Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

MO-6904C
MO-6914C
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D'ISTRUZIONI
注意:
このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu
machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
為了安全地使用,請您在使用之前一定閱讀本使用說明書。
另外,請您注意保管本使用說明書,以便隨時查閱。
使用說明書
No.02
40096172

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para JUKI MO-6900C

  • Página 1 MO-6904C MO-6914C 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES 使用說明書 MANUALE D’ISTRUZIONI 注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
  • Página 3 安全にご使用していただくために ミシン,自動機,付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方、 および保守,修理などをされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分 理解された上でご使用ください。この 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様が購入さ れた商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、取扱説明書および製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使い分 けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。 ( I ) 危険の水準の説明 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 危険 い場合、死亡または重傷を招く差し迫った危険のあるところ。 警告 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな い場合、死亡または重傷を招く潜在的可能性のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 注意 い場合、中・軽傷害を招く恐れのあるところ。 (II) 警告絵表示および表示ラベルの説明 運動部に触れて、怪我をする恐れ 作業時にミシンを持つと、手を があります。 怪我する恐れがあります。...
  • Página 4 安全についての注意事項 事故とは: 人身並びに財産 に損害を与える ことをいう。 危険 1. 感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り念のため 5 分以上経過 してから蓋を開けてください。 注意 基本的注意事項 1. ご使用される前に、取扱説明書および付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。 2. 本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。 3. 針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。 4. 心臓用ペースメーカーをお使いの方は、専門医師とよくご相談のうえお使いください。 安全装置・警告ラベル 1. 安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく 取り付けられ正常に機能することを確認してから操作してください。安全装置については、 「安全装 置と警告ラベルについて」の頁を参照してください。 2. 人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを 確認してください。 3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。 用途・改造 1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および取扱説明書に規定された使用方法以外には使 用しないでください。用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。 2. 人身事故防止のため、 機械には改造などを加えないでください。 改造によって起きた事故に対しては、 当社は責任を負いません。...
  • Página 5 各使用段階における注意事項 運  搬 1. 人身事故防止のため、機械の持ち上げ,移動は、機械質量を踏まえ安全を確保した方法で行ってく ださい。なお機械質量については、取扱説明書本文をご確認ください。 2. 人身事故防止のため、持ち上げ,移動の際は、転倒,落下などを起こさないよう十分安全策をとっ てください。 3. 予期せぬ事故や落下事故,機械の破損防止のため、開梱した機械を再梱包して運搬することはおや めください。 開  梱 1. 人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分 注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。 2. 人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。 据え付け (I ) テーブル,脚 1. 人身事故防止のため、テーブル,脚は純正部品を使用してください。やむをえず非純正部品を使用 する場合は、機械の重量,運転時の反力に十分耐え得るテーブル,脚を使用してください。 2. 人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合は、十分な強度をもったロック付きキャスタを使 用し、機械の操作中や保守,点検,修理の時に機械が動かないようにロックしてください。 (II)ケーブル,配線 1. 感電,漏電,火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。 また、V ベルトなどの運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線してく ださい。 2. 感電,漏電,火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。 3. 感電,漏電,火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。 また、コネクタを抜く時は、コネクタ部を持って抜いてください。 (III)接地 1.
  • Página 6 6. サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止の ため、電源の切り忘れに注意してください。 7. 過熱による火災事故を防ぐため、モータ電源ボックスの冷却口をふさいで使用することはやめてく ださい。 給  油 1. 機械の給油箇所には、JUKI 純正オイル,JUKI 純正グリスを使用してください。 2. 炎症,カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は、直ちに洗浄してください。 3. 下痢,嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合は、直ちに医師の診断を受けてください。 保  守 1. 不慣れによる事故防止のため、修理,調整は機械を熟知した保全技術者が取扱説明書の指示範囲で 行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理,調整お よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。 2. 不慣れによる事故や感電事故防止のため、電気関係の修理,保全 ( 含む配線 ) は、電気の専門知識 の有る人、または当社,販売店の技術者に依頼してください。 3. 不意の起動による事故防止のため、エアシリンダなどの空気圧を使用している機械の修理や保全を 行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。 4. 人身事故防止のため、修理調整,部品交換などの作業後は、ねじ,ナットなどがゆるんでいないこ とを確認してください。 5. 機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、 必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認してから行ってください。 6. 保守,点検,修理の作業の時は、必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認 してから行ってください。 (クラッチモータの場合、電源を切った後もモータは惰性でしばらく回り...
  • Página 7 安全にお使いいただくための注意事項 1. 感電による事故防止ため、電源を入れたままでモータ電装ボックスのふたを開けたり、電装ボック ス内の部品に触れないでください。 危険 1. 人身事故防止のため、 ベルトカバー、 目保護カバー等安全装置は外した状態で運転しないでください。 2. 巻き込みによる人身事故防止のため、モータプーリカバー付きのモータを使用してください。 3. 感電による事故防止のため、電源アース線を外した状態でミシンを運転しないでください。 4. 巻き込みによる人身事故防止のため、ミシン運転中ははずみ車、V ベルト、モータ付近に指、頭髪、 衣類を近づけたり、物を置かないでください。 5. 人身事故防止のため、電源を入れる時、またミシン運転中は布切りメスおよび針の付近に指を入れ ないでください。 注意 6. 人身事故防止のため、ミシン運転中に目保護カバー内に指を入れないでください。 7. 感電・漏電、火災事故防止のため、電源プラグ挿抜の際は、事前に電源を切り、コードではなく電 源プラグを持って挿抜してください。 8. 不意の起動による人身事故防止のため、本機から離れる場合は、必ず電源を切ってください。 9. 不意の起動による人身事故防止のため、停電した時は、必ず電源を切ってください。 10. 不意の起動による人身事故防止のため、ベルトカバー、モータプーリカバーおよび、V ベルトを外 す時は電源を切って、起動ペダルを踏んでもミシンが動かないことを確かめてから外してください。 11. 不意の起動による人身事故防止のため、ミシンの点検や調整、掃除、糸通し、針の交換等をする時は、 必ず電源を切って、起動ペダルを踏んでもミシンが動かないことを確かめてから行なってください。 12. 本製品は精密機器のため、水や油をかけたり、落下させるなどの衝撃を与えないように、取扱いに は十分注意してください。 安全装置と警告ラベルについて...
  • Página 8 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Página 9 SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
  • Página 10 PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
  • Página 11 ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
  • Página 12 FOR SAFE OPERATION 1. So as to avoid electric shock hazards, do not open the cover of the electrical box of the motor or touch any part inside the electrical box with the power to the machine turned ON. 1. To prevent possible personal injury, never operate the machine with the belt cover and the eye guard removed.
  • Página 13 4. Also to conform to the RoHS Directive 2011/65/EU 5. Relevant information on which should be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities, by the electronic method or other according to the request. Model MO-6900C Series Description Industrial Sewing Machine Function...
  • Página 14 ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
  • Página 15 SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR S ll e e n en ig ein en S al a en i Ele r eilen al en Sie nbe ing rg ng a ar en Sie n Min en er l nger be r Sie ie Ab e...
  • Página 16 IN VERSCHIEDENEN BETRIEBSPHASEN ZU TREFFENDE VOR EHRUNGEN Trans ort 1. Heben und trans ortieren Sie die Maschine auf sichere Weise, wobei Sie das Maschinengewicht berück sichtigen. Angaben zu Gewicht der Maschine nden Sie i Te t der Bedienungsanleitung. 2. Treffen Sie ausreichende Sicherheits a nah en, u Herunterfallen oder U ki en der Maschine zu verhüten, bevor Sie die Maschine anheben oder trans ortieren, u...
  • Página 17 . Wird ein Servo otor it der Maschine verwendet, erzeugt der Motor bei Stillstand der Maschine kein Geräusch. Vergessen Sie nicht, die Stro versorgung auszuschalten, u durch lötzliches Anlaufen des Motors verursachte Unfälle zu verhüten. . Benutzen Sie die Maschine nie als it blockierter Kühlungsöffnung des Motorschaltkastens, u einen Brand durch berhitzung zu verhüten.
  • Página 18 SICHERER BETRIEB 1. Um elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, den Elektrokasten des Motors nicht öffnen und keinerlei Teile im Elektrokasten berühren, wenn die Maschine eingeschaltet ist. 1. Um Verletzungen zu vermeiden, die Maschine niemals betätigen, wenn die Riemenabdeckung oder der Augenschutz abgenommen ist. 2.
  • Página 19 POUR ASSURER LUTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE VOTRE MACHINE COUDRE Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- chine".
  • Página 20 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Accident signi e "causer des blessures cor orelles ou la ort, ou des do - ages at riels." DANGER 1. Lors u il est n cessaire d ouvrir la bo te lectri ue contenant des i ces lectri ues, veiller cou er l ali entation lectri ue de la achine et...
  • Página 21 PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT Trans ort 1. Veiller tenir co te du oids de la achine lors u elle doit tre soulev e et rendre toutes les r cau- tions de s curit n cessaires our la d lacer.
  • Página 22 5. Veiller cou er l ali entation lectri ue et v ri er ue la achine est co l te ent arr t e avant d en- lever le couvre-courroie et la courroie en V a n d viter tout accident caus ar le d arrage soudain de achine ou du...
  • Página 23 POUR LA SECURITE D’UTILISATION 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte électrique du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte électrique lorsque la machine est sous tension. 1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser la machine avec le couvre- courroie ou le protège-yeux retirés.
  • Página 24 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la máquina ), es inevitable que el traba o de cosido tenga que e ecutarse cerca de partes móviles de la máquina.
  • Página 25 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Accidente signi - ca causar lesiones corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO 1. Cuando sea necesario abrir la ca a de control ue contiene piezas el ctricas, aseg rese de desconectar la corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques.
  • Página 26 PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte 1. Aseg rese de levantar y mover la máquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de la máquina. Consulte el manual de instrucciones para con rmar la masa de la máquina. 2.
  • Página 27 UKI no se responsabiliza por ning n accidente causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- choques, aseg rese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de...
  • Página 28 PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION 1. Para evitar peligros por sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica del motor ni toque ninguna de la piezas del interior de la caja cuando es está conectada a la máquina de coser la corriente eléctrica. 1.
  • Página 29 PER GARANTIRE L USO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- gni ca che c è...
  • Página 30 La societ JUKI non si assume responsabilit alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte causati dall uso della macchina per altri scopi all infuori di quelli indicati.
  • Página 31 Installazione (I) Tavolo e supporto del tavolo 1. Assicurarsi di utilizzare il tavolo e il supporto del tavolo originali JUKI al ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se inevitabile usare un tavolo e un supporto del tavolo che non sono quelli originali JUKI, selezionare un tavolo e un supporto del tavolo che siano in grado di sostenere il peso della macchina e la forza di reazione durante il funzionamento.
  • Página 32 Lubri cazione 1. Assicurarsi di utilizzare l olio originale JUKI e il grasso originale JUKI per le parti da lubri care. 2. Nel caso in cui l olio venisse a contatto con gli occhi o con il corpo, assicurarsi di lavare via immediata- mente al ne di prevenire l in ammazione o l irritazione.
  • Página 33 PER UN UTILIZZO SICURO 1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa. 1. Per evitare possibili ferimenti, non azionare mai la macchina sprovvista di copricinghia e protezione occhi.
  • Página 34 為了安全地使用縫紉機 由於縫製作業的具體情況,有時不得不靠近機器轉動的零部件進行操作而有可能接觸到轉動零部件,因此實際 操作機器的操作員和維修保養的維修人員,必須在事前仔細閱讀 有關安全的注意事項 ,充分理解內容之後 再進行操作。此 有關安全的注意事項 中記述的內容有的不是用戶購買的商品規格的內容。另外,為了能讓 用戶充分地理解使用說明書以及產品的警報標簽,特將警報表示分為如下種類。請充分了解這些內容,並遵守 指示的要求。 ( I ) 危險等級的說明 操作或維修保養機器時,如果當事人、第 3 者操作錯誤或沒有避免該情況,有發生死 危險 亡或造成重傷的危險。 操作或維修保養機器時,如果當事人、第 3 者操作錯誤或沒有避免該情況,有發生死 警告 亡或造成重傷的潛在可能。 操作或維修保養機器時,如果當事人、第 3 者操作錯誤或沒有避免該情況,有造成中 注意 輕傷的可能。 (II) 警告圖標表示和指示標簽的說明 作業時拿縫紉機的話,有讓手受 有接觸轉動部,造成負傷的危險。 警 傷的危險。 警 告 有接觸高電壓部,造成觸電的危 圖 告 有捲入皮帶,造成負傷的危險。...
  • Página 35 有關安全的注意事項 事故: 是指給與人身以及 財產帶來損害。 危險 1. 需要打開電氣箱時,為了防止觸電事故,請關閉電源,經過 5 分鐘以上的時間之後再打開電氣箱蓋。 注意 基本注意事項 1. 使用之前,請您一定閱讀使用說明書以及附屬的所有說明資料。 另外,請您妥善保管本使用說明書,以便隨時可以立即查閱。 2. 本注意事項中有部分內容可能不是您所購買的機器規格的內容。 3. 為了防止斷針造成的事故,請戴上安全防護眼鏡進行操作。 4. 使用心臟起搏器的人,請一定與專門醫師咨詢之後再使用。 安全裝置、警告標簽 1. 為了防止由於沒有安裝安全裝置而造成的事故,操作本機器時,請確認安全裝置是否正確地安裝到規 定位置之後再進行操作。 2. 為了防止人身事故,卸下了安全裝置後,請一定再安裝到原來的位置,並確認功能是否正常。 3. 為了防止人身事故,請把警告標簽時常地黏貼到可以明顯看到的機器上。如果脫落或發生污損,請立 即更換成新的標簽。 用途、改裝 1. 為了防止人身事故,請不要將本機器使用於本來的用途和使用說明書規定的使用方法以外的用處。 如果使用於規定用途以外時,本公司一概不負任何責任。 2. 為了防止人身事故,請不要改裝機器。對於因改裝而發生的事故,本公司一概不負任何責任。 教育培訓 1. 為了防止由於不熟練而造成的事故,雇用單位應就有關本機器的操作和安全注意事項,對操作人員進 行教育,而且衹讓具有專業知識和操作技能的操作人員使用本機器。同時,雇用單位一定事前編制操 作人員的教育培訓計劃,並切實地實施。 必須關閉電源的事項...
  • Página 36 在各使用階段的注意事項 搬 運 1. 為了防止人身事故,抬起縫紉機移動時,請一定根據機器的重量採用確保安全的方法進行搬運。另外, 有關機器重量,請確認使用說明書的說明。 2. 為了防止人身事故,抬起縫紉機移動時,請采取確保安全的措施防止翻倒、掉落。 3. 為了防止不可預想的事故、掉落事故、機器損壞,請不要再次包裝已經開箱的機器進行搬運。 開 箱 1. 為了防止人身事故,開箱時請按照從上方開始的順序進行開箱。木框包裝時,請一定要小心不要被釘 子扎破。請把釘子從木板上拔下來。 2. 為了防止人身事故,取出機器時,請一定首先確認機器的重心位置然後小心地取出。 安 裝 (Ⅰ)機台、台腳 1. 為了防止人身事故,請一定使用純正的機台、台腳。不得以使用非純正的零件時,請一定使用可以充 分承受機器重量、運轉時的反作用力的機台、台腳。 2. 為了防止人身事故,在台腳上安裝腳輪時,請使用具有充分強度的帶鎖定裝置的腳輪,操作機器時、 維修保養、檢查、修理時進行鎖定不要機器晃動。 (Ⅱ)電纜、布線 1. 為了防止觸電、漏電、火災事故,使用電纜時請不要向電纜施加過大的力量。另外,在 V 形皮帶等轉 動零部件附近布設電纜時,一定讓電纜距離它們 30mm 以上。 2. 為了防止觸電、漏電、火災事故,請不要進行分岔布線。 3. 為了防止觸電、 漏電、 火災事故, 請一定牢固地固定連接器。另外, 拔連接器時, 請一定手持連接器拔線。 (Ⅲ)接地...
  • Página 37 加 油 1. 請使用 JUKI 純正的機油和 JUKI 純正的潤滑脂向規定部位進行加油和塗抹潤滑脂。 2. 為了防止炎症和膿腫,眼部、身體上黏附了油時,請立即進行清洗。 3. 為了防止腹瀉、嘔吐,如果誤飲了機油,請立即讓醫生治療。 維修保養 1. 為了防止因不熟練而造成的事故,有關修理、調整,請一定讓熟悉機器的維修保養技術人員按照使用 說明書的說明進行修理和調整。另外,更換零部件時,請一定使用本公司的純正零部件。對於不適當 的修理和調整以及使用非純正零部件造成的事故,本公司一概不負任何責任。 2. 為了防止因不熟練而造成的事故以及防止觸電事故,請一定讓具有電氣專門知識的人或委托本公司、 代理店的技術人員進行有關電氣的修理和維修 ( 包括布線 )。 3. 為了防止因突然的起動造成的事故,修理和維修保養使用氣缸等高壓空氣的機器時,請一定卸下空氣 供給源的管子,排放出殘留的空氣之後再進行修理和維修保養。 4. 為了防止人身事故,修理調整和更換零部件後,請一定確認螺絲螺母等沒有鬆動。 5. 機器的使用期間中,請一定定期地進行清掃。此時,為了防止因突然的起動而造成的事故,請一定關 閉電源,確認了縫紉機和馬達均完全停止之後再進行清掃。 6. 進行維修保養、檢查、修理時,請一定關閉電源,確認了縫紉機和馬達均完全停止之後再進行操作。( 離 合馬達時,請注意關閉電源後馬達由於慣性仍然會繼續轉動一定時間。) 7. 為了防止人身事故,經過修理調整,機器不能正常操作時,請立即停止操作,與本公司或代理店聯絡, 委托有關技術人員修理。 8. 為了防止人身事故,保險絲熔斷後,請一定切斷電源,排除了保險絲熔斷的原因之後,更換相同規格...
  • Página 38 為了安全地使用縫紉機的注意事項 1. 為了防止觸電事故,請不要在接通電源的狀態下打開馬達電氣箱的蓋子或觸摸電氣箱內的零 件。 危險 1. 為了防止人身事故的發生,請不要在卸了皮帶護罩、眼 防護罩等安全裝置的狀態下運轉縫 紉機。 2. 為了防止被卷入的人身事故的發生,請使用帶馬達皮帶輪護罩的馬達。 3. 為了防止觸電事故的發生,請不要卸下電源地線的狀態下運轉縫紉機。 4. 為了防止被卷入的人身事故的發生,縫紉機運轉途中請不要將手指、頭髮、衣服靠近皮帶輪、 V形皮帶、馬達,也不要把東西放到上面。 5. 為了防止人身事故的發生,打開電源後或縫紉機運轉中請不要把手指放到切布刀和機針的附 注意 近。縫紉機運轉中請不要把手指放到眼 防護罩內。 6. 為了防止人身事故的發生,縫紉機運轉中請不要把手指放到眼 防護罩內。 7. 為了防止觸電、漏電、火災事故,拔插電源線前一定先關掉縫紉機電源,手持電源插頭進行 插拔。 8. 為了防止突然啟動造成人身事故,離開縫紉機時請您一定關掉電源。 9. 為了防止突然啟動造成人身事故,發生停電後一定關上電源。 10. 為了防止突然啟動造成人身事故,拆卸皮帶防護罩、馬達皮帶輪防護罩以及V形皮帶時,請 一定關掉電源,用腳踩踏板確認不動後再拆卸。 11. 為了防止突然啟動造成人身事故,檢修、調整、掃除、穿線、換針時,請一定先關掉電源, 用腳踩踏板確認不動後再進行。 12. 因為本產品屬于精密机器,所以操作時請充分注意,不要把水、油濺到机器上面,也不要讓 机器掉落給与机器衝擊。 注意...
  • Página 39 目 次 !. 仕様 ............................1 @. 据え付け ..........................3 1. フレーム受板の取り付け方 ........................... 3 2. ベルトカバーの取り付け方 ........................... 4 3. ペダルの取り付け方 ............................5 4. 糸立装置の取り付け方 ........................... 6 #. 準備および運転 ........................7 1. 給油 .................................. 8 2. 回転方向の確認 ............................11 3. 針の取り付け方 ............................12 4.
  • Página 40 INALT !. TECHNISCHE DATEN ....................1 @. INSTALLATION ......................3 1. Installieren der rahmenstützplatte ....................3 2. Anbringen der riemenabdeckung...................... 4 3. Installieren der pedale ........................5 4. Installieren des garnständers ......................6 #. VORBEREITUNG UND BETRIEB ................. 7 1. Schmierung ............................8 2.
  • Página 41 INDICE !. ESPECIFICACIONES ....................2 @. INSTALACION ....................... 3 1. Mode de instalar la placa de soporte del armazon ................3 2. Mode de montar la cubierta de la correa ..................4 3. Mode de instalar los pedales ......................5 4.
  • Página 42 目 錄 !. 規格 ..........................2 @. 安裝 ..........................3 1. 承托板的安裝方法 ................................3 2. 皮帶護罩的安裝方法 ..............................4 3. 踏板的安裝方法 ................................5 4. 線架的安裝 ..................................6 #. 準備和運轉 ........................7 1. 加油 ....................................8 2. 確認轉動方向 ................................. 11 3. 機針的安裝方法 ................................12 4.
  • Página 43 縮み縫い 1:2.3(最大 1 : 4.5) 、伸し縫い 1:0.8 使 用 針 DC × 27(標準)DC × 1 も使用可 押え上昇量 7.0 mm 6.5 mm 使 用 油 JUKI MACHINE OIL 18 騒音 JIS B 9064 に準拠した測定方法による「騒音レベル」 縫い速度 7,600sti/min:騒音レベル≦ 84.0dBA(※ 1 定常運転時) *1 定常運転時 とは、直線縫い状態で装置等を作動させない状態で、一定速度で 300mm 縫製した際での騒音です。 MO-6904C MO-6914C Sewing speed Max.
  • Página 44 DC × 27 (estándar) Se puede usar DC × 1 Elevación del prensatelas 7,0 mm 6,5 mm Aceite lubricante JUKI Machine Oil 18 - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L ) en el puesto de trabajo: Ruido Valor ponderado A de 81,5 dB (incluye K = 2,5 dB);...
  • Página 45 @. 据え付け / INSTALLATION / TECHNISCHE DATEN / INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLAZIONE / 安裝 1. フレーム受板の取り付け / Installing the frame support plate / Installieren der rahmenstützplatte / Pose de la plaque-support du bati / Mode de instalar la placa de soporte del armazon / Installazione della piastra di supporto della macchina / 承托板的安裝方法...
  • Página 46 3) Instale la canaleta 4 para desperdicios superior en el lado izquierdo sobre la mesa, y luego monte la canaleta 5 para desperdicios inferior en la canaleta para desperdicios superior. La instalación de las canaletas se puede ajustar con una longitud de 56 mm. 3) Montare lo scaricaritagli 4 superiore a sinistra del tavolo e quindi fissare lo scarica ritagli 5 allo scarico superiore.
  • Página 47 3. ペダルの取り付け方 / Installing the pedals / Installieren der pedale / Pose des pedales / Modo de instalar los pedales / Installazione dei pedali di comando / 踏板的安裝方法 1) 向かって左側に起動ペダル1を、 右側に押え上げペダ ル 2 を取り付けます。 1) Install starting pedal 1 on the left and presser lifter pedal 2 on the right as seen from the operator.
  • Página 48 4. 糸立装置の取り付け / Installing the thread stand / Installieren des garnständers / Pose du porte-bobines / Modo de instalar el pedestal de hilos / Installazione del portafilo / 線架的安裝 1) 糸立装置を図のように組み付け、 テーブルの穴に取り 付けてください。 2) 糸立装置が動かない程度に止めナット1を締めてくだ さい。 3) 天井配線をおこなう場合は、 電源コードを糸立棒2の 中に通してください。 1) Assemble the thread stand unit, and insert it in the hole in the machine table.
  • Página 49 #. 準備および運転 / PREPARATION AND OPERATION / VORBEREITUNG UND BETRIEB / PREPARATION ET UTILISATION / PREPARACION Y OPEARCION / PREPARAZIONE E FUNZIONAMENTO / 準備和運轉 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 ・ 最初に機械を使用する前にはきれいに掃除してください。 ・ 輸送中にたまったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。 ・ 正しい電圧設定になっているか確認してください。 ・ 電源プラグが正しくつながれているか確認してください。 ・ 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following: •...
  • Página 50 1) Den Öleinfüllverschluss 1 entfernen. 1) Retirer le bouchon d’huile 1. 2) JUKI Machine Oil 18 in den Ölbehälter einfüllen. 2) Verser de l’huile JUKI Machine Oil 18 dans le réservoir 3) Soviel Öl einfüllen, bis der Zeiger bei Seitenansicht des d’huile.
  • Página 51 1) Quite la tapa 1 del aceite. 1) Togliere il tappo dell’olio 1. 2) Suministre aceite JUKI Machine 18 en el depósito de aceite. 2) Versare olio tipo JUKI Machine 18 nel serbatoio dell’olio. 3) Controllando il livello dell’indicatore dell’olio 2, continuare 3) Suministre aceite hasta que la aguja indicdora llegue casi hasta la línea demarcadora roja cuando el manómetro 2...
  • Página 52 Renouveler l’huile un mois après la première mise en service de la machine. Après cela, la renouveler tous les six mois. • Si l’index de la jauge d’huile descend en dessous du repère inférieur lorsqu’on la Atten tion regarde depuis le côté, faire l’appoint d’huile. •...
  • Página 53 2. 回転方向の確認 / Checking the direction of rotation / Kontrolle der drehrichtung / Verification du sens de rotation / Comprobacion de la direccion de rotacion / Controllo de senso di rotazione / 確認轉動方向 1) ミシンの回転方向は、 プーリ側から見て時計の針と同 じ方向です。 絶対に逆回転させないでください。 給油ポンプが働かなくなり、 焼き付きの原因になりま す。...
  • Página 54 3. 針の取り付け方 / Attaching needles / Anbringen der nadeln / Pose des aiguilles / Modo de colocar las agujas / Posizionamento aghi / 機針的安裝方法 注意 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Página 55 L’aiguille standard est une DC×27 n 11. On peut également utiliser une aiguille DC×1, mais il peut alors être nécessaire de régler le jeu entre l’aiguille et le boucleur. Pour une couture où la tension du fil doit être réglée avec précision, utiliser une aiguille DC ×...
  • Página 56 4. 糸の通し方 / Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿線方法 MO-6914C MO-6904C MO-6904C MO-6914C ウーリーナイロン糸等のよりのない糸、 または 弱い糸をご使用の場合は、 中間糸案内に巻きつ けないでください。 When using an untwisted thread such as wooly nylon thread or weak thread, do not wind it round the intermediate thread guide.
  • Página 57 ★ 針冷却装置への給油 1) ルーパーカバーを開き A 部よりシリコン油を入れま す。 2) 止め栓 B を外して、シリコン油を入れます。 3) シリコン油を入れて、すぐご使用の場合には、フェル トにもシリコン油を含ませます。 ★ Lubrication the needle cooler ★ Schmierung des Nadelkühlers 1) Open looper cover and supply silicon oil from section A. 1) Die Greiferdeckels öffnen und Silikonöl durch die Öffnung 2) Remove plug B, and supply silicon oil.
  • Página 58 5. 押え圧の調節と押えの外し方 / Adjusting the pressure of the pressure foot and removing the pressure foot / Einstellen des nähfussdrucks und entfernen des nähfusses / Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur / Modo de ajustar la presion del presatelas y de desmontar el prensatelas / Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino / 壓腳的調節和壓腳的拆卸...
  • Página 59 6. 縫い目長さの調節 / Adjusting the stitch length / Einstellen der stichlänge / Reglage de la longueur des points / Modo de ajustar la longitud de puntada / Regolazione della lunghezza del punto / 縫距長度的調節 注意 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Página 60 7. 差動送りの調節 / Differential feed mechanism / Differentialtransportmechanismus / Mecanisme d’entrainement differentiel / Mecanismo de transporte diferencial / Meccanismo di trasporto differenziale / 差動送布的調節 注意 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Página 61 1) Die Differentialtransport-Sicherungsmutter 2 lösen. Den Hebel 1 für Dehnstich nach oben bzw. für Kräuselstich nach unten bewegen. 2) Wenn der Differentialtransport-Einstellhebel auf Teilstrich S eingestellt wird, führt die Maschine Dehnstiche mit einem Differentialtransportverhältnis von 1 : 0,8 aus. Bei Einstellung des Hebels auf Teilstrich O beträgt das Differentialtransportverhältnis zwischen dem Haupttransporteur und dem Differentialtransporteur 1 : 1.
  • Página 62 $. 保守 / MAINTENANCE / WARTUNG / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE / 維修 1. メスとかがり幅の調整 / Knives and overedge width / Messer und überwendlichbreite / Couteaux et largeur de surjet / Cuchillas y anchura de sobreorillado / Coltelli e larghezza sopragitto / 切刀和包邊寬度的調整...
  • Página 63 ★ Height of the lower knife Loosen setscrew 2 and adjust the height of lower knife 1 so that its edge is flush with the throat plate surface. ★ Height of the upper knife Loosen setscrews 4, and perform adjustment so that upper knife 3 overlaps lower knife 1 0.5 to 1 mm when the upper knife is at its lower point.
  • Página 64 Para cambiar la anchura de sobreorillado : 1) Afloje el tornillo 5, empuje la cuchilla inferior 1 hacia la izquierda y fíjera. 2) Afloje el tornillo 5 y mueva la cuchilla superior 3 según se requiera, y fíjera. 3) Baje la cuchilla superior a su punto más bajo y afloje el tornillo 5. Apriete el tornillo 5 antes de operar la máquina de coser. 1.
  • Página 65 2. ミシン頭部の掃除 / Cleaning the machine head / Reinigen des maschinenkopfes / Nettoyage de la tete de la machine / Modo de limpiar el cabezal de la maquina / Pulizia della testa della macchina / 縫紉機頭的清掃 注意 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Página 66 3. カートリッジフィルタの点検と取りかえ / Checking the cartridge filter and replacing it / Überprüfen und auswechseln der filterpatrone / Verification et remplacement de la cartouche filtrante / Modo de comprobar y de reemplazar el filtro del cartucho / Controllo e sostituzione della cartuccia del filtro / 筒形濾清器的維修和更換...
  • Página 67 Après une longue utilisation, la cartouche filtrante 1 peut être colmatée de poussière. Si on laisse la machine dans cet état, l’huile souillée risque de ne plus traverser la cartouche filtrante 1, ce qui peut entraîner une usure anormale ou un grippage de la machine. *...
  • Página 68 4. ルーパ合わせおよび針受け合わせ寸法値 / Dimensions use to adjust the looper and the needle guard / Masse zur einstellung der taktung der greifer und des nadeluntersetzers / Dimensions pour le reglage de la synchronisation des boucleurs et du garde-aiguille / Dimensiones para ajustar la temporizacion de enlazadores y protector de aguja / Dimensioni per regoalzione della tempestivita delle spolette per asole e il riparo dell’ago / 調整彎針和調整護針器...
  • Página 69 ATTENTION : 1. Pour éviter tout risque d’accident entraîné par une méconnaissance de cette machine, faire effectuer les réglages ou remplacements de pièces par un membre du personnel d’entretien connaissant bien la machine ou par un technicien de notre distributeur. 2.
  • Página 70 (Unit : mm) MO-6904C 0.01 – 0.1 mm MO-6914C 0.05 – 0.2 mm MO-6904C-0 △△ -307 10.5 – – 10.9 MO-6914C-B △△ -307 10.5 – 10.9 針受け関係 / Needle guard components / Nadeluntersetzer und die damit verbundenen Bauteile / Garde-aiguille et pièces connexes / Protector de aguja y componentes relacionados / Riparo dell’ago ed i componenti attinenti / 針座關係...
  • Página 71 5. 天びん位置寸法値 (標準合わせ) / Dimensions related to the position of the thread take-up (standard adjustment) / Masse für die position von fadenhebel (standardeinstellung) / Cotes relatives a la position du releveur de fil (reglage standard) / Dimensiones relacionadas con la posicion del tirahilo (ajuste estandar) / Misure relative alla posizione del tirafilo (regolazione standard) / 挑線桿位置尺寸(標準調整)...
  • Página 72 (1) Position des fadenhebels und des nadelfadenauges Position du releveur de fil d’aiguille et de l’oeillet de fil d’aiguille Posición del tirahilo de aguja y del ojal del hilo de aguja Posizione del tirafilo dell’ago e dell’asola del filo dell’ago 挑線桿、導線器的位置...
  • Página 73 (2) ルーパ天びん、ルーパ糸案内位置 / Position of the looper thread take-up and the looper thread guide / Position des greifer-fadenhebels und der greifer-fadenführung / Position du releveur de fil de boucleur et du guide-fil de boucleur / Posición del tirahilo del enlazador y de la guía del hilo del enlazador / Posizione del tirafilo del crochet e del passafilo del crochet / 彎針挑線桿、彎針導線器的位置...
  • Página 74 1) Verwenden Sie einen Kupplungsmotor von 1/2 PS (400 W). Verwenden Sie einen Kupplungsmotor von 3/4 PS (550 W), wenn die Nähgeschwindigkeit der Maschine 7.000 sti/min überschreitet. 2) Einen Keilriemen vom Typ M verwenden. 1) Utiliser un moteur à embrayage de 400W (1/2 HP). Si la vitesse de couture de la machine dépasse 7.000 sti/min, utiliser un moteur à...
  • Página 76 Pour plus d’information, n’hésitez pas à consulter nos distributeurs ou agents dans votre région. * Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Copyright C 2011-2013 JUKI CORPORATION Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna información más detallada.

Este manual también es adecuado para:

Mo-6904cMo-6914c