A
★ Lubrication the needle cooler
1) Open looper cover and supply silicon oil from section A.
2) Remove plug B, and supply silicon oil.
3) Infiltrate silicon oil also into the oil felt if the machine is
started immediately after lubricating the needle cooler.
★ Lubrification du refroidisseur d'aiguille
1) Ouvrir le couvercle du boucleur à ouvrage et mettre de
l'huile de silicone par la partie A.
2) Retirer le bouchon B et mettre de l'huile de silicone.
3) Si l'on doit faire fonctionner la machine juste après avoir
lubrifié le refroidisseur d'aiguille, imbiber également le
feutre à huile de la machine avec de l'huile de silicone.
★ Lubrificazione del dispositivo di raffenddamento
dell'ago
1) Aprire il copri crochet e mettere olio a base di silicone
dall'apertura A.
2) Rimuovere il tappo B e oliare con olio a base di silicone.
3) Se la macchina viene messa in funzione subito dopo
l'operazione di lubrificazione del dispositivo di raffreddamento
dell'ago, impregnare il feltrino con olio a base di silicone.
★
針糸タンク部糸通し / How to thread the needle thread silicon oil tank /
Fadenführung durch den nadelfaden-silikonölbehälter /
Comment enfiler le réservoir à huile de silicone pour fil d'aiguille /
Modo de pasar el hilo de aguja por el tanque de aceite de silicona /
Modalità di infilatura del filo dell'ago nella vasca dell'olio a base di silicone / 機線槽部
エスレンを使用するとき
中づめの下を通す。
When the needle cooler is used.
Pass the thread under the center pawl.
Wenn der Nadelkühler verwendet wird
Den Faden unter der Mittelklaue
durchführen.
Cas où le refroidisseur d'aiguille est
utilisé
Faire passer le fil sous le cliquet
central.
Cuando se usa enfriador de aguja
Pase el hilo por debajo de la uña central.
Quando il dispositivo di raffreddamento
dell'ago è in uso
Far passare il filo sotto la punta
centrale.
使用合纖機線時
從舌頭下面通過
★
針冷却装置への給油
1) ルーパーカバーを開き A 部よりシリコン油を入れま
B
す。
2) 止め栓 B を外して、シリコン油を入れます。
3) シリコン油を入れて、すぐご使用の場合には、フェル
トにもシリコン油を含ませます。
★ Schmierung des Nadelkühlers
1) Die Greiferdeckels öffnen und Silikonöl durch die Öffnung
A einfüllen.
2) Den Stopfen B entfernen und Silikonöl einfüllen.
3) Der Ölfilz ist ebenfalls mit Silikonöl zu tränken, falls die
Maschine unmittelbar nach der Schmierung des
Nadelkühlers gestartet wird.
★ Lubricación del enfriador de aguja
1) Abra la cubierta del retirahilo y suministre aceite de
silicona desde la sección A.
2) Saque el tapón B, y suministre aceite de silicona.
3) Infiltre aceite de silicona también en el fieltro del aceite
si la máquina de coser va a comenzar a funcionar
inmediatamente después de lubricar el enfriador de aguja.
★ 機針冷卻裝置的加油
1) 打開彎針防護罩,從 A 部加入珪油。
2) 卸下固定栓 B 加入珪油。
3) 如果加油後立即使用的話,請往氈墊上也滴上油。
エスレンを使わないとき
中づめの上を通す。
When the needle cooler is not used.
Pass the thread above the center pawl.
Wenn der Nadelkühler nicht verwendet wird
Den Faden über der Mittelklaue
durchführen.
Cas où le refroidisseur d'aiguille n'est
pas utilisé
Faire passer le fil au-dessus du
cliquet central.
Cuando no se usa enfriador de aguja
Pase el hilo por encima de la uña central.
Quando il dispositivo di raffreddamento
dell'ago non è in uso
Far passare il filo sopra la punta
centrale.
不使用合纖機線時
從舌頭上面通過
15