chainsaw to the user’s belt.
  • Página 24 be made outwards (towards the ends of the branches) so that the chainsaw does not fall along with the sawn-off parts and further complicate the situation. CHAINSAW MAINTENANCE Before starting any activities described below, turn off the chainsaw. Make sure that the engine is cooled down. Unscrew the spark plug to avoid accidental starting of the chainsaw.
  • Página 25 Die Säge wird komplett geliefert, aber vor dem ersten Einsatz ist eine Montage erforderlich. Mit der Säge werden geliefert: Füh- rungsschiene, Schneidkette und Führungsschutz. 3. TECHNISCHE DATEN Maßeinheit Wert Parameter Artikel-Nr. YT-84893 Gewicht [kg] 3,94 Kraftstofftankkapazität Fassungsvermögen des Kettenschmieröltanks Schnittlänge [cm / ’’]...
  • Página 26 FOLGENDE HINWEISE LESEN Arbeitsplatz Halten Sie den Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber. Unordnung und schlechte Beleuchtung können zu den Unfällen führen. Be- treiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räumen. Kraftstoffdämpfe und -abgase sind giftig. Abgas- und Dampfvergiftungen können zu Unfällen führen und schwere Verletzungen verursachen. Kinder und Zuschauer sollten keinen Zugang zum Arbeits- platz haben.
  • Página 27 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE Es ist verboten, die Säge dem Niederschlag auszusetzen und in einer Atmosphäre mit erhöhter Luftfeuchtigkeit zu verwenden. Es ist auch verboten, die Säge in einer Atmosphäre mit erhöhter Brand- oder Explosionsgefahr zu verwenden. Kontakt mit geerdeten, leitenden und nicht isolierten Gegenständen wie Rohre, Heizkörper oder Kühlgeräte während des Betriebs meiden.
  • Página 28 Montieren Sie die Führungsschiene und die Kette (III). Die Kette muss entsprechend der auf den Laschen angegebenen Richtung montiert werden. Auf dem Sägegehäuse sind das Laschensymbol und die Drehrichtung der Kette angegeben. Die Kettenglieder auf der Schiene müssen in die gleiche Richtung weisen wie das Symbol auf dem Sägegehäuse. Wenn Sie sich davon überzeugt haben, dass die Kette richtig in der Schienennut liegt, montieren Sie das Seitenpaneel so, dass der Vorsprung für die Spannungs- einstellung in das richtige Loch an der Schiene passt.
  • Página 29 Starten und Stoppen der Säge Vergewissern Sie sich, dass sich die Rückschlagbremse in der hinteren Position befindet. Entfernen Sie die Abdeckung von der Führung und der Kette. Nehmen Sie die Säge nicht in Betrieb, ohne dass Führungsschiene und Kette korrekt montiert sind. Stellen Sie den Schalter auf die Position Ein - I.
  • Página 30 Bei der Wahl der Fallrichtung des Baumes sollten Faktoren wie Gelände, Schwerpunkt des Baumes, Verteilung der Baumkrone und Windrichtung berücksichtigt werden. Um den Baum richtig auf das Fällen vorzubereiten, machen Sie einen Einschnitt in den Stamm bis zu einer Tiefe von 1/3 des Stammdurchmessers auf der Seite, auf die der Baum fallen soll, und schneiden Sie dann einen weiteren unter einem Winkel von 45 Grad zum ersten.
  • Página 31 linke Hand und der linke Arm) - Kontrollverlust aufgrund einer unsicheren Arbeitsposition und damit Kontakt mit der Säge (unerwartete Bewegungen bei der Arbeit mit der Kettensäge). Sichere Arbeitsposition bei beidhändiger Bedienung - Schneiden Sie niemals Äste oberhalb der Schultern oder Hände (XXI). - Schneiden Sie niemals mit vollständig ausgestreckten Armen (XXI).
  • Página 32 Wartung des Luftfilters (XXVII) Die Wartung des Luftfilters sollte nach jedem Gebrauch der Kettensäge durchgeführt werden. Staub und größere Verunreinigungen können vom Filter entfernt werden, indem der Filterrahmen nicht zu fest gegen eine harte Oberfläche geklopft wird. Das Filtergewebe wird gereinigt, indem der Filter in zwei Hälften zerlegt wird und das Gewebe in Ex- traktionsbenzin gereinigt wird.
  • Página 33 Пила поставляется в комплектном состоянии, но перед использованием требуется ее сборка. В комплект поставки пилы входят: направляющая цепи, режущая цепь и кожух направляющей. 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Единица измерения Значение Номер по каталогу YT-84893 Вес [кг] 3,94 Объем топливного бака [см Емкость масляного бака для смазки цепи...
  • Página 34 ВНИМАНИЕ! Во время работы с устройством, всегда рекомендуется соблюдать основные правила техники безопасности, вместе с нижеуказанными, для уменьшения риска возникновения пожара, поражения электрическим током и предотвра- щения травм. Перед началом работы с устройством прочтите инструкцию полностью и сохраните ее. ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может привести к поражению электриче- ским...
  • Página 35 Ремонты Ремонтируйте устройство только в авторизованных для этого организациях, используя только оригинальные запасные части. Это обеспечит надлежащую безопасность инструмента. Не очищайте корпус, резиновые и пластиковые крышки бензином, растворителем или другой агрессивной жидкостью. Для ухода за инструментом используйте только высокока- чественные средства. Запрещается использовать средства, отличные от перечисленных в инструкции по эксплуатации. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ...
  • Página 36 портировки. Перед установкой направляющей снимите пластиковую уплотнительную пластину, установленную на кре- пежных винтах боковой панели. Если оставить пластину, это не позволит смазывать цепь и может привести к непоправи- мому повреждению пилы. С помощью двух винтов прикрутите бампер с шипами. (II) Установите...
  • Página 37 Используйте защитную одежду и средства индивидуальной защиты. Перед началом резки необходимо провести испытание на резку древесины в безопасных условиях, например, на козлах. Следует избегать обрезки проводов, молодых деревьев и деревянных балок. Запрещается стоять на срезаемом дереве. Запуск и остановка пилы Убедитесь, что...
  • Página 38 Затем срежьте ветвь рядом с стволом на глубину, равную 1/3 диаметра ветви. Завершите резку, отрезав ветвь прямо в верхней части ствола. Не разрезайте ветки, срезая их снизу (XVI). При валке дерева необходимо заранее подготовить место валки, как описано в разделе «Подготовка рабочего места». Кроме...
  • Página 39 ными причинами являются неправильная работа пилой одной рукой. В большинстве случаев пользователь не принимает безопасное рабочее положение, чтобы держать пилу за оба держа- теля, что в результате приводит к повышенному риску получения травмы в результате: - отсутствия надежного захвата при движении пилы назад к оператору; - отсутствия...
  • Página 40 с помощью проволочной щетки. Если очистка не приносит ожидаемых результатов, замените свечу новой. Проверяйте состояние свечи не реже одного раза в квартал. Техническое обслуживание воздушного фильтра (XXVII) Техническое обслуживание воздушного фильтра должно выполняться после каждого использования пилы. Пыль и более крупные загрязнения из фильтра можно удалить, не слишком сильно постукивая рамкой фильтра о твердую поверхность.
  • Página 41 Пила поставляється в комплектному стані, але перед першим використанням вона вимагає монтажу. В комплекті з пилою поставляються: напрямна ланцюга, ріжучий ланцюг і кожух напрямної. 3. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Одиниця вимірювання Значення Каталожний номер YT-84893 Маса [кг] 3,94 Потужність паливного бака [cм Ємність бака для масла для замщування ланцюга...
  • Página 42 УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до ураження електричним струмом, пожежі або до тілесних ушкоджень. ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ Місце роботи Місце виконання роботи повинно бути добре освітленим та чистим. Безлад та погане освітлення можуть призвести до нещасних випадків. Не використовуйте пристрій у закритих приміщеннях. Дим і пари пального є токсичними. Отруєння ними...
  • Página 43 Забороняється піддавати пилу впливу атмосферних опадів і використовувати її в атмосфері підвищеної вологості. Також заборонено використовувати пилу в атмосфері з підвищеним ризиком пожежі або вибуху. Під час експлуатації уникайте контакту з заземленими, провідними і неізольованими предметами, такими як труби, раді- атори...
  • Página 44 цюга до тих пір, поки ланцюг не опиниться в нижній частині напрямної. Обертання в напрямку, позначеному знаком «+», збільшує натяг ланцюга, а обертання в напрямку, позначеному знаком «-», зменшує натяг ланцюга. Затягніть кріпильні гайки і перевірте натяг ланцюга, переміщаючи його рукою. При...
  • Página 45 Покладіть пилу на стійку поверхню, переконайтеся, що ланцюг і напрямна ні до чого не торкаються. Тримайте тримач лівою рукою, а правою рукою енергійно тягніть за трос стартера. (XI) Увага! Не запускайте пилу, тримаючи її в руках. Ланцюг може торкатися частин тіла і спричинити серйозні травми. Це...
  • Página 46 двигун пили і за допомогою клинів витягніть пилу зі стовбура. Під час різання на шматки вже зрізаного дерева слід дотримуватися таких правил. Помістіть дерево на козлах або підставку так, щоб відрізаний фрагмент міг вільно впасти на землю, не викликаючи закли- нювання...
  • Página 47 Якщо користувач працює близько до вертикального стовбура з низькими бічними силами відносно робочого положення, надійна підставка для ніг може бути достатньою для забезпечення безпечного робочого положення. Як тільки користувач відійде від стовбура, слід вжити додаткових заходів для зменшення або протидії зростаючим бічним силам. Наприклад, шляхом...
  • Página 48 Знос канавки напрямної можна перевірити, приклавши лінійку до напрямної з встановленим ланцюгом. Якщо лінійка не прилягає до напрямної - стан канавки добрий. В іншому випадку напрямну потрібно замінити. Інші заходи з технічного обслуговування Після кожного використання необхідно також перевірити загальний стан пили. Затягніть ослаблені різьбові з’єднання. Перевірте, чи...
  • Página 49 Pjūklas pristatomas kompleksiškas, bet prieš naudojimą reikalauja surinkimo. Pjūklas pristatomas su: grandinės kreiptuvu, pjūklo grandine ir kreiptuvo dangčiu. 3. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Matavimo vienetas Vertė Katalogo numeris YT-84893 Masė [kg] 3,94 Degalų bako talpa Grandinės tepimo alyvos bako talpa Pjovimo ilgis [cm / ‚’]...
  • Página 50 sužalojimus. Neleiskite į darbo vietą vaikų pašalinių žmonių. Praradus koncentraciją galima prarasti įrankio kontrolę. Darbo saugumas Nemodifikuokite įrankio ar priedų. Visi priedai ir įrankio dalys turi būti švarūs, nepažeisti, techniškai tvarkingi ir yra skirti naudoti su atitinkamo tipo įrankiu. Venkite kūno ir įrankių sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiatoriais ir šaldytuvais. Kūno įžeminimas padidina elektros šoko riziką.
  • Página 51 ir (arba) plaštakų skausmas, tirpimas, blyškumas, nedelsdami nutraukite darbą ir kreipkitės į gydytoją. Šių simptomų riziką galite sumažinti laikydamiesi toliau pateiktų rekomendacijų: laikykite rankas šiltai, kai darbo vietoje žema temperatūra, reguliariai dary- kite pertraukas, pertraukų metu judinkite rankas, kad paskatintumėte kraujotaką. Darbo metu pritvirtinkite palaidus medienos gabalus, kad jie negalėtų...
  • Página 52 Grandinės tepimo alyvos papildymas (VI) Naudokite geros kokybės alyvą, skirtą pjūklo grandinei tepti. Draudžiama naudoti pjūklą be pripildyto alyvos bako. Tai gali sugadinti grandinę, kreiptuvą ir pjūklo mechanizmus. Prieš pildami alyvą, išjunkite pjūklą. Rekomenduojama, kad pjūklas būtų paleidžiamas ir naudojamas bent 3 metrus nuo alyvos papildymo vietos. Panaudotos variklio alyvos negalima naudoti tepimui.
  • Página 53 sukimosi ašies kablys (XIII). Prie pjaunamos medienos dėkite tik paleistą darbui pjūklą. Neužveskite pjūklo po to, kai jis buvo atremtas į apdorojamą medieną. Dirbdami nekelkite pjūklo iki pečių aukščio ar aukščiau (XIV). Nestovėkite pjovimo plokštumoje. Tai sumažins sužalojimo riziką, jei pjūklas atšoks (XV). Dirbdami visada laikykite pjūklą...
  • Página 54 Jei pjūklas perkeliamas iš vieno pakabos mechanizmo į kitą, naudotojas, prieš atkabindamas pjūklą nuo pirmojo mechanizmo, turėtų įsitikinti, kad jis yra pritvirtintas naujoje padėtyje. Grandininio pjūklo naudojimas ant medžio Išanalizavus nelaimingus atsitikimus, susijusius su šiuo pjūklu atliekant medžių genėjimo darbus, paaiškėjo, kad pagrindinės priežastys yra neteisingas pjūklo valdymas viena ranka.
  • Página 55 neteikia laukiamų rezultatų – pakeisti žvakę nauja. Žvakių būklę patikrinkite ne rečiau kaip kartą per mėnesį. Oro filtro priežiūra (XXVII) Oro filtro priežiūra turi būti atliekama po kiekvieno pjūklo naudojimo. Dulkes ir didesnius teršalus nuo filtro galima pašalinti ne per stipriai trenkus filtro rėmelį į kietą paviršių. Filtro tinklelis valomas išardžius filtrą...
  • Página 56 Zāģis tiek piegādāts nokomplektētā stāvoklī, taču pirms pirmās lietošanas reizes tas ir jāsaliek. Zāģa komplektā ietilpst: ķēdes vadīkla, griešanas ķēde un vadīklas pārsegs. 3. TEHNISKIE DATI Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs YT-84893 Svars [kg] 3,94 Degvielas tvertnes tilpums Eļļas tvertnes ķēdes eļļošanai tilpums Griešanas garums [cm/”]...
  • Página 57 IEVĒROJIET TĀLĀK SNIEGTĀS INSTRUKCIJAS Darba vieta Uzturiet darba vietu labi apgaismotu un tīru. Nekārtība un vājš apgaismojums var kļūt par negadījumu iemesliem. Nestrādājiet ar ierīci slēgtās telpās. Izplūdes gāzi un degvielas izgarojumi ir toksiski. Saindēšanās ar tiem var kļūt par nelaimes gadījumu un nopietnu traumu iemeslu.
  • Página 58 darbiem. Griešanas ķēdes nomaiņas, remonta vai regulēšanas laikā vienmēr valkājiet aizsargcimdus. Transportējot zāģi, pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Uz vadīklas ar griešanas ķēdi uzstādiet pārsegu. Pārnesiet zāģi ar vadīklu, kas vērsta uz aizmuguri, un turiet trokšņa slāpētāju tālu no ķermeņa. Darba laikā...
  • Página 59 Pirms zāģa ieslēgšanas pārliecinieties, ka tvertnē ir smēreļļa. Eļļas līmenis nedrīkst būt zemāks par minimālā līmeņa atzīmi eļļas tvertnē. Pārliecinieties, ka atsitiena bremzes svira atrodas aizmugurējā pozīcijā. Degvielas uzpildīšana (V) Zāģa piedziņai tiek izmantots degvielas maisījums, kas paredzēts divtaktu dzinējiem. Nedrīkst izmantot tīru degvielu. Benzīns ir jāsamaisa ar eļļu proporcijā: eļļa —...
  • Página 60 Eļļa ķēdes eļļošanai un degvielai ir jātiek izlietotām diezgan vienmērīgi. Degvielas uzpildīšanas laikā vienmēr arī jāuzpilda arī eļļa ķēdes eļļošanai. Zāģa lietošana Pēc visu iepriekšējos punktos aprakstīto darbību var sākt lietot zāģi. Pirms katras zāģa iedarbināšanas reizes pārliecinieties, ka atsitiena bremze darbojas pareizi. Šim mērķim, turot zāģi horizontāli, atlaidiet priekšējo rokturi un ļaujiet vadīklai triekt pa atsisties pret celmu vai koka gabalu.
  • Página 61 Zāģa sagatavošana lietošanai Palīgam uz zemes ir jātestē, jāuzpilda, jāiedarbina un jāuzkarsē un pēc tam jāizslēdz zāģis pirms tā pacelšanas uz koka esošajam lietotājam. Ķēdes zāģim ir jābūt aprīkotam ar atbilstošu cilpu, kas ļauj to piestiprināt pie lietotāja nešanas siksnas. —...
  • Página 62 šams, izmantot rokas zāģi vai otru ķēdes zāģi, lai atbrīvotu iestrēgušo zāģi, nogriežot zaru vismaz 30 cm attālumā no iestrēgušā ķēdes zāģa. Neatkarīgi no tā, vai iesprūdušā zāģa atbrīvošanai tiek izmantots rokas zāģis vai ķēdes zāģis, griezumi zāģa atbrī- vošanai vienmēr ir jāveic no ārpuses (attiecībā pret zaru galiem), lai zāģis nenokristu gareniski kopā ar nozāģētām daļām un vēl vairāk nesarežģītu situāciju.
  • Página 63 Řetězová pila je dodávána v kompletním stavu, před prvním použitím však vyžaduje montáž. S řetězovou pilou jsou dodávány: vodící lišta řetězu, řezací řetěz a kryt vodící lišty řetězu. 3. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Měrná jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-84893 Hmotnost [kg] 3,94 Objem palivové nádrže Objem nádrže na mazací olej řetězu Délka řezu [cm / ’’]...
  • Página 64 DODRŽUJTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY Místo práce Udržujte pracovní prostor dobře osvětlený a čistý. Nepořádek a špatné osvětlení mohou být příčinou nehod. Nepoužívejte zaří- zení uvnitř místností. Palivové výpary a páry jsou toxické. Otrava těmito plyny může vést k nehodám a způsobit vážná zranění. Nepouštějte děti a okolostojící...
  • Página 65 při řezání. Vždy noste vhodný, přiléhavý ochranný oděv. Používejte ochranné rukavice a chrániče sluchu. S řetězovou pilou pracujte vždy oběma rukama. Zadní rukojeť držte pravou rukou a přední rukojeť levou rukou. Dlouhodobé vystavení vibracím může způsobit poškození nervů, zejména u osob s poruchami krevního oběhu. Pokud se při práci objeví...
  • Página 66 používejte olej určený pro čtyřtaktní motory. Před doplňováním paliva položte řetězovou pilu tak, aby palivová nádržka směřovala nahoru. Pro snížení rizika rozlití paliva při plnění nádrže se doporučuje používat nálevky, nalévací zařízení apod. V případě rozlití paliva, před spuštěním řetězové pily důkladně setřete jeho zbytky. Doplnění...
  • Página 67 Pokud dojde k aktivaci brzdy během provozu, pusťte páku a nechte motor běžet na volnoběh. V opačném případě bude běžící motor zahřívat spojkový kotouč, což může vést k poškození řetězové pily. Osoby, které mají v úmyslu poprvé pracovat s řetězovou pilou, by měly před zahájením práce vyhledat pracovní a bezpečnostní poradenství...
  • Página 68 Řetězová pila musí být vybavena vhodnou smyčkou pro připevnění k nosnému pásu uživatele: - smyčka by měla být připevněna k závěsnému mechanismu na zadní straně řetězové pily; - musí být k dispozici vhodné karabiny pro nepřímé (prostřednictvím smyčky) a přímé (prostřednictvím závěsného mechanismu řetězové...
  • Página 69 řezy k uvolnění řetězové pily vždy vedeny směrem ven (ke koncům větví), aby pila nespadla spolu s odřezanými částmi a situaci ještě více nezkomplikovala. ÚDRŽBA ŘETĚZOVÉ PILY Před zahájením jakékoli z níže popsaných činností řetězovou pilu vypněte. Ujistěte se, že motor vychladl. Odšroubujte zapalovací svíčku, abyste zabránili náhodnému spuštění...
  • Página 70 Výrobok sa dodáva ako kompletný výrobok, avšak pred použitím sa musí zmontovať. V súprave píly sú: vodiaca lišta reťaze, rezná reťaz a kryt vodiacej lišty. 3. TECHNICKÉ PARAMETRE Parameter Merná jednotka Hodnota Katalógové číslo YT-84893 Hmotnosť [kg] 3,94 Objem palivovej nádrže Objem olejovej nádrže na mazanie reťaze Dĺžka rezu [cm / ’’]...
  • Página 71 POZOR! Prečítajte si všetky nasledovné pokyny. V dôsledku ich nedodržiavania môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, po- žiaru, ako aj k úrazu či nehode. DODRŽIAVAJTE VŠETKY NASLEDOVNÉ POKYNY Miesto práce Miesto práce udržiavajte dobre osvetlené a v náležitej čistote. Neporiadok a slabé osvetlenie môžu byť príčinou úrazu či nehody. Zariadenie nepoužívajte v uzatvorených miestnostiach.
  • Página 72 Pri práci predchádzajte kontaktu s uzemnenými, vodivými a neizolovanými predmetmi, ako sú rúry, radiátory alebo chladničky. Keď pílu nepoužívate, uschovávajte ju na suchom, uzamknutom mieste, nedostupnom pre nepovolané osoby. Používajte reznú reťaz vhodnú na dané zaťaženie. Nepoužívajte rezné reťaze určené na ľahkú prácu, na vykonávanie práce pri vysokom zaťažení.
  • Página 73 napnutá reťaz môže poškodiť vodiacu lištu ak samotnú reťaz. Pred zapnutím píly sa uistite, či je v nádrži mazací olej. Hladina oleja nesmie byť nižšie než je uvedené minimálne množstvo v olejovej nádrži. Skontrolujte, či sa páka odrazovej brzdy nachádza v zadnej polohe. Dopĺňanie paliva (V) V píle sa ako palivo používa palivová...
  • Página 74 trolujte, či reťaz trochu odfrkuje olej. Keď je píla naštartovaná, vodiacu lištu vychýľte mierne nadol. Ak po 1 minúte bude viditeľná škvrna oleja, znamená to, že je reťaz mazaná správne. Ak je to potrebné, upravte množstvo dávkovaného oleja pretáčaním kolieska, ktoré sa nachádza na spodnej strane píly. Olej na mazanie reťaze a palivo sa majú...
  • Página 75 Riziko zranenia! Reťazovú pílu môže používať výhradne iba náležite zaškolený operátor. Operátor reťazovej píly na opiľovanie stromov, ktorý pracuje vo výške, s použitím lanka a nosného popruhu, nesmie nikdy pracovať sám. Vždy musí spolupracovať s pomocníkom, ktorý je na zemi, a ktorý vie, ako postupovať v núdzových situáciách. Používateľ musí byť všeobecne zaškolený čo sa týka bezpečných techník lezenia a pracovných polôh, a tiež...
  • Página 76 umožňuje držať pílu oboma rukami, na zabezpečenie pracovnej polohy je potrebné použiť jednu ruku, reťazová píla sa používa v úplne vysunutej polohe, v pravom uhle voči telu používateľa a nie v jednej línii s ním. Používatelia nikdy nesmú: píliť tou oblasťou vodiacej lišty, ktorá...
  • Página 77 A fűrész kompletten kerül szállításra, azonban a használat előtt összeszerelést igényel. A fűrészhez a következők tartoznak: láncvezető, vágólánc, valamint láncvezető burkolat. 3. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám YT-84893 Tömeg [kg] 3,94 Üzemanyagtartály űrtartalma Lánc kenőolaj tartály űrtartalma Vágás hossza [cm / ’’]...
  • Página 78 A munkaterület legyen tiszta és jól megvilágított. A rendetlenség és a rossz megvilágítás balesetet okozhat. Ne üzemeltesse a készüléket beltérben. Az üzemanyaggőzök és gőzök mérgezőek. A megmérgezés balesetekhez vezethet, és súlyos sérüléseket okozhat. A munkaterületen nem tartózkodhatnak gyermekek és járókelők. A koncentráció elvesztése a szerszám feletti irányítás elvesztéséhez vezethet.
  • Página 79 felhelyezni. A fűrészt láncvezetővel hátrafelé hordja, és a kipufogót tartsa távol a testtől. Munka közben mindig viseljen kemény védősisakot. Mindig viseljen szem- és arcvédőt, ez megvédi a szemet, az arcot és a légutakat a vágás során keletkező portól, füsttől és fa- daraboktól.
  • Página 80 Üzemanyag-utántöltés (V) A fűrész kétütemű motorokhoz tervezett üzemanyag-keverékkel működtethető. Tilos a tiszta üzemanyag használata. A benzint 40:1 arányban kell olajjal keverni. 1. Keverje össze a keveréket az üzemanyagtartályba való beöntés előtt. Az üzemanyag keverését és beöntését tűzforrástól távol hajtsa végre. Üzemanyagtöltés közben ne dohányozzon. Az utántöltést a készülék beindításának és működtetésének helyétől legalább 3 méterre kell végezni.
  • Página 81 anyagot tölt után, a lánc kenőolaját is után kell töltenie. Fűrész használata Miután a fenti szakaszokban leírt összes lépést elvégezte, elkezdheti a fűrész használatát. A fűrész minden egyes indítása előtt ellenőrizze a visszarúgófék megfelelő működését. Ehhez tartsa vízszintesen a fűrészt, en- gedje el az első...
  • Página 82 képzésben részesült, földön tartózkodó, támogató személlyel. A felhasználónak általános képzéssel kell rendelkeznie a bizton- ságos mászási technikák és munkapozíciók terén, és hordövvel, kötelekkel, hurkokkal, karabinerekkel és egyéb olyan felszerelé- sekkel kell rendelkeznie, amelyek szükségesek a biztonságos és helyes munkapozíció fenntartásához mind a felhasználó, mind a láncfűrész számára.
  • Página 83 helyett kis átmérőjű ágak végeinek eltávolítására. A faápolási láncfűrészt csak akkor szabad egy kézzel használni, ha: a felhasz- náló nem tud olyan munkapozíciót felvenni, amely lehetővé teszi a kétkezes kezelést, a munkapozíció biztosításához az egyik kéz használata szükséges, a láncot teljesen kinyújtott helyzetben, a felhasználó testére merőlegesen és nem a felhasználóval egy vonalban használják.
  • Página 84 și o apărătoare pentru lama de ghidare a lanțului. 3. DATE TEHNICE Unitate Valoare Parametru Nr. piesă YT-84893 Masa [kg] 3,94 Capacitatea rezervorului de carburant 280. Capacitatea rezervorului de ulei pentru lubrifierea lanțului 200.
  • Página 85 RESPECTAȚI INSTRUCȚIUNILE URMĂTOARE Locul de muncă Mențineți locul de muncă bine iluminat și curat. Dezordinea și iluminatul deficitar pot provoca accidente. Nu folosiți echipamentul la interior. Gazele arse și vaporii de carburant sunt toxici. Intoxicația cu acestea poate duce la accidente și provoca leziuni grave. Nu lăsați copiii și alte persoane să...
  • Página 86 La transportarea motofierăstrăului, asigurați-vă că este oprit. Pe lamei de ghidare trebuie montată o apărătoare. Purtați motofierăstrăul cu lama de ghidare îndreptată spre spate și țineți eșapamentul departe de corp. Purtați întotdeauna căști rigide și căști de protecție la lucru. Folosiți întotdeauna protecție pentru ochi și față...
  • Página 87 indicat pentru minim. Asigurați-vă că frâna de recul este în poziția posterioară. Realimentarea cu carburant (V) Pentru antrenarea motofierăstrăului se folosește un amestec de carburant destinat motoarelor în doi timpi. Este interzisă utilizarea de carburant pur. Benzina trebuie amestecată cu ulei în raportul următor: benzină : ulei 40 : 1. 1. Amestecul trebuie realizat înainte de introducerea în rezervorul de carburant.
  • Página 88 vizibilă o pată de ulei sub lama de ghidare după un minut, aceasta înseamnă că lubrifierea lanțului este corespunzătoare. În cazul în care este necesar să ajustați cantitatea de ulei dozat, aceasta se face cu ajutorul butonului aflat pe partea inferioară a motofierăstrăului.
  • Página 89 Aceasta va reduce riscul ca motofierăstrăul să se blocheze în timpul tăierii. Lucrul cu motofierăstrăul pentru îngrijirea arborilor cu coardă și curea de transport Risc de accidentare! Motofierăstrăul poate fi folosit doar de operatori instruiți. Utilizatorul unui motofierăstrău pentru întreținerea arborilor, care lucrează...
  • Página 90 Frâna de recul trebuie să fie întotdeauna în poziția frontală înainte de a coborî motofierăstrăul pe cablul de susținere. Utilizatorul trebuie să se asigure întotdeauna că motofierăstrăul are suficient carburant înainte de a începe o lucrare de tăiere dificilă. Utilizarea cu o singură mână a motofierăstrăului (XXV) Utilizatorii nu trebuie să...
  • Página 91 dacă există zale deteriorate sau dinți rupți. În cazul în care se observă orice deteriorare, este interzis lucrul în continuare cu lanțul deteriorat. Aceasta poate duce la accidente grave. Lanțul trebuie de asemenea să fie ascuțit în mod regulat. Ascuțirea este necesar în cazul în care se observă cel puțin unul dintre următoarele: rumegușul produs la tăiere arată...
  • Página 92 3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Parámetro Unidad de medida Valor Número de catálogo YT-84893 Peso [kg] 3,94 Capacidad del depósito de combustible Capacidad del depósito de aceite de lubricación de la cadena Longitud de corte [cm / ’’]...
  • Página 93 RESPETE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES Lugar de trabajo Mantenga el área de trabajo bien iluminada y limpia. El desorden y la iluminación deficiente pueden causar accidentes. No utilice el dispositivo en interiores. Los humos y vapores del combustible son tóxicos. La intoxicación con ellos puede provocar acciden- tes y causar lesiones graves.
  • Página 94 durante el funcionamiento. Cuando la motosierra no esté en uso, almacénela en un lugar seco y cerrado que sea inaccesible para terceros. Use una cadena de corte según la carga. No utilice cadenas de corte diseñadas para trabajos ligeros para grandes cargas. Use siempre guantes protectores cuando cambie, repare o ajuste la cadena de corte.
  • Página 95 Reajuste la tensión de la cadena si es necesario. Una vez ajustada correctamente, apriete las tuercas de fijación. ¡Atención! La nueva cadena se tensará mientras trabaja. Compruebe con frecuencia la tensión de la cadena. Una cadena suelta puede dañar la guía y la propia cadena. Asegúrese de que haya aceite lubricante en el recipiente antes de encender la motosierra.
  • Página 96 ¡Atención! No arranque la motosierra sosteniéndola en las manos. La cadena puede tocar partes del cuerpo y provocar lesiones graves. Esto permitirá que el combustible se distribuya por el sistema de combustible de la motosierra. A continuación, cierre la palanca del choke hasta la posición START y vuelva a tirar enérgicamente de la cuerda de arranque.
  • Página 97 Cuando se divide un árbol que ya ha sido cortado en pedazos, se deben observar las siguientes reglas. Colocar la madera en una cabra o en un soporte para que el trozo cortado caiga libremente al suelo sin que la motosierra se atasque.
  • Página 98 tomarse medidas adicionales para reducir o contrarrestar las fuerzas laterales crecientes. Por ejemplo, desviando la cuerda principal a través de un mecanismo de suspensión adicional (XXIII) o utilizando un lazo guía ajustable desde el arnés hasta el mecanismo de suspensión adicional (XXIV). Para una buena sujeción en la posición de trabajo, el bucle sin fin puede servir temporalmente como estribo de sujeción.
  • Página 99 Después de cada uso, también se debe comprobar el estado general de la motosierra. Apriete las uniones atornilladas sueltas. Compruebe que no haya fugas de combustible y aceite. Revise que las aberturas de ventilación estén despejadas. Compruebe que todos los protectores y carcasas estén en buen estado de funcionamiento y no presenten grietas. Los defectos observados deberán eliminarse antes de emprender nuevos trabajos.
  • Página 100 : guide-chaîne, chaîne de coupe et étui du guide-chaîne. 3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Paramètre Unité de mesure Valeur Référence catalogue YT-84893 Masse [kg] 3,94 Capacité du réservoir de carburant Capacité du réservoir d’huile de lubrification de la chaîne Longueur de coupe [cm / ’’]...
  • Página 101 incendie ou des blessures corporelles. SUIVRE LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS Lieu de travail Gardez le lieu de travail bien éclairé et propre. Des troubles et un éclairage insuffisant peuvent provoquer des accidents. Ne faites pas fonctionner l’appareil à l’intérieur. Les fumées et les vapeurs de carburant sont toxiques. Leur empoisonnement peut entraîner des accidents et causer des blessures graves.
  • Página 102 également interdit d’utiliser la tronçonneuse dans une atmosphère présentant un risque accru d’incendie ou d’explosion. Évitez tout contact avec des objets mis à la terre, conducteurs et non isolés, tels que les tuyaux les radiateurs ou les réfrigérateurs, pendant le fonctionnement. Lorsque la tronçonneuse n’est pas utilisée, elle doit être rangée dans un endroit sec, sûr et inaccessible aux personnes extérieures.
  • Página 103 la tension touche le bon trou sur le guide-chaîne. Serrez les écrous des panneaux latéraux, mais ne les bloquez pas encore. Réglez la tension de la chaîne (IV), pour ce faire, tenez le haut du guide et tournez en même temps la vis de tension de la chaîne jusqu’à...
  • Página 104 Ne démarrez pas la tronçonneuse sans que les éléments suivants soient correctement montés : guide-chaîne et chaîne. Placez l’interrupteur sur la position – I. Appuyez lentement et complètement sur la pompe à carburant 7 à 10 fois. Le carburant doit être visible à l’intérieur de la pompe (IX).
  • Página 105 En choisissant la trajectoire de chute du bois, il faut tenir compte de facteurs tels que le terrain, le centre de gravité de l’arbre, la forme de la couronne de l’arbre et la direction du vent. Pour préparer correctement l’arbre à l’abattage, faites un trait d’abattage dans le tronc à une profondeur de 1/3 du diamètre du tronc du côté...
  • Página 106 lors du travail avec la tronçonneuse à chaîne). Position de travail sûre pour une utilisation à deux mains – Ne coupez jamais les branches au-dessus des épaules ou des mains (XXI). – Ne coupez jamais avec les bras complètement étendus (XXI). –...
  • Página 107 contre une surface dure. Le nettoyage de la maille du filtre s’effectue en démontant le filtre en deux et en nettoyant la maille dans de l’essence d’extraction. En utilisant un jet d’air comprimé, la saleté peut être soufflée de la maille vers l’extérieur. Entretien et nettoyage du système d’huile (XXVIII) Nettoyez la fente et le canal d’huile dans le guide-chaîne après chaque utilisation de la tronçonneuse.
  • Página 108 3. DATI TECNICI Parametro Unità di misura Valore Numero di catalogo YT-84893 Peso [kg] 3,94 Capacità del serbatoio carburante Capacità del serbatoio dell’olio per la lubrificazione della catena Lunghezza di taglio [cm / ’’]...
  • Página 109 Luogo di lavoro Mantenere il luogo di lavoro ben illuminato e pulito. Il disordine e una scarsa illuminazione possono causare incidenti. Non utilizza- re l’apparecchio in ambienti chiusi. I gas di scarico e i vapori di combustibile sono tossici. L’avvelenamento può provocare incidenti e lesioni gravi.
  • Página 110 eseguono le operazioni gravose. Indossare sempre guanti protettivi durante la sostituzione, la riparazione e la regolazione della catena di taglio. Quando la motosega è trasportata, accertarsi che sia spenta. Montare sempre una protezione sulla barra guida con la catena di taglio installata.
  • Página 111 Attenzione! La nuova catena si allunga durante il funzionamento. Controllare frequentemente la tensione della catena. Una cate- na allentata può causare danni alla barra guida e alla catena stessa. Prima di accendere la motosega, accertarsi che nel serbatoio ci sia dell’olio lubrificante. Il livello dell’olio non deve essere inferiore alla quantità...
  • Página 112 tore, portandola in posizione START e tirare ancora una volta vigorosamente la corda di avviamento. Quando si avvia il motore, lasciare la presa sulla corda di avviamento. Lasciare scaldare il motore con la leva dell’acceleratore leggermente estesa e poi chiuderla completamente portandola in posizione RUN. Se si sentono suoni o vibrazioni sospette, spegnere immediatamente la motosega.
  • Página 113 Quando si divide in pezzi un albero già tagliato, rispettare le seguenti regole. Posizionare il legno su un cavalletto o sui supporti, in modo che il pezzo tagliato possa cadere liberamente a terra senza causare l’inceppamento della motosega. Se la motosega è inceppata, procedere come descritto sopra. Non toccare il suolo con la catena e la barra guida della motosega e non lasciare che si sporchino di terra.
  • Página 114 adottare ulteriori misure per ridurre o contrastare l’aumento delle forze laterali. Ad esempio, facendo passare la fune principale attraverso un sistema di sospensione supplementare (XXIII) o utilizzando un anel- lo di guida regolabile che porta dall’imbracatura al sistema di sospensione supplementare (XXIV). Per avere un buon sostegno nella posizione di lavoro, l’anello senza fine può...
  • Página 115 Altri lavori di manutenzione Dopo ogni utilizzo è necessario controllare anche le condizioni generali della motosega. Serrare i collegamenti a vite allentati. Controllare che non vi siano perdite di carburante e di olio. Assicurarsi che i fori di ventilazione siano liberi. Verificare che tutti i coperchi e gli alloggiamenti siano in buone condizioni di funzionamento e privi di crepe.
  • Página 116 danneggiata. Questo può causare gravi lesioni. Anche la catena richiede un’affilatura periodica. L’affilatura è necessaria se si osserva almeno uno dei seguenti fenomeni: la segatura creata durante il taglio assomiglia a polvere, è necessaria una forza supplementare per il taglio, il taglio non è diritto, le vibrazioni aumentano o il consumo di carburante aumenta.
  • Página 117 De kettingzaag wordt compleet verkocht en moet voor gebruik eerst nog gemonteerd worden. Bij de kettingzaag worden een kettinggeleider, zaagketting en zaagbladbeschermer geleverd. 3. TECHNISCHE GEGEVENS Meeteenheid Waarde Parameter Catalogusnummer YT-84893 Massa [kg] 3,94 Inhoud brandstoftank Tankinhoud voor kettingsmeerolie Snijlengte [cm / ’’]...
  • Página 118 VOLG DEZE INSTRUCTIES Werkplaats Houd de werkplek goed verlicht en schoon. Stoornissen en slechte verlichting kunnen ongelukken veroorzaken. Gebruik het ap- paraat niet binnenshuis. Brandstofdampen zijn giftig. Het vergiftigen ervan kan leiden tot ongelukken en ernstige verwondingen. Kinderen en omstanders mogen niet op de werkplek worden toegelaten. Concentratieverlies kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap.
  • Página 119 Wanneer de kettingzaag niet in gebruik is, berg het dan op een droge, beschermde plaats op, buiten het bereik van onbevoegden. Gebruik een zaagketting die is aangepast aan de belasting. Gebruik geen snijkettingen die ontworpen zijn voor licht gebruik, voor zwaar gebruik.
  • Página 120 met de hand te bewegen. Stel de kettingspanning bij indien nodig. Draai de bevestigingsmoeren aan zodra ze correct zijn afgesteld. Let op! De nieuwe ketting zal uitrekken terwijl hij werkt. Controleer de kettingspanning regelmatig. Een losse ketting kan schade veroorzaken aan het zaagblad en de ketting zelf. Zorg ervoor dat er smeerolie in het reservoir zit voordat u de zaag inschakelt.
  • Página 121 Hierdoor wordt de brandstof verdeeld over het brandstofsysteem van de zaag. Sluit vervolgens de chokehendel in de START- -stand en trek nogmaals krachtig aan het starterkoord. Laat bij het starten van de motor het startkoord los. Laat de motor war- mdraaien met de chokehendel iets uitgetrokken en sluit hem dan volledig in de stand RUN.
  • Página 122 stloopt. Als de kettingzaag vastzit, ga dan te werk zoals hierboven is beschreven. Raak de ketting en het zaagblad van de kettingzaag niet aan de grond en laat ze niet vervuilen met aarde. Het gebruik van de kettingzaag om een heg te scheren of om struiken (bij) te snijden is verboden. Blijf bij het werken op een helling boven het gezaagde hout.
  • Página 123 bare geleidelus van het harnas naar het extra ophangmechanisme (XXIV). Voor een goede ondersteuning in de werkhouding kan de eindeloze lus tijdelijk dienen als steunbeugel. Een kettingzaag starten op een boom Wanneer een kettingzaag op een boom wordt gestart, moet de gebruiker: de terugslagrem in de achterste stand zetten voordat hij begint en de motorzaag aan de linker- of rechterkant van het lichaam vasthouden als hij begint.
  • Página 124 De algemene toestand van de kettingzaag moet ook na elk gebruik worden gecontroleerd. Draai de losse schroefverbindingen vast. Controleer op brandstof- en olielekken. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen vrij zijn. Controleer of alle deksels en behu- izingen in goede staat verkeren en geen scheuren vertonen. Alle geconstateerde gebreken moeten worden verholpen voordat verdere werkzaamheden worden uitgevoerd.
  • Página 125 Το πριόνι παραδίδεται πλήρες, αλλά πριν την πρώτη χρήση απαιτεί συναρμολόγηση. Με το πριόνι παραδίδονται: οδηγός αλυσί- δας, αλυσίδα κοπής και προστατευτικό οδηγού. 3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή Κωδικός καταλόγου YT-84893 Βάρος [kg] 3,94 Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου Χωρητικότητα της δεξαμενής λαδιού λίπανσης αλυσίδας Μήκος κοπής...
  • Página 126 Προσοχή! Διαβάστε όλες τις παρακάτω οδηγίες. Η μη τήρηση τους μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή τραυματι- σμό. ΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Χώρος εργασίας Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καλά φωτισμένο και καθαρό. Η διαταραχή και ο κακός φωτισμός μπορούν να προκαλέσουν ατυ- χήματα.
  • Página 127 Απαγορεύεται η χρήση άλλων μέσων εκτός από αυτά που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Απαγορεύεται η έκθεση του αλυσοπρίονου στην ατμοσφαιρική βροχόπτωση και η χρήση του σε ατμόσφαιρα αυξημένης υγρασίας. Απαγορεύεται επίσης η χρήση του αλυσοπρίονου σε ατμόσφαιρα με αυξημένο κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης. Όταν...
  • Página 128 Προσοχή! Σε ορισμένα μοντέλα αλυσοπρίονων μπορεί να τοποθετηθεί μια πλάκα στεγανοποίησης του συστήματος λαδιού για τη μεταφορά. Πριν από την τοποθέτηση της λάμς, αφαιρέστε την πλαστική πλάκα στεγανοποίησης που είναι τοποθετημένη στις βίδες στερέωσης του πλευρικού πάνελ. Η απομάκρυνση της πλάκας εμποδίζει τη λίπανση της αλυσίδας και εγκυμονεί κινδύνους ανεπανόρθωτης...
  • Página 129 Φοράτε προστατευτική ενδυμασία και εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Πριν ξεκινήσετε τη διαδικασία κοπής, είναι απαραίτητο να πραγματοποιήσετε μια δοκιμή κοπής ξύλου σε ασφαλείς συνθήκες, π.χ. τοποθετημένου σε βάση ξύλου. Αποφύγετε να κόβετε σύρματα, μικρά δέντρα και ξύλινα δοκάρια. Απαγορεύεται να στέκεστε πάνω σε ξύλο που κόβεται. Εκκίνηση...
  • Página 130 ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ Κατά την κοπή, πάρτε μια άνετη θέση και εξασφαλίστε πλήρη ελευθερία κινήσεων. Κατά την κόψη κλαδιών και άκρων, μην τα κόβετε κοντά στον κορμό, αλλά σε απόσταση περίπου 15 cm από τον κορμό. Πρέπει να κάνετε...
  • Página 131 τη σπονδυλική στήλη του χρήστη (XX). Εάν το πριόνι μετακινηθεί από έναν μηχανισμό ανάρτησης σε έναν άλλο, ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί ότι το πριόνι έχει ασφα- λίσει στη νέα του θέση πριν αποσυνδεθεί από τον πρώτο μηχανισμό. Χρήση αλυσοπρίονου σε δέντρο Από...
  • Página 132 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΑΛΥΣΟΠΙΟΝΟΥ Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε λειτουργία που περιγράφεται παρακάτω, βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει το αλυσοπρίονο. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι κρύος. Ξεβιδώστε το μπουζί για να αποφύγετε την τυχαία εκκίνηση του αλυσοπρίονου. Απαιτούνται προστατευτικά γάντια όταν κάνετε οποιαδήποτε εργασία στην αλυσίδα. Αντικατάσταση...
  • Página 133 се доставят следните продукти: водач на веригата, режеща верига и защита на водача. 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Мерна единица Стойност Параметър Каталожен номер YT-84893 Тегло [kg] 3,94 Вместимост на резервоара за гориво Капацитет на резервоара за масло за смазване на веригата...
  • Página 134 СПАЗВАЙТЕ СЛЕДНИТЕ ИНСТРУКЦИИ Място на работа Поддържайте работното място добре осветено и чисто. Безпорядъкът и слабото осветление могат да бъдат причина за злополука. Не използвайте уреда в затворени помещения. Изпаренията и парите на горивото са токсични. Отравянето с тях може да доведе до инциденти и да причини сериозни наранявания. Не бива да допускате достъп на деца и външни лица...
  • Página 135 ДОПЪЛНИТЕЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Забранено е излагането на триона на валежи и използването му в условия на повишена влажност. Също така е забранено използването на триона в атмосфера с повишен риск от пожар или експлозия. По време на работа избягвайте контакт със заземени, проводими и неизолирани предмети като тръби, радиатори или хладилници.
  • Página 136 водача трябва да са обърнати по същия начин, както на символа върху корпуса на триона. След като сте се уверили, че веригата е правилно разположена в жлеба на водача, монтирайте страничния панел така, че щифтът за регулиране на натягането да попадне в правилния отвор на водача. Завинтете...
  • Página 137 Стартиране и спиране на триона Уверете се, че откатната спирачка е в задно положение. Свалете предпазната защита от водача и веригата. Не стартирайте триона, ако не са монтирани правилно следните елементи: водач и верига. Превключете превключвателя в положение включен - I. Натиснете...
  • Página 138 работното място“. Освен това трябва да се подготви безопасна основа при рязане на дървото. По време на падането на дървото застанете на безопасно разстояние отстрани на равнината на падане на дървото. При избора на пътя на падане на дървото следва да се вземат предвид фактори като терена, центъра на тежестта на дървото, разпределението...
  • Página 139 - липса на здрав захват, когато трионът се движи обратно към оператора; - липса на контрол върху триона, което улеснява контактът с въжетата за катерене и тялото на потребителя (особено лявата ръка и рамо) - загуба на контрол поради опасна работна позиция и съответно контакт с триона (неочаквани движения при работа с верижния...
  • Página 140 вайте състоянието на запалителната свещ поне веднъж месечно. Поддръжка на въздушния филтър (XXVII) След всяко използване на триона трябва да се извърши поддръжка на въздушния филтър. Прахът и по-големите замърсявания от филтъра могат да бъдат отстранени, като се удря леко рамката на филтъра в твърда...
  • Página 141 031 710 8692 fax 0317104008 DEKLARACJA ZGODNOŚCI 0123/YT-84893/EC/2023 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Pilarka spalinowa; nr kat. YT-84893 do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami: EN ISO 11681-2:2011 EN ISO 14982:2009 i spełniają wymagania dyrektyw: 2006/42/WE Maszyny i urządzenia bezpieczeństwa...
  • Página 142 DEKLARACJA ZGODNOŚCI 0123/YT-84893/EC/2023 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Pilarka spalinowa; nr kat. YT-84893 do których odnosi się niniejsza deklaracja, spełniają wymagania dyrektywy: 2000/14/WE Zastosowana procedura oceny zgodności: Wewnętrzna kontrola produkcji, ocena dokumentacji oraz okresowa kontrola przez jednostkę notyfikowaną...
  • Página 143 071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna www.yato.ro fax: 071 32 46 373 tel.: 022 73 82 800 office@yato.ro e-mail: biuro@yato.pl fax: 022 73 82 828 tel: 031 710 8692 fax 0317104008 DECLARATION OF CONFORMITY 0123/YT-84893/EC/2023 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Gasoline chainsaw;...
  • Página 144 DECLARATION OF CONFORMITY 0123/YT-84893/EC/2023 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Gasoline chainsaw; item no. YT-84893 fulfil requirements of the following European Directive: 2000/14/WE Conformity assessment procedure: Manufacturer quality-control system, examination of the manufacturer’s technical file and periodical inspection...
  • Página 145 031 710 8692 fax 0317104008 DECLARAȚIE DE CONFORMITATE 0123/YT-84877/EC/2023 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Drujba pe benzina; YT-84893 satisfac cerințele Standardelor europene / Specificațiilor tehnice următoare: EN ISO 11681-2:2011 EN ISO 14982:2009 și satisfac cerințele Directivelor europene următoare: 2006/42/WE Directiva pentru utilaje și dispozitive de siguranță...
  • Página 146 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna, fax: 071 32 46 373 tel.: 022 73 82 800 office@yato.ro tel: 031 710 8692 e-mail: biuro@yato.pl fax: 022 73 82 8283 fax 0317104008 DECLARAȚIE DE CONFORMITATE 01223/YT-84877/EC/2023 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Drujba pe benzina;...
  • Página 147 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Página 148 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...