Descargar Imprimir esta página

JUKI MF-7700 Manual De Instrucciones página 51

Publicidad

18. 微量押え上げの調節 / Adjusting the micro-lifter / Einstellen des Mikrolifters
Réglage du micro-releveur / Ajuste del microelevador
Regolazione del micro-alzapiedino / 微量壓腳提昇的調節
注意 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following
work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia
completamente cessato di ruotare.
注意 :
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
3
When micro-lifter knob 1 is turned counterclockwise, micro-
lifter stopper 2 lowers and comes in contact with presser
lifting lever 3. Then the presser foot goes up.
Adjust the height in accordance with the sewing conditions.
When the micro-lifter is not used, turn
Cau tion
clockwise micro-lifter knob 1 and fix
micro-lifter stopper 2 at the highest
position.
Lorsqu'on tourne le bouton du micro-releveur 1 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, la butée du micro-releveur
2 s'abaisse et vient en contact avec le levier de relevage
de presseur 3. Le pied presseur remonte alors.
Régler la hauteur en fonction des conditions de couture.
Lorsque le micro-releveur n'est pas
utilisé, tourner le bouton du micro-
Atten tion
releveur 1 dans le sens des aiguilles
d'une montre et fixer la butée du micro-
releveur 2 sur sa position la plus haute.
1
2
微量押え上げつまみ1を左に回すと微量押え上げストッ
パー 2 が下がり、押え上げレバー 3 と接触し、押えが
上がります。
縫製条件により高さを調節してください。
微量押え上げを使用しない場合は微量押え上
げつまみ 1 を右に回して微量押え上げス
トッパー 2 を最上点で固定してください。
Wenn der Mikrolifterknopf 1 entgegen dem Uhrzeigersinn
gedreht wird, wird der Mikrolifteranschlag 2 abgesenkt, so
dass er mit dem Nähfußhubhebel 3 in Berührung kommt.
Dann hebt sich der Nähfuß.
Stellen Sie die Höhe entsprechend den Nähbedingungen ein.
Wenn der Mikrolifter nicht benutzt wird,
i s t d e r M i k r o l i f t e r k n o p f 1 i m
Vor sicht
Uhrzeigersinn zu drehen und der
M i k r o l i f t e r a n s c h l a g 2
Hochstellung zu sichern.
Cuando se gira la perilla 1 del microelevador en el sentido
opuesto a las manecillas del reloj, el retén 2 del
microelevador desciende y entra en contacto con la palanca
de elevación 3 del prensatelas. Luego, se eleva el pie
prensatelas.
Ajuste la altura de acuerdo con las condiciones de cosido.
Cuando no se utiliza el microelevador,
Aten ción
gire la perilla 1 del microelevador en el
sentido de las manecillas del reloj y fije
el retén 2 del microelevador en su
posición más alta.
– 63 –
i n d e r

Publicidad

loading