Resumen de contenidos para Foppapedretti Pitstop i-Size
Página 1
Pitstop i-Size (76 –150 cm) ECE R129-03 ISO/B2 - Istruzioni di montaggio SEGGIOLINO AUTO - Assembly instructions CAR SEAT - Notice d’utilisation SIÈGE-AUTO - Manual de instrucciones SILLA DE COCHE - Manual de instruções CADEIRA AUTO ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ - Οδηγιεσ χρησησ...
Página 3
IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
Página 4
IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ...
Página 11
• ITALIANO • INDICE Avvertenze Componenti Limitazioni e requisiti d’uso relative al seggiolino auto e al sedile auto Utilizzo a bordo del veicolo Utilizzo riduttore Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle bretelle Regolazione delle cinture di sicurezza, imbracatura (bambini tra 76 e 105 cm) Utilizzo della fibbia (imbracatura) - bambini tra 76 e 105 cm Regolare il poggiatesta Reclinare la seduta...
Página 12
• ITALIANO • AVVERTENZE ATTENZIONE: Prima dell’utilizzo si raccomanda un’attenta lettura delle istruzioni d’uso, alle quali • sarà necessario attenersi scrupolosamente per avere i massimi livelli di sicurezza del prodotto. Conservare le istruzioni d’uso con cura per ogni eventuale riferimento futuro. Le •...
Página 13
• ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZA: Tenere sempre questo manuale a disposizione, conservandolo con • il prodotto. AVVERTENZA: In caso di dubbio riguardante l’installazione e il corretto utilizzo del • seggiolino, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta per bambini. PRIMA DI INIZIARE AVVERTENZA: Non installare il seggiolino auto su sedili rivolti verso la parte •...
Página 14
• ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZA: D’inverno, fare attenzione a non posizionare il bambino nel seggiolino • con abiti troppo voluminosi. Vestiti troppo voluminosi possono portare ad una non corretta regolazione delle bretelle. In caso di incidente il bambino potrebbe non essere trattenuto correttamente dalle bretelle.
Página 15
Pitstop i-Size può essere installato in tutti i sedili auto omologati i-Size ed in tutti i sedili auto omologati ISOFIX. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore.
Página 16
ATTENZIONE! NON utilizzare il Top Tether dai 100 ai 150 cm. Qualora la vettura non sia dotata di ancoraggio Isofix, Pitstop i-Size (in configurazione • 100-150 cm) può essere installato in direzione di marcia con cintura auto a 3 punti, approvata secondo il regolamento UN/ECE No.
Página 17
• ITALIANO • COMPONENTI Poggiatesta Fibbia Protezione cintura pettorale 10. Protezione inguinale Cintura di sicurezza a 5 punti 11. Base Pulsante di regolazione bretelle 12. Vano alloggiamento istruzioni Cinghia di regolazione bretelle 13. Connettori ISOFIX Guida per la cintura pettorale 14.
Página 18
• Il sedile dell’auto deve essere rivolto in senso di marcia. Non utilizzare mai questo Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o opposti al senso di marcia. SEGGIOLINO GRUPPO METODO DI INSTALLAZIONE TIPO AUTO Pitstop i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Pitstop i-Size 100-150 cm ISOFIX + Cintura a 3 punti...
Página 19
• ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO Il seggiolino auto può essere installato come mostrato in figura: Orientamento in direzione di marcia • In senso opposto alla direzione di marcia • Con cinture di sicurezza a 2 punti • L’utilizzo di cinture di sicurezza a due punti aumenta significativamente il rischio di lesioni per il bambino in caso di incidente.
Página 20
• ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO UTILIZZO RIDUTTORE Il riduttore seduta è progettato per l’utilizzo con bambini, per garantire loro maggiore comfort e stabilità e consentire una posizione più distesa, evitando che la testa cada in avanti. Il riduttore deve essere utilizzato fino a quando il bambino raggiunge i 87 cm (fig 1). REGOLAZIONE DELL ’ALTEZZA DEL POGGIATESTA E DELLE BRETELLE La corretta regolazione del poggiatesta garantisce la massima protezione per il vostro bambino all’interno del seggiolino auto.
Página 21
• ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO afferrare le bretelle (cinture pettorali) nella parte inferiore, sotto le imbottiture delle protezioni pettorali e tirarle in avanti per allentarle (fig.2A). IMPORTANTE: Non tirare le bretelle afferrando le imbottiture di protezione pettorale. Stringere l’imbracatura: Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura in modo da tensionarla correttamente contro il corpo del bambino (fig.
Página 22
• ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO Premere i pulsanti ISOFIX presenti su entrambi i lati della seduta ed estendere al massimo i connettori ISOFIX (fig. 7). Individuare gli agganci ISOFIX in dotazione al veicolo. Allineare i connettori ISOFIX con i punti di ancoraggio fissati al sedile del veicolo e premere fino a sentire un “click”...
Página 23
ATTENZIONE • ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura verso di se, né verso l’alto, né verso il basso. Collocare il bambino nel seggiolino auto (fig. 17). Posizionare le bretelle sopra le spalle Dopo la regolazione, la cinghia di regolazione libera deve del bambino unire le due linguette della cintura e agganciarle alla fibbia (fig.
Página 24
• ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO RIMUOVERE IL SEGIOLINO AUTO DAL VEICOLO / Rimozione del sistema ISOFIX Sganciare il Top Tether: Per sganciare la cinghia Top Tether, premere il pulsante sul dispositivo di regolazione tensione cinghia Top Tether e allentare la cintura per ridurre la tensione di fissaggio (fig.
Página 25
• ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO Modalità A - INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO CON LA CINTURA DI SICUREZZA A 3 PUNTI E CONNETTORI ISOFIX Se la vostra auto non dispone di guide per connettori ISOFIX di serie, inserire le guide fornite in dotazione con il seggiolino auto con l’incavo rivolto verso l’alto nei due punti di ancoraggio ISOFIX della vettura (fig 33).
Página 26
• ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO CORRETTO TROPPO TROPPO BASSO ALTO ☞ NOTE: Quando si utilizza la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo, il poggiatesta deve essere regolato in modo che vi sia uno spazio di due dita tra il poggiatesta e le spalle del bambino.
Página 27
• ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO addominale (D) (fig. 47). ATTENZIONE! La cintura addominale deve passare il più in basso possibile sopra il bacino del vostro bambino. Inserire la cintura pettorale nell’apposito passante guida cintura (A), accertandosi che non sia attorcigliata.
Página 28
• ITALIANO • PULIZIA E MANUTENZIONE PULIZIA E MANUTENZIONE Si raccomanda di utilizzare solo rivestimenti originali, in quanto si tratta di componenti di fondamentale importanza ai fini del corretto funzionamento del dispositivo. Non utilizzare il seggiolino auto senza l’apposito rivestimento. Pulizia Il rivestimento può...
Página 29
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo CONVENZIONALE. e completamente qualsiasi messaggio anteriore riferito alla garanzia prestata da La garanzia convenzionale è esclusa per Foppa Pedretti S.p.A. i danni derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso non conforme alle disposizioni GARANZIA CONVENZIONALE...
Página 30
• ENGLISH • INDEX Warnings Components Restrictions and requirements regarding the use of the product and vehicle seat Use in the vehicle Using the reducer Adjusting the height of the headrest and straps Adjusting the seat belt (harness) (from 76 cm to 105 cm) Using the buckle - (from 76 cm to 105 cm) Headrest adjustment Reclining the seat...
Página 31
• ENGLISH • WARNINGS ATTENTION: Before use, it is recommended that you carefully read the instructions, which you will • need to follow strictly in order to have the highest levels of product safety. Store these instructions carefully for future reference. These instructions can be •...
Página 32
• ENGLISH • WARNINGS BEFORE STARTING WARNING: Do not fit the child car seat in a rearward facing position • WARNING: Before installing the child car seat ensure that the passenger seat you are • using is locked in the upright position. WARNING: Do not use the child car seat in the home - it has only been designed to •...
Página 33
This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No. 129, for use in, i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. “Pitstop i-Size” can be used in all i-Size seating positions and in any ISOFIX seating positions.
Página 34
Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. WARNING! DO NOT use the Top Tether from 100 to 150 cm. If the vehicle is not fitted with Isofix anchorage, the “Pitstop i-Size” can be installed • (in the 100-150 cm configuration) front-facing with a 3-point adult safety belt, approved according to UN/ECE Regulation No.
Página 35
• ENGLISH • COMPONENTS Headrest Buckle Chest belt protection 10. Crotch protection 5-point seat belt 11. Base Shoulder strap adjustment belt 12. Instruction compartment Lever to recline the seat 13. ISOFIX connectors Diagonal belt guide 14. ISOFIX release button Headrest adjustment handle 15.
Página 36
• The vehicle seat must be forward facing. Never use this car seat on vehicle seats facing the sides or opposite to the direction of the driver’s seat. CAR SEAT GROUP INSTALLATION METHODS TYPE Pitstop i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Pitstop i-Size 100-150 cm...
Página 37
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE The car seat can be installed as shown in the figure: Forward-facing • Rear-facing • With a 2-point seat belt • The use of two-point seat belts significantly increases the risk of injury to the child in the event of an accident.
Página 38
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE USING THE REDUCER The seat reducer is designed for use with children, to ensure greater comfort and stability and provide a more reclined position, preventing their head from falling forwards. The reducer must be used until the child reaches 87 cm (fig 1). ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST AND STRAPS Adjusting the headrest correctly ensures maximum protection for your child when inside the car seat.
Página 39
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE ADJUSTING THE SEAT BELT (HARNESS) (From 76 cm to 105 cm) To loosen the harnes: Press the adjustment button and at the same time grip the straps (chest belts) at the bottom, under the pads of the chest protectors, and pull them forwards to loosen them (fig.
Página 40
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE ☞ SUGGESTION: The ISOFIX anchoring points are located between the seat and the backrest of the passenger seat. Press both sides of the adjustment/release button on the ISOFIX connectors simultaneously and extend the ISOFIX connectors (fig. 7). Locate the ISOFIX attachments supplied with the vehicle.
Página 41
ATTENTION • ENGLISH • Pull the harness adjuster strap towards you, neither USE IN THE VEHICLE upwards nor downwards. Press the red button on the central buckle to release the shoulder straps (fig. 15). After adjustment, the loose adjuster strap should be hidden Place the shoulder straps on the sides of the car seat (fig.
Página 42
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE / REMOVING THE ISOFIX SYSTEM Releasing the Top Tether: To release the Top Tether belt, press the button on the Top Tether belt-tightening adjuster and loosen the belt to reduce the tension (fig. 21). Unhook the belt anchoring carabiner.
Página 43
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE Modalità A - INSTALLING WITH 3-POINT SEAT BELT TOGETHER WITH ISOFIX CONNECTORS If your car does not have standard ISOFIX connector guides, insert those supplied with the car seat with the recess facing upwards in the two ISOFIX anchoring points in the car (fig 33).
Página 44
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE Correct Too low Too high ☞ NOTE: When using the 3-point vehicle seat belt, the headrest must be adjusted so that there is a two-finger space between the headrest and the child’s shoulders. Make sure that the diagonal belt, when passing through the “diagonal belt guide loop”...
Página 45
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE Correct Too low Too high ☞ NOTE: When using the 3-point vehicle seat belt, the headrest must be adjusted so that there is a two-finger space between the headrest and the child’s shoulders. Make sure that the diagonal belt, when passing through the “diagonal belt guide loop”...
Página 46
• ENGLISH • MAINTENANCE AND CLEANING MAINTENANCE AND CLEANING Only use original linings, as these components are of fundamental importance for the device to function correctly. Do not use the car seat without the lining. Cleaning The lining can be removed and washed in a washing machine with a mild detergent, using the delicate fabric cycle (30°C).
Página 47
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from GUARANTEE. 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message referring to The formal guarantee is excluded in the case the guarantee provided by Foppa Pedretti of damage caused to the Product for the S.p.A.
Página 48
• FRANÇAIS • TABLE DES MATIÈRES Avertissements Composants fournis de série Limitations et conditions d’utilisation relatives au siège-auto Utilisation du siège-auto Utilisation du réducteur Réglage de la hauteur de l’appuie-tête et des bretelles Réglage des ceintures de sécurité, harnais (de 76 cm a 105 cm) Utilisation de la boucle - (de 76 cm a 105 cm) Réglage de l’appuie-tête Incliner l’assise...
Página 49
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS ATTENTION: Avant toute utilisation, il est recommandé de lire attentivement les instructions • d’utilisation que vous devrez suivre scrupuleusement, afin de garantir unesécurité maximale du siège-auto. Conservez soigneusement ces instructions d’utilisation pour toute référence • ultérieure. Ces instructions peuvent être conservées dans le compartiment approprié du siège-auto durant sa période d’utilisation.
Página 50
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT : Toujours garder ce manuel à portée de main, en le conservant • avec le produit. AVERTISSEMENT : En cas de doutes concernant l’installation et la bonne utilisation • du siège-auto, contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants. AVANT UTILISATION AVERTISSEMENT : Ne pas installer le siège-auto sur des sièges orientés vers l’arrière •...
Página 51
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT : Ne pas placer de tissus (une serviette ou un oreiller par exemple) • sous le siège-auto, entre le siège et le siège-auto, puisqu’en cas d’accident, cela pourrait compromettre la sécurité du produit. AVERTISSEMENT : En hiver, veiller à ne pas installer l’enfant dans le siègeauto avec •...
Página 52
129/03, il est destine a etre utilise dans des vehicules sur des sieges “compatibles avec les systemes de retenue i-Size”, comme indique par le constructeur dans le manuel d’utilisation du vehicule. “Pitstop i-Size” peut etre installe sur tous les sieges-auto homologues i-Size et sur tous les sieges-auto homologues ISOFIX. En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du systeme de retenue pour enfants.
Página 53
AVERTISSEMENT! NE PAS utiliser le Top Tether de 100 a 150 cm. Si le vehicule n’est pas equipe d’un systeme de fixation Isofix, “Pitstop i-Size” (en • configuration 100-150 cm) peut etre installe face a la route avec la ceinture de securite 3 points, conforme a la reglementation UN/ECE n°...
Página 54
• FRANÇAIS • COMPOSANTS FOURNIS DE SÉRIE Tête Boucle Protection ceinture pectoral 10. Bouton de décrochage ISOFIX Ceinture de sécurité à 5 points 11. Base Sangle de réglage des bretelles 12. Compartiment du mode Levier d’inclinaison de l’assise d’emploi Guide pour la ceinture pectorale 13.
Página 55
• Le siège de la voiture doit être orienté dans le sens de la marche. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges orientés latéralement ou dos à la route. SIÈGE-AUTO GROUPE MÉTHODE D’INSTALLATION TYPE Pitstop i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Pitstop i-Size 100-150 cm ISOFIX + Ceinture à...
Página 56
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Le siège-auto peut être installé comme indiqué sur la figure : Orientation dans le sens de la marche • Dans la direction opposée au sens de la marche • Avec des ceintures de sécurité à 2 points •...
Página 57
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO UTILISATION DU RÉDUCTEUR Le réducteur d’assise est conçu pour l’utilisation avec des enfants, afin de leur garantir une stabilité et un confort supérieurs et de permettre une position plus couchée, évitant ainsi que leur tête ne tombe en avant. Le réducteur complet doit être utilisé...
Página 58
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO RÉGLAGE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ, HARNAIS (De 76 cm a 105 cm) Pour desserrer le harnais: Appuyer sur le bouton de réglage et saisir simultanément les bretelles (ceintures pectorales) en bas, sous le rembourrage des protections pectorales et les tirer vers l’avant pour les desserrer (fig.
Página 59
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Si le véhicule n’est pas équipé de guides de fixation ISOFIX de série, introduire les guides fournis avec le siège-auto avec la fente tournée vers le haut, dans les deux points d’ancrage ISOFIX du véhicule. (fig 6). ☞...
Página 60
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO IMPORTANT : Ne pas tirer sur les bretelles en saisissant le rembourrage de protections pectorales. ATTENTION Voir paragraphe “Réglage des ceintures de sécurité, harnais”. Appuyer sur le bouton rouge sur la boucle centrale pour détacher les bretelles (fig. 15). Tirer la sangle de réglage du harnais vers soi, ni vers le haut, Positionner les bretelles sur les côtés du siège auto (fig.
Página 61
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO RETIRER LE SIÈGE-AUTO DU VÉHICULE / RETIRER DU SYSTÈME ISOFIX Décrocher le Top Tether: Pour détacher la sangle Top Tether, appuyer sur le bouton du dispositif de réglage de tension de la sangle Top Tether et desserrer la ceinture pour diminuer la tension de fixation (fig.
Página 62
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Modalità A - INSTALLATION AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ À 3 POINTS ASSOCIÉE AUX CONNECTEURS ISOFIX Si le véhicule n’est pas équipé de guides de fixation ISOFIX de série, introduire les guides fournis avec le siège-auto avec la fente tournée vers le haut, dans les deux points d’ancrage ISOFIX du véhicule.
Página 63
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Correct Trop Trop basses hautes ☞ REMARQUE: Lors de l’utilisation de la ceinture de sécurité à trois points du véhicule, l’appuie-tête doit être réglé de telle sorte qu’il y ait un espace équivalant à deux doigts entre l’appuietête et les épaules de l’enfant.
Página 64
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Insérer la ceinture abdominale du côté opposé du siège-auto, dans le passant de ceinture abdominale (D) (fig. 47). ATTENTION ! La ceinture abdominale doit passer le plus bas possible au-dessus du bassin de l’enfant. Introduire la ceinture pectorale dans la boucle du passant de la ceinture (A), en s’assurant qu’elle n’est pas torsadée.
Página 65
• FRANÇAIS • NETTOYAGE ET ENTRETIEN Extraire la ceinture d’entrejambes de la housse et retirer le tissu. Pour mettre en place la housse, effectuer la procédure dans l’ordre inverse. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Il est conseillé de n’utiliser que des housses de revêtement originales, compte tenu qu’elles représentent des éléments fondamentaux pour le bon fonctionnement du dispositif.
Página 66
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions GARANTIE CONVENTIONNELLE...
Página 67
• ESPAÑOL • ÍNDICE Advertencias Componentes Limitaciones y requisitos para el uso relativos al producto y al asiento del automóvil Uso de la silla de coche Uso del adaptador Regulación de la altura del apoyacabezas y de los tirantes Regulación de los cinturones de seguridad, arnés (desde 76 cm hasta 105 cm) Uso de la hebilla - (desde 76 cm hasta 105 cm) Regular el apoyacabezas...
Página 68
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ATENCIÓN: Antes de utilizar el dispositivo se recomienda una lectura atenta de las instrucciones • de uso, a las que habrá que atenerse estrictamente para conseguir los máximos niveles de seguridad del producto. Conserve las instrucciones de uso con cuidado para futuras referencias. Las •...
Página 69
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIA: Tenga siempre este manual a disposición, conservándolo junto al • producto. ADVERTENCIA: Si tuviera dudas sobre la instalación y el uso correcto de la sillita, • póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de sujeción para niños. ANTES DE EMPEZAR ADVERTENCIA: No instale la sillita para coche en asientos dirigidos hacia la parte •...
Página 70
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIA: No coloque debajo de la sillita, entre ella y el asiento, tejidos • (por ejemplo una toalla o un cojín) ya que en caso de accidente podría influir en la seguridad del producto. ADVERTENCIA: En invierno, no ponga al niño en la sillita con ropa demasiado •...
Página 71
N.° 129/03, para ser utilizado dentro de vehiculos en asientos “compatibles con los sistemas i-Size”, segun lo indique el fabricante del vehiculo en el manual del mismo. “Pitstop i-Size” puede instalarse en todos los asientos del automovil homologados i-Size y en todos los asientos del automovil homologados ISOFIX. En caso de duda, consulta con el fabricante del sistema de retencion o con el vendedor.
Página 72
Homologado conforme al reglamento N.° 129/03, para ser utilizado dentro de vehiculos en asientos “compatibles con los sistemas i-Size”, segun lo indique el fabricante del vehiculo en el manual del mismo. “Pitstop i-Size” puede instalarse en todos los asientos del automovil homologados i-Size y en todos los asientos del automovil homologados UNIVERSAL, siempre que no interfiera con los elementos internos del automovil.
Página 73
• ESPAÑOL • COMPONENTES Apoyacabezas Hebilla Protección del cinturón pectoral 10. Protección inguinal Cinturón de seguridad de 5 11. Base puntos 12. Compartimento de las Correa de regulación de tirantes instrucciones Palanca para regular el asiento 13. Conectores ISOFIX Guía para el cinturón pectoral 14.
Página 74
• La silla de coche debe estar orientada hacia adelante. Nunca instale este asiento para el automóvil en asientos orientados hacia los lados o hacia atrás. SILLA GRUPO MÉTODO DE INSTALACIÓN TYPE DE COCHE Pitstop i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Pitstop i-Size 100-150 cm ISOFIX + Cinturón de 3 puntos...
Página 75
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE La silla de coche puede instalarse como se muestra en la figura: Orientación en el sentido de la marcha SÍ • En sentido contrario a la dirección de marcha • Con cinturones de seguridad de 2 puntos •...
Página 76
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE USO DEL ADAPTADOR El adaptador del asiento está diseñado para su uso con niños, para proporcionarles un mayor confort y estabilidad y permitir una posición más reclinada, evitando que la cabeza caiga hacia delante. El adaptador completo debe utilizarse hasta que el niño alcance 87 cm (fig 1).
Página 77
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE REGULACIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD, ARNÉS (Desde 76 cm hasta 105 cm) Cómo aflojar el arnés: Pulsar el botón de regulación y al mismo tiempo sujetar los tirantes (cinturones pectorales) por la parte inferior, debajo del acolchado de las protecciones pectorales, y tirar hacia delante para aflojarlos (fig.2A).
Página 78
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Si su coche no dispone de serie de guías para los conectores ISOFIX, introducir las guías suministradas con la silla de coche con la cavidad orientada hacia arriba en los dos puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. (fig 6). ☞...
Página 79
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Pulsar el botón de regulación y al mismo tiempo sujetar los tirantes (cinturones pectorales) por la parte inferior, debajo del acolchado de las protecciones pectorales, y tirar hacia delante para aflojarlos (fig. 14). ATENCIÓN IMPORTANTE: no tire de los tirantes sujetando los acolchados de protección pectoral.
Página 80
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE RETIRADA DE LA SILLA DE COCHE DEL VEHÍCULO / DESMONTAJE DEL SISTEMA ISOFIX Desenganchar el Top Tether: Para desenganchar la correa Top Tether, pulsar el botón del dispositivo de regulación de tensión de la correa Top Tether y aflojar el cinturón para reducir la tensión de fijación (fig.
Página 81
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Modalità A - INSTALACIÓN CON CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS EN COMBINACIÓN CON LOS CONECTORES ISOFIX Si su coche no dispone de serie de guías para los conectores ISOFIX, introducir las guías suministradas con la silla de coche con la cavidad orientada hacia arriba en los dos puntos de anclaje ISOFIX del vehículo.
Página 82
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Correcto Demasiado Demasiado bajos altos ☞ NOTA: Cuando se utiliza el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo, el apoyacabezas debe regularse de forma que haya un espacio de dos dedos entre el apoyacabezas y los hombros del niño.
Página 83
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE ¡ATENCIÓN! El cinturón abdominal debe pasar lo más bajo posible sobre la pelvis del niño. Introducir el cinturón pectoral en la correspondiente guía (A), asegurándose de que no esté retorcido. Correcto Demasiado Demasiado bajos...
Página 84
• ESPAÑOL • LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Se recomienda utilizar solamente revestimientos originales, ya que se trata de componentes que son de fundamental importancia a efectos del correcto funcionamiento del dispositivo. No utilice la silla de coche sin el correspondiente revestimiento.
Página 85
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía convencional queda excluida garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A. por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a GARANTÍA CONVENCIONAL...
Página 86
• PORTUGUÊS • INDICE Advertências Componentes da cadeira auto Limitações e requisitos de utilização relativos ao produto e ao banco do automóvel Utilização a bordo do veículo Utilização do redutor Regulação da altura do apoio da cabeça e das alças Regulação dos cintos de segurança, arnês (dos 76 aos 105 cm) Utilização da fivela - (dos 76 aos 105 cm) Regular o apoio da cabeça...
Página 87
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ATENÇÃO: Antes da utilização recomenda-se uma leitura atenta das instruções de utilização, • as quais devem ser escrupulosamente respeitadas para se ter os níveis máximos de segurança do produto. Conservar cuidadosamente as instruções de utilização para qualquer eventual •...
Página 88
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIA: manter sempre este manual à disposição, conservando-o junto ao • produto. ADVERTÊNCIA: Em caso de dúvida acerca da instalação e correta utilização da • cadeira, contactar o fabricante do dispositivo de retenção para crianças. ANTES DE COMEÇAR ADVERTÊNCIA: Não instalar a cadeira para automóvel em bancos virados para a •...
Página 89
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIA: Não colocar debaixo da cadeira, entre o banco e a cadeira, tecidos • (como por exemplo uma toalha ou uma almofada) já que em caso de acidente poderão alterar a segurança do produto. ADVERTÊNCIA: Durante o inverno prestar atenção a não posicionar a criança na •...
Página 90
No. 129/03 para a utilizacao em veiculos com bancos “compativeis com os sistemas i-Size”, conforme especificado pelo fabricante do veiculo no manual do automovel. “Pitstop i-Size” pode ser instalada em todos os bancos do automovel aprovados i-Size e em todos os bancos do automovel aprovados ISOFIX.
Página 91
AVISOS! NÃO utilize o Top Tether dos 100 aos 150 cm. Se no veículo não houver os pontos de ancoragem Isofix, “Pitstop i-Size” (na • configuração 100-150 cm) pode ser instalada no sentido da marcha, com o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, aprovado conforme o regulamento UN/ECE No.
Página 92
• PORTUGUÊS • COMPONENTES DA CADEIRA AUTO Apoio da cabeça Reductor Proteção do cinto peitoral Fivela Cinto de segurança de 5 pontos 10. Proteção entrepernas Correia de regulação das alças 11. Base Alavanca para reclinar o assento 12. Compartimento das instruções Guia de passagem do cinto 13.
Página 93
Cadeira auto em bancos virados lateralmente ou posicionados no sentido inverso à marcha. CADEIRA GRUPO MÉTODO DE INSTALAÇÃO TIPO AUTO Pitstop i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Pitstop i-Size 100-150 cm ISOFIX + Cinto de 3 pontos...
Página 94
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO A cadeira auto pode ser instalada conforme indicado na figura: Orientação no sentido da marcha • No sentido oposto ao da marcha NÃO • Com cintos de segurança de 2 pontos • O uso de cintos de segurança de dois pontos NÃO aumenta significativamente o risco de lesões para a...
Página 95
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO UTILIZAÇÃO DO REDUTOR O redutor do assento foi concebido para ser utilizado com crianças, para garantir um maior conforto e estabilidade e permitir uma posição mais deitada, evitando que a cabeça caia para a frente. O redutor completo deve ser utilizado até...
Página 96
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO REGULAÇÃO DOS CINTOS DE SEGURANÇA, ARNÊS (Dos 76 aos 105 cm) Para afrouxar o arnês: Premir o botão de regulação e, simultaneamente, apertar as alças (cintos peitorais) na parte inferior, sob os revestimentos das proteções peitorais e puxá-las para a frente para afrouxá-las (fgi.
Página 97
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO ☞ SUGESTÃO: Os pontos de fixação ISOFIX encontram-se entre o banco e encosto do assento do veículo. Premir simultaneamente ambos os lados do botão de regulação/desengate dos conectores ISOFIX e esticar os conectores ISOFIX (fig. 7). Identificar os engates ISOFIX fornecidos com o veículo.
Página 98
• PORTUGUÊS • ATENÇÃO UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Puxar a correia de regulação do arnês na sua direção, nem Premir o botão vermelho na fivela central para desengatar as alças (fig. 15). para cima nem para baixo. Posicionar as alças ao lado da cadeira auto (fig. 16). Após a regulação, a correia de regulação solta deve ser Colocar a criança na cadeira auto (fig.
Página 99
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO REMOVER A CADEIRA AUTO DO VEÍCULO / REMOÇÃO DO SISTEMA ISOFIX Desengatar o Top Tether: Para desengatar a correia Top Tether, premir o botão no dispositivo de regulação de tensão da correia Top Tether e soltar a correia para reduzir a tensão de fixação (fig.
Página 100
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Modalità A - INSTALAÇÃO DA CADEIRA COM O CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS E CONECTORES ISOFIX Se o seu automóvel não dispuser de guias para conectores ISOFIX de série, inserir as guias fornecidas com a cadeira auto com a ranhura voltada para cima nos dois pontos de fixação ISOFIX da viatura.
Página 101
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Correto Demasiado Demasiado em baixo em cima ☞ NOTA: Quando se utiliza o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, o apoio da cabeça deve ser regulado de forma a que exista um espaço de dois dedos entre o apoio da cabeça e as costas da criança.
Página 102
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO ATENÇÃO! O cinto abdominal deve passar o mais baixo possível por cima da bacia da criança. Inserir o cinto peitoral na guia de passagem do cinto prevista para o efeito (A), certificandose que não fica torcido. Correto Demasiado Demasiado...
Página 103
• PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO E LIMPEZA MANUTENÇÃO E LIMPEZA Recomenda-se utilizar apenas revestimentos originais dado tratarem-se de componentes cruciais para efeitos do funcionamento correto do dispositivo. Não utilizar a cadeira auto sem revestimento próprio. Limpeza O revestimento pode ser removido e lavado na máquina de lavar roupa com um detergente delicado utilizando o programa para peças delicadas (30°...
Página 104
• PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem garantia convencional exclui danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A.
Página 105
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΛΛΗΝΙΚΗ Προειδοποιησεις σελ 106 Εξαρτήματα σελ 111 Περιορισμοι και προϋποθεσεις χρησης σχετικες με το προϊον και με το καθισμα του αυτοκινητου σελ 112 Χρηση του παιδικου καθισματος αυτοκινητου σελ 113 Χρήση του μειωτηρα σελ 114 Ρύθμιση του ύψους στο στήριγμα κεφαλής και στις τιράντες σελ...
Página 106
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες • χρήσης. τις οποίες είναι απαραίτητο να ακολουθήσετε σχολαστικά για να διασφαλίσετε το μέγιστο επίπεδο ασφάλειας που παρέχει το προϊόν. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης με προσοχή για κάθε ενδεχόμενη μελλοντική αναφορά. •...
Página 107
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να έχετε πάντα διαθέσιμο αυτό το εγχειρίδιο, φυλάσσοντάς το • μαζί με το προϊόν. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση αμφιβολιών που αφορούν την εγκατάσταση και τη • σωστή χρήση του μικρού καθίσματος για μωρά, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή της...
Página 108
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, είναι σημαντικό να • ξαγκιστρώσετε την πόρπη γρήγορα για να ελευθερώσετε το μωρό. Η πόρπη επομένως ανοίγει εύκολα και δεν πρέπει να καλύπτεται. Μάθετε στο παιδί σας να μην παίζει με την πόρπη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην...
Página 109
περίπτωση που έχει υποστεί βίαιη καταπόνηση λόγω ατυχήματος που μπορεί να έχει προκαλέσει κάποιο μη εμφανές εσωτερικό σπάσιμο ή σε περίπτωση φθοράς. Η εταιρεία FOPPAPEDRETTI δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ακατάλληλη χρήση • του προϊόντος και για οποιαδήποτε χρήση παρεκκλίνει από αυτές τις οδηγίες.
Página 110
στο εσωτερικό των οχημάτων σε καθίσματα «συμβατά με συστήματα i-Size», όπως υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή του οχήματος στο εγχειρίδιο του αυτοκινή του.”Pitstop i-Size” μπορεί να εγκατασταθεί σε όλα τα καθίσμα τα αυτοκινήτου με έγκριση τύπου i-Size και σε όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου με έγκριση τύπου UNIVERSALE με...
Página 112
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυνση προς τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου. ΚΆΘΙΣΜΑ ΟΜΑΔΑ ΜΈΘΟΔΟΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ Pitstop i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Pitstop i-Size 100-150 cm i-Size booster seat ISOFIX + ζώνη...
Página 113
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τοποθετηθεί όπως φαίνεται στην εικόνα: Κατεύθυνση προ τη φορά του αυτοκινήτου • ΝΑΙ Αντίθετα από τη φορά του αυτοκινήτου ΟΧΙ • Με ζώνε ασφαλεία 2 σημείων •...
Página 114
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΜΕΙΩΤΗΡΑ Ο μειωτήρας του καθίσματος έχει σχεδιαστεί για χρήση από τα παιδί, με σκοπό να τους εξασφαλίζει μέγιστη άνεση και σταθερότητα και να ευνοεί μία πιο χαλαρή στάση του σώματος καθώς εμποδίζει το κεφάλι να πέφτει προς τα κάτω. Ο...
Página 115
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΏΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ, ΣΎΣΤΗΜΑ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ (Από τα 76 cm έως τα 105 cm) Για να χαλαρώσετε τους ιμάντες: Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης και ταυτόχρονα τραβήξετε τους ιμάντες (ζώνες θώρακα) στο κάτω μέρος, κάτω από τα προστατευτικά μέρη...
Página 116
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΤΗ ΦΟΡΑ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΟΔΗΓΗΣΗΣ (Παιδιά ύψους από 76 έως 105 εκ., ISOFIX + Top Tether + σύστημα πρόσδεσης) Τοποθέτηση μόνο σε όχημα που διαθέτει το σύστημα συγκράτησης ISOFIX και πρόσδεσης Top Tether. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η...
Página 117
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ⚠ ΤΥΛΊΞΤΕ ΤΟΝ ΙΜΆΝΤΑ TOP TETHER ΠΟΥ ΠΕΡΙΣΣΕΎΕΙ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΉΣΤΕ ΤΟΝ ΜΕ ΤΈΤΟΙΟΝ ΤΡΌΠΟ ΏΣΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΝΑ ΜΗΝ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΤΟΝ ΠΆΡΕΙ ΚΑΙ ΝΑ ΠΑΊΞΕΙ, ΓΙΑΤΊ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΑΠΟΒΕΊ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΠΙΚΊΝΔΥΝΟ. ΠΡΟΣΟΧΗ...
Página 118
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ ΌΤΙ ΈΧΕΤΕ ΔΈΣΕΙ ΣΩΣΤΆ ΤΟ ΣΎΣΤΗΜΑ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για λόγους ασφαλείας του παιδιού, βεβαιώνεστε πάντα ότι... • Οι ζώνες του συστήματος πρόσδεσης έχουν ρυθμιστεί σωστά ανάλογα...
Página 119
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ • Επανατοποθετήστε σωστά την εσωτερική επένδυση στο κάθισμα. • Τοποθετήστε ξανά το ύφασμα στην πλάτη και στο κάθισμα και κουμπώστε τις σούστες (εικ. 31). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΤΗ ΦΟΡΑ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΟΔΗΓΗΣΗΣ (Παιδιά ύψους από 100 έως...
Página 120
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (A) που είναι τοποθετημένος στο κάτω μέρος του στηρίγματος της κεφαλής, από την πλευρά του συσπειρωτήρα της ζώνης (εικ 38). Τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου (εικ. 39). Πατήστε το κουμπί και ανασηκώστε...
Página 121
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Modalità B - ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΜΕ ΖΏΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 3 ΣΗΜΕΊΩΝ Πιέστε τα κουμπιά απασφάλισης ISOFIX και εισχωρήσει και πάλι τις υποδοχές ISOFIX (εικ. 42). Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του οχήματος. Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου προς την πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου.
Página 122
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ θώρακα» από την πλευρά του προσκέφαλου, είναι τοποθετημένη στο ύψος των ώμων και όχι του λαιμού του παιδιού. Τεντώστε τη ζώνη όπως φαίνεται στην εικόνα 47. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τη ζώνη κοιλιακής χώρας όσο το δυνατόν πιο χαμηλά, πάνω από τη λεκάνη του παιδιού και...
Página 123
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά καλύμματα καθώς πρόκειται για εξαρτήματα που είναι άκρως σημαντικά για την σωστή λειτουργία της διάταξης. Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς το ειδικό κάλυμμα. Καθαρισμος •...
Página 124
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις αναφερόμενο...
Página 125
• РУССКИЙ • ИНДЕКС Предупреждения стр. 126 Компоненты стр. 131 Ограничения и требования, касающиеся использования изделия и сиденья автомобиля стр. 132 Использование в салоне автомобиля стр. 133 Использование вкладыша стр. 134 Регулировка высоты подголовника и лямок стр. 134 Регулировка удерживающих ремней безопасности (от 76 см до 105 см) стр.
Página 126
• РУССКИЙ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВНИМАНИЕ!: Перед тем, как приступить к использованию, рекомендуется внимательно • ознакомиться с инструкцией по эксплуатации, которую необходимо строго соблюдать для максимальной безопасности изделия. Правильное крепление системы ISOFIX и опорной ножки имеет первостепенное • значение для безопасности ребенка. Бережно...
Página 127
• РУССКИЙ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При возникновении сомнений относительно установки • и правильной эксплуатации автокресла обратитесь к производителю детского удерживающего устройства. ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВНИМАНИЕ: Не устанавливать автокресло на автомобильные сиденья, которые • повёрнуты в сторону задней части автомобиля и в боковом направлении. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед...
Página 128
• РУССКИЙ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ не закрывайте её ничем. Не позволяйте ребёнку играть с пряжкой-замком. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не размещайте под автокреслом, между ним и • автомобильным сиденьем, никаких текстильных изделий (например, полотенце или подушка), так как это может повлиять на безопасное функционирование изделия.
Página 129
Она утверждена в соответствии с Правилами №. в соответствии с Регламентом № 129/03, для использова ния в автомобилях с автокреслами, совместимыми с системой «i-Size», как указано производителем автомобиля в руководстве пользователя. “Pitstop i-Size” можно устанавливать во все серти фицированные автокресла i-Size и ISOFIX. Если сомневаетесь, проконсультируйтесь с...
Página 130
автомобиля. Если сомневаетесь, проконсультируйтесь с производителем систем безопасности для детей или продавцом. ВНИМАНИЕ! НЕ используйте Top Tether для детей 100 - 150 см. Если автомобиль не оснащен системой Isofix, автокресло “Pitstop i-Size” (в • конфигурации 100-150 см) может быть установлено по направлению движения...
Página 131
• РУССКИЙ • КОМПОНЕНТЫ Подголовник подголовника Мягкая защитная нагрудна я Вкладыш накладка Пряжка 5-точечный ремень 10. Защита промежности безопасности 11. Базовый Ремень регулировки лямок 12. Отделение с инструкциями Рычаг наклона сиденья 13. Соединители ISOFIX Сквозная направляющая 14. Кнопка отстегивания ISOFIX нагрудного...
Página 132
• Сидение автомобиля должно быть установлено по направлению движения. Запрещается использовать данное автокресло на сиденьях, повернутых боковой стороной или против движения автомобиля. АВТОКРЕСЛО ГРУППА СПОСОБ УСТАНОВКИ ОМОЛОГАЦИЯ Pitstop i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Pitstop i-Size 100-150 cm ISOFIX + 3-...
Página 133
• РУССКИЙ • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ Автокресло можно установить, как показано на рисунке: • • • • ECE R16 ISOFIX Top Tether • • ISOFIX • •...
Página 134
• РУССКИЙ • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВКЛАДЫША Вкладыш для сиденья предназначен для использования при перевозке ребенка и обеспечивает еще более удобное и надежное размещение: ребенок занимает более расслабленное положение, а его головка не наклоняется вперед. Весь вкладыш целиком должен использоваться до тех пор, пока рост ребенка не достигнет...
Página 135
• РУССКИЙ • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ РЕГУЛИРОВКА УДЕРЖИВАЮЩИХ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ (От 76 см до 105 см) Чтобы ослабить удерживающие ремни: Нажмите кнопку регулировки и, одновременно с этим, возьмитесь за лямки (нагрудные ремни) в нижней части, под мягкой набивкой нагрудных накладок, потянув вперед, чтобы ослабить их натяжение...
Página 136
• РУССКИЙ • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ УСТАНОВКА ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ (Дети ростом от 76 до 105 см, ISOFIX + Top Tether + удерживающие ремни) Установка только в автомобили, оснащенные системой крепления ISOFIX и креплением Top Tether. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование автокресла против хода движения является обязательным...
Página 137
• РУССКИЙ • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ ATTENZIONE Se la cinghia di ancoraggio Top Tether è stata agganciata e tensiona- ta correttamente, l’indicatore diventerà verde. Нажмите кнопку регулировки и, одновременно с этим, возьмитесь за лямки (нагрудные ремни) в нижней части, под мягкой набивкой нагрудных накладок, потянув...
Página 138
• РУССКИЙ • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ СНЯТИЕ АВТОКРЕСЛА С АВТОМОБИЛЯ / РАЗБЛОКИРОВКА СИСТЕМЫ ISOFIX Чтобы отстегнуть ремень Top Tether: Чтобы отстегнуть ремень Top Tether, нажмите кнопку на устройстве регулировки натяжения Top Tether и ослабьте ремень, чтобы уменьшить силу его фиксации (рис. 21). Отстегните...
Página 139
• РУССКИЙ • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ Modalità УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА С 3-ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ БЕЗОПАСНОСТИ И СОЕДИНИТЕЛЯМИ ISOFIX Если ваша машина не укомплектована штатными направляющими для соединителей ISOFIX, вставьте направляющие, входящие в комплект автокресла, в две точки крепления ISOFIX автомобиля; при этом выемка должна быть развернута...
Página 140
• РУССКИЙ • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ ☞ ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании 3-х точечного ремня безопасности автомобиля подголовник необходимо отрегулировать таким образом, чтобы между ним и плечами ребенка оставалось расстояние в два пальца. Проследите за тем, чтобы нагрудный защитный ремень, пропущенный через «проушину направляющей...
Página 141
• РУССКИЙ • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ застегивания ремня безопасности автомобиля (C) (рис. 47). Вставьте поясной ремень в прорезь для поясного ремня с противоположной стороны автокресла (D) (рис. 47). ВНИМАНИЕ! Поясной ремень должен максимально низко проходить над тазом Вашего ребенка. Вставьте...
Página 142
• РУССКИЙ • ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Осторожно снимите тканевую обивку с каркаса, начиная с боковой стороны; соблюдайте особую осторожность при отделении обивки от направляющей, через которую продевается поясной ремень. Отделите от обивки паховый ремень и снимите ее. Чтобы вернуть обивку обратно, выполните процедуру в обратном порядке. ЧИСТКА...
Página 143
• РУССКИЙ • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. действие с 01.01.2005 г. и полностью Гарантией не покрывается ущерб, связанный заменяют любую другую информацию, с использованием Изделия, возникший что касается гарантии, предоставляемой по следующим причинам: неправильное компанией Foppa Pedretti S.p.A., являясь. использование, не...
Página 144
• ENGLISH • Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
Página 145
Pitstop i-Size (76 –150 cm) ECE R129-03 ISO/B2 LISTA AUTOVETTURE VEHICLE LIST LISTE DES VOITURES LISTA AUTOMÓVILES LISTA DE VEÍCULOS ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ СПИСОК АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ...
Página 146
• Pitstop i-Size è un dispositivo di ritenuta posizione può essere disponibile o per bambini universale. È omologato meno. L’installazione sul sedile posteriore ai sensi della normativa R129 per dell’auto può limitare lo spazio per il l’utilizzo in tutte le posizioni del veicolo...
Página 147
Refer to the list of vehicles if the vehicle “Pitstop i-Size” car seat with your car equipped with Isofix car positions that to verify that the available space is are not i-Size: the Pitstop i-Size car seat adequate. • is also suitable for attachment in the...
Página 148
ISOFIX. habituellement fournis comme option. Par conséquent, selon le modèle, cette • Pitstop i-Size est un dispositif de retenue position peut être disponible ou pas. pour enfants universel. Il est homologué L’installation sur le siège arrière de la aux termes de la réglementation R129 voiture peut limiter l’espace pour le...
Página 149
Compruebe siempre la compatibilidad vehículo marcadas por el logotipo i-Size. de la silla de coche «Pitstop i-Size» con • Consultar la lista de vehículos si el el coche para verificar que el espacio vehículo está...
Página 150
ISOFIX. normalmente oferecidos como opção, pelo que, dependendo do modelo, esta • O Pitstop i-Size é um dispositivo de posição pode ou não estar disponível. retenção para crianças universal. Está A instalação no assento traseiro do homologado nos termos da norma R129 automóvel pode limitar o espaço para o...
Página 151
προαιρετικά, συνεπώς ανάλογα με το μοντέλο αυτή η θέση • Το Pitstop i-Size είναι ένας μηχανισμός μπορεί να είναι ή να μην είναι διαθέσιμη. συγκράτησης για τα παιδιά καθολικής Η τοποθέτηση στο πίσω κάθισμα του χρήσης. Είναι εγκεκριμένο βάσει του...
Página 152
у с т а н а в л и в а т ь не протестировали использование автокресло на Pitstop i-Size в этих автомобилях. Если пассажирское сиденье, сомневаетесь, проконсультируйтесь с оснащенное включенной производителем систем безопасности подушкой безопасности. для детей или продавцом.
Página 153
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX Giulia 2016 2010 A1 Sport back 2011 2012 A3 Sedan 2013 2012 2007 2007 1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX...
Página 154
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2015 A4 Avant 2015 A5 Sport back 2009 2010 2011 A7 Sport back 2010 2008 2005 2015 2 4 5 7 2 4 5 7 2004 2011 2 Active Tourer 2014 2 Grand Tourer 2015...
Página 155
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2005 2011 3 Touring 2005 3 Touring 2012 2013 3 GT 4 Grand Coupe 2014 2010 5 Touring 2010 2009 5 GT 2011 6 Grand Coupe 2008 2015 2009 2015 2010 2014...
Página 156
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX HINI HINI HINI HINI Cadillac 2006 2005 Matiz 2009...
Página 157
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2005 2014 2009 2010 2008 2008 C5 Tourer 2008 C3 Picasso Berlingo 2008 C4 Picasso 2006 C4 Picasso 2013 Grand C4 Picasso 2013 1st year of Seat Approved seat...
Página 158
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX Logan 2013 2012...
Página 159
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2009 2011 2011 2007 500X 2014 2009 2015 Tipo 2016 Tipo 5 porte 2016 Tipo station wagon 2011 Freemont...
Página 161
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2015 2014 i30 Wagon 2012 i40 Wagon 2011 Genesis 2014 Tucson 2015 2014...
Página 162
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2015 Renegade 2014 Sportswagon 2012 2015 2014 Picanto 2011 2011 Venga 2010 Carens 2013 1st year of Seat Approved seat...
Página 163
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2010 2016 Sport 2014 6 Wagon 2012 CX-3 2015 1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX...
Página 164
CX-3 2015 1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX CX-5 2012 2004 2013 C SW 2014 2016 E SW 2016 1st year of Seat Approved seat...
Página 165
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2013 CLA Shooting Brake 2015 CLS Shooting Brake 2013 2013 2015 2015 2015 Mini Mini 2013 Mini 5 Doors 2014 Mini Clubman 2015...
Página 166
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX Mini Countryman 2010 Space Star 2013 Pulsar 2014 Qashqai 2006 Qashqai 2013 X Trail 2014 Opel/Vauxhall 2012 1st year of Seat Approved seat...
Página 167
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2015 2015 Sport Tourer 2008 Zafira 2010 Mokka 2012 Antara 2006 2014...
Página 168
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2007 2013 308 SW 2007 308 SW 2014 2010 3008 2016 Partner Tepee 2008...
Página 169
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX Clio Sporter 2013 Megane Sporter 2008 Megane Sporter 2015 Espacer 2015 Kadjar 2015 1st year of Seat Approved seat...
Página 170
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2014 1st year of Seat Approved seat...
Página 171
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2 3 4 5 7 2 3 4 5 7 Ateca 2016 2015 Wagon 2015 Fabia 2014 Fabia Wagon 2015 Rapid Spaceback 2013 Roomster 2007 Yeti 2009 2014 1st year of Seat Approved seat...
Página 172
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2013 Celerio 2014 Swift 2010 Baleno 2016 S-Cross 2013 Vitara 2015 2012 2013 Touring Sports...
Página 173
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX 2016 2011 Aygo 2014 Verso 2009 Rav4 2013 Lanc Cruiser 2003 Xc60 2008 2014...
Página 174
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX...
Página 175
1st year of Seat Approved seat manufacturer production 3-point belt ISOFIX Passat 2013 Passat Variant 2004 Caddy 2004 Touran 2003 Touran 2015...
Página 176
Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...