Yamaha F20A Manual Del Propietário
Yamaha F20A Manual Del Propietário

Yamaha F20A Manual Del Propietário

Ocultar thumbs Ver también para F20A:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
F20A
F25A
FT25B
65W-28199-75

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Yamaha F20A

  • Página 1 F20A F25A FT25B OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 65W-28199-75...
  • Página 3 EMU01419* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Página 4 FMU01419* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Página 5: Información Para El Propietario

    SMU01419* INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Página 6: Basic Components

    EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Página 7 FMU00003 SMU00003 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Página 8: Tabla De Contenido

    EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 EMISSION CONTROL INFORMATION...1-2 SAFETY INFORMATION......1-3 FUELING INSTRUCTION ......1-5 Gasoline (petrol)........1-6 ENGINE OIL ..........1-7 BATTERY REQUIREMENT.......1-8 PROPELLER SELECTION ......1-9 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-10...
  • Página 9: Informacion General

    FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATION SUR LE CONTROLE Número de llave ..........1-1 D’EMISSIONS ...........1-2 INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE...
  • Página 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401013 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Página 11: Registro De Numeros De Identificacion

    Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Página 12: Emission Control Information

    INFORMATION EMU01393 SAV MODELS Engines affixed with the label pictured below conform to SAV (the Swiss exhaust emission regulations for Swiss inshore waters). Approval label of emission control certificate YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Abgastypenpruf- M145429806 Nummer Fuel requirement label 101043**...
  • Página 13: Información Sobre Control De Emisiones

    émissions pour les eaux inté- de Suiza (SAV). rieures suisses. Etiqueta de aprobación del certificado de Etiquette d’homologation du certificat de control de emisiones. contrôle des émissions YAMAHA MOTOR CO.,LTD. YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Motorfamilie Abgastypenpruf- Abgastypenpruf- M145429806...
  • Página 14: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Página 15: Información Sobre Seguridad

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Página 16 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Página 17 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Página 18: Fueling Instruction

    EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Página 19: Instrucciones De Repostaje De Combustible

    FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Página 20: Gasoline(Petrol)

    EMU00835 GASOLINE(PETROL) Standard Model Recommended gasoline(petrol): Regular unleaded gasoline(petrol) Unleaded fuel will give you longer spark plug life and reduced maintenance cost. If unleaded gasoline is not available, then leaded regular gasoline can be used. If leaded gasoline is usually used, engine valves and related parts should be inspected after every 300 hours of opera- tion.
  • Página 21 FMU00835 SMU00835 ESSENCE GASOLINA Modèle standard Modelo estándar Essence préconisée : Gasolina recomendada Essence normale sans plomb Gasolina normal sin plomo De l’essence sans plomb allonge la durée de La gasolina sin plomo prolonga la vida útil de vie utile des bougies et réduit les frais d’entre- las bujías y reduce los costes de mantenimien- tien.
  • Página 22: Engine Oil

    EMU01149 ENGINE OIL Recommended engine oil; Use a combination of corresponding SAE and API shown in the chart below; –4 104 °F –20 40 °C 10W-30,10W-40 20W-40 Engine oil quantity: Refer to “SPECIFICATIONS”, Page 4-1. All four-stroke engines are shipped from the factory without engine oil.
  • Página 23: Aceite De Motor

    FMU01149 SMU01149 HUILE MOTEUR ACEITE DE MOTOR Huile moteur recommandée; Aceite de motor recomendado; Utilisez une combinaison SAE et API corres- Utilice una combinación de valores SAE y API, pondante mentionnée dans le tableau ci-des- tal y como se muestra en la siguiente tabla: sous.
  • Página 24: Battery Requirement

    EMU01431¯ BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which differs from the specification is used, the electrical system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage. 8 A battery cannot be connected to mod- els which do not have a rectifier or rec- tifier regulator.
  • Página 25: Requisitos De Batería

    FMU01431¯ SMU01431¯ CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no se ajuste a la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batte- capacidad especificada. Si se utiliza una bate- rie qui s’écarte des spécifications, le circuit ría distinta, podrá...
  • Página 26: Propeller Selection

    Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Página 27: Selección De La Hélice

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Página 28: Start-In-Gear Protection

    602016 12-1/4 x 9 - G 000601 EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Página 29: Proteccion Contra El Arranque Con Marcha Puesta

    PRISE MARCHA PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada, o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Página 30 EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank..........2-2 Gear shift lever ........2-3 Recoil starter handle......2-3 Starter button ........2-3 Tiller handle...........2-3 Remote control........2-6 Steering friction adjusting screw ..2-10 Trim tab..........2-10 Trim angle adjusting rod....2-12 Power trim / tilt switch......2-12 Warning indicator(s) ......2-13 Tilt lock mechanism......2-13...
  • Página 31 FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES.............2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 OTRAS FUNCIONES .........2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Déposito de combustible ......2-2 Levier de commande d’inversion ....2-3 Palanca de cambio de marcha .....2-3 Poignée du lanceur ........2-3 Arranque de resorte ........2-3...
  • Página 32: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 902056 1 Top cowling * w Recoil starter handle 2 Top cowling lock lever e Warning indicator 3 Oil drain bolt * r Gear shift lever 4 Anti-cavitation plate * t Tiller handle 5 Trim tab * y Clamp screw 6 Propeller * u Rope attachment 7 Cooling water inlet...
  • Página 33: Principales Componentes

    FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Levier de verrouillage du capot 3 Perno de drenaje de aceite Boulon de vidange d’huile 4 Placa anticavitación Plaque anticavitation 5 Aleta de compensación Aileron d’assiette Hélice 6 Hélice...
  • Página 34: Operations Of Controls And Other Functions

    EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU00041 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
  • Página 35: Funcionamiento De Los Mandos Y Otras Funciones

    FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU00041 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMU00041 Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle a été équipé d’un réservoir à manera.
  • Página 36: Gear Shift Lever

    EMU00051 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.
  • Página 37 FMU00051 SMU00051 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de franche) marcha, se engranará el embrague con la mar- Tirer l’inverseur vers soi pour enclencher la cha de avance, provocando que la embarca- marche avant (le bateau se déplace vers...
  • Página 38 EMU00065 Throttle Control Grip The throttle control grip is on the tiller handle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease speed. EMU00067 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position.
  • Página 39 FMU00065 SMU00065 Commande d’accélérateur Acelerador La poignée de commande d’accélérateur est La empuñadura del acelerador se encuentra en située sur la poignée de barre franche. Tournez el asa de la caña del timón. Gire la empuñadu- la poignée dans le sens contraire des aiguilles ra en sentido contrario a las agujas del reloj d’une montre pour accélérer et dans le sens des para aumentar la velocidad y en el sentido de...
  • Página 40 EMU00932 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- 506021**...
  • Página 41 FMU00932 SMU00932 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor La plaquette de coupe-contact 1 doit être Para que funcione el motor, la placa de blo- fixée au coupe-circuit de sécurité à cordon queo 1 debe estar fijada al acollador del inte- rruptor de parada del motor.
  • Página 42: Remote Control

    EMU00096 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701011* 4 Main switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Power trim/tilt switch...
  • Página 43: Control Remoto

    FMU00096 SMU00096 COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance. Cette commande comporte en outre remoto.
  • Página 44 EMU00100 Neutral Throttle Lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neu- 701033* tral.
  • Página 45 FMU00100 SMU00100 Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de le pignon de marche avant ou arrière, placez le control remoto en la posición de punto muerto levier de commande à...
  • Página 46 EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- 701025*...
  • Página 47 FMU00934 SMU00934 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité Para que funcione el motor, la placa de blo- du cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo 1 situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Página 48 EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034* down.
  • Página 49 FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Página 50: Steering Friction Adjusting Screw

    EMU00108 STEERING FRICTION ADJUSTING SCREW(for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. adjusting screw/bolt is located on the swivel brack- EMU00111* 408031 Adjustment Resistance Screw/Bolt Increased Turn clockwise Decreased Turn counterclockwise over tighten friction...
  • Página 51: Aleta De Compensacion

    FMU00108 SMU00108 VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECTION DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de (pour modèle à commande par barre control de caña del timón) Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al franche) movimiento de la dirección.
  • Página 52 EMU00113* TRIM TAB FT25 The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or FT25 replaced to be sure steering is correct.
  • Página 53 FMU00113* SMU00113* COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION FT25 FT25 Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Página 54: Trim Angle Adjusting Rod

    EMU01297 TRIM ANGLE ADJUSTING ROD The position of the trim angle adjusting rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in relation to the transom. 404012 EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling.
  • Página 55: Varilla De Ajuste Del Ángulo De Trimado

    FMU01297 SMU01297 TIGE DE REGLAGE DE L’ANGLE VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE D’ASSIETTE TRIMADO La position de la tige de réglage de l’angle La posición de la varilla de ajuste del ángulo de d’assiette du moteur hors-bord détermine trimado determina el ángulo de trimado míni- l’angle d’assiette minimum par rapport à...
  • Página 56: Warning Indicator(S)

    EMU01128 WARNING INDICATOR(S) If the engine develops a condition moni- tored by the warning system, an indicator will come on. Refer to the “WARNING SYSTEM” sec- tion for details. 1 Warning indicator(s) 223012 EMU00153 TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to pre- vent reverse thrust from the propeller lift- ing the outboard motor when reversing.
  • Página 57 FMU01128 SMU01128 INDICATEUR(S) INDICADOR(ES) DE AVISO Si en el motor se produce una de las situacio- D’AVERTISSEMENT nes monitorizadas por el sistema de aviso, se Si le moteur développe une condition contrôlée encenderá el indicador correspondiente. par le système d’avertissement, l’indicateur est Consulte el apartado “SISTEMA DE AVISO”...
  • Página 58: Tilt Support Bar

    EMU00156 TILT SUPPORT BAR Manual tilt model The tilt support bar 1 keeps the outboard motor in the tilted up position. 403052 EMU00155 TILT SUPPORT KNOB Hydro-tilt model / Power trim/tilt model To keep the outboard motor in the tilted- up position, push the tilt support knob under the swivel bracket.
  • Página 59 FMU00156 SMU00156 TIGE DE SUPPORT DE RELEVAGE BARRA DE SOPORTE DE LA Modèles à relevage manuel INCLINACION La tige de support de relevage 1 maintient le Modelo provisto de inclinación manual moteur hors-bord en position relevée. La barra de soporte de la inclinación 1 mantie- ne el motor fuera borda en la posición inclina- da hacia arriba.
  • Página 60: Warning System

    EMU00169 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. EMU00170 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Página 61: Sistema De Alarma

    Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. SMU00170...
  • Página 62: Low Oil Pressure Warning

    701054 so. Check oil level and add oil as needed. If the oil level is correct, consult your Yamaha dealer. Do not continue to run the engine if the low oil pressure lamp is “ON”. Serious engine damage may occur.
  • Página 63 Si el nivel de aceite es correcto, póngase en contac- Ne continuez pas à faire fonctionner le to con su concesionario Yamaha. moteur lorsque le témoin d’avertissement de pression d’huile est activé (“ON”).
  • Página 64 EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 Clamping the outboard motor.....3-4 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-6 Checking the engine oil level....3-7 FILLING FUEL ...........3-8 STARING ENGINE........3-9 WARMING UP ENGINE ......3-14 SHIFTING ..........3-15 Forward..........3-15 Reverse ..........3-16 STOPPING ENGINE .......3-17...
  • Página 65 FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord....3-4 Fijación del motor fuera borda.....3-4 RODAGE DU MOTEUR ......3-5 RODAJE DEL MOTOR........3-5 PROCEDURE PREALABLE....3-6 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN Vérification du niveau d’huile moteur..3-7 MARCHA ............3-6 PROCEDURE DE PLEIN DE...
  • Página 66: Installation

    EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Página 67: Instalacion

    FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Página 68: Mounting The Outboard Motor

    EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Página 69: Montaje Del Motor Fuera Borda

    FMU00176 SMU00176 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Página 70 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Página 71 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Página 72: Clamping The Outboard Motor

    EMU01318 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR Manual tilt model 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of 409011 the motor as they can work loose due...
  • Página 73: Fijacion Del Motor Fuera Borda

    FMU01318 SMU01318 FIXATION DU MOTEUR FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA Modelo provisto de inclinación manual HORS-BORD Modèles à relevage manuel 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro.
  • Página 74: Breaking In (Running In) Engine

    EMU00224 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Página 75: Rodaje Del Motor

    FMU00224 SMU00224 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de Su nuevo motor precisa un período de rodaje rodage de façon à ce que les surfaces de con el fin de que las piezas que entran en con- contact des pièces mobiles s’usent uniformé- tacto puedan desgastarse uniformemente.
  • Página 76: Pre-Operation Checks

    EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
  • Página 77: Procedimiento Previo A La Puesta En Marcha

    FMU00204 SMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Página 78: Checking The Engine Oil Level

    EMU00209 Controls 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. 8 The controls should work smoothly, without binding or unusual free play. 8 Look for loose or damaged connec- tions. 8 Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
  • Página 79: Comprobación Del Nivel De Aceite Del Motor

    FMU00209 SMU00209 Commandes Mandos 8 Antes de poner en marcha el motor, com- Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- teur, de l’inverseur et de la direction avant de pruebe el correcto funcionamiento del acele- faire démarrer le moteur. rador, el cambio y la dirección. 8 Los mandos deben funcionar suavemente, Les commandes doivent fonctionner aisé- ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
  • Página 80: Filling Fuel

    EMU00875* FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: 902055 Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. NOTE: The smaller fuel filling hole on the fuel tank has been designed to fit unleaded fuel fillers only for the emission control model.
  • Página 81: Repostaje De Combustible

    FMU00875* SMU00875* PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE CARBURANT 1) Retire la tapa del depósito de combustible. 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible. rant. 3) Apriete la tapa del depósito cuando haya 2) Remplir précautionneusement le réservoir.
  • Página 82: Starting Engine

    EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902043 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Página 83: Arranque Del Motor

    FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
  • Página 84 EMU00854 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 5) Place the throttle control grip in the “START” position. START START 6) Attach the engine stop switch lanyard...
  • Página 85: Procedimiento Para El Modelo Provisto De Control De Caña Del Timon

    FMU00854 SMU00854 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMON N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Página 86 EMU01005 Manual Start Model 7) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then, give a strong pull straight out to crank and start the engine. Repeat it, if neces- sary. NOTE: If the warm engine fails to start, open the throttle slightly and try to start the engine.
  • Página 87 FMU01005 SMU01005 Modèle à démarreur manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez doucement la poignée du démarreur 7) Tire lentamente del asa de arranque hasta jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. que note resistencia. A continuación, tire Ensuite, tirez fermement pour lancer le enérgicamente para arrancar el motor.
  • Página 88 EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Página 89: Procedimiento Para El Modelo Provisto De Control Remoto

    FMU00247 SMU00247 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Página 90 EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”, START and hold it for a maximum of 5 sec- onds. 8) Immediately after the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 701022 8 Do not turn the main switch to “START”...
  • Página 91 FMU00949 SMU00949 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- 7) Gire el interruptor principal a la posición de tion “START” et maintenez-le pendant 5 “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en secondes au maximum. esa posición durante un máximo de 5 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le segundos.
  • Página 92: Warming Up Engine

    Check the oil level and add oil if necessary. If the cause for the low oil pressure warning indicator cannot be found, consult your Yamaha dealer. 8 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling passages.
  • Página 93: Calentamiento Del Motor

    Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à locali- ser et à résoudre le problème. 3-14...
  • Página 94: Shifting

    EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). START EMU00265 FORWARD...
  • Página 95: Cambio De Marcha

    FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Página 96: Reverse

    EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do START not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
  • Página 97: Marcha Atrás

    FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
  • Página 98: Stopping Engine

    EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. 506021 EMU00277 1) Push and hold the engine stop button START or turn the main switch to “OFF”.
  • Página 99: Parada Del Motor

    FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Página 100: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Página 101: Asiento Del Motor Fuera Borda

    FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Página 102: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951* Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while 404012* tilting the motor up slightly.
  • Página 103: Ajuste Del Ángulo De Asiento

    REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951* Modelo provisto de inclinación manual FMU00951* En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Página 104 EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 701034** 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Página 105 FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
  • Página 106 EMU01145 Hydro-tilt Model 8 Stop the engine before adjusting the trim angle. 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting the tilt angle, also be careful not to pinch any 402076 body parts between the drive unit and clamp bracket.
  • Página 107 FMU01145 SMU01145 Modèle à relevage hydraulique Modelo provisto de inclinación hidráulica 8 Pare el motor antes de ajustar el ángulo de Arrêtez le moteur avant de procéder au réglage de l’angle d’assiette. asiento. 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à...
  • Página 108 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Página 109 FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Página 110: Tilting Up/Down

    EMU00285 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to 105031 reduce salt corrosion.
  • Página 111: Inclinacion Ascendente/Descendente

    FMU00285 SMU00285 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
  • Página 112 EMU00290 PROCEDURE FOR TILTING UP Manual tilt model 1) Place the gear shift lever in Neutral. 2) Remove the fuel line connection from the motor. 304043 3) Place the tilt lock lever in the release position. 402071 4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up.
  • Página 113: Procedimiento De Inclinacion Ascendente

    FMU00290 SMU00290 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèles à relevage manuel ASCENDENTE 1) Placez le levier de commande d’inversion Modelo provisto de inclinación manual au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- punto muerto.
  • Página 114 EMU01127 PROCEDURE FOR TILTING UP Hydro-tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 304043 2) Place the tilt-lock lever in the release position. 402076 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, push the tilt support knob into the clamp brack- et, and place the tilt-lock lever back into the lock position to support the...
  • Página 115 FMU01127 SMU01127 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle à relevage hydraulique ASCENDENTE 1) Débrancher le tuyau d’essence du moteur. Modelo provisto de inclinación hidráulica 1) Retire la conexión del tubo de combustible del motor. 2) Placez le levier de verrouillage d’inclinai- 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- son en position déverrouillée.
  • Página 116 EMU00296 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 304043 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely. 701034* 3) Push the tilt support knob into the clamp bracket to support the engine.
  • Página 117 FMU00296 SMU00296 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèles à relevage et assiette assistés ASCENDENTE 1) Débranchez le raccord du tuyau d’alimen- Modelo provisto de asiento e inclinación tation du moteur. asistidos 1) Retire la conexión del tubo de combustible del motor.
  • Página 118: Cruising In Shallow Water

    EMU00306 CRUISING IN SHALLOW WATER Manual tilt model The outboard motor can be tilted up par- tially to allow operation in shallow water. 000911 8 Place the gear shift in the Neutral posi- tion before using the shallow water cruising system. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
  • Página 119: Navegacion En Aguas Poco Profundas

    FMU00306 SMU00306 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Modèles à relevage manuel Modelo provisto de inclinación manual Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
  • Página 120 EMU00310 PROCEDURE Manual tilt model 1) Place the gear shift lever in the neu- tral position. 2) Place the tilt lock lever in the release position. 402071 3) Slightly tilt up the engine. The tilt- support bar will lock automatically, supporting the engine in a partially raised position.
  • Página 121: Procedimiento

    FMU00310 SMU00310 PROCEDURE PROCEDIMIENTO Modèles à relevage manuel Modelo provisto de inclinación manual 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Coloque la palanca de cambio en punto muerto. 2) Relevez le levier de verrouillage de releva- 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- ción en la posición de desbloqueo.
  • Página 122 EMU00307* CRUISING IN SHALLOW WATER Hydro-tilt model The engine can be tilted up partially to allow operation in shallow water. 402065 8 Place the gear shift in the Neutral posi- tion before setting for the shallow water cruising. 8 Return the engine to its normal posi- tion as soon as the boat is back in deeper water.
  • Página 123 FMU00307* SMU00307* NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Modèle à relevage hydraulique Modelo provisto de inclinación hidráulica Le moteur peut être relevé partiellement pour El motor se puede inclinar parcialmente hacia permettre la navigation en eaux peu profondes. arriba para permitir la navegación en aguas poco profundas.
  • Página 124: Cruising In Other Conditions

    EMU00316 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
  • Página 125: Navegación En Otras Condiciones

    FMU00316 SMU00316 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
  • Página 126 EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-6 Trailering outboard motor ....4-6 Storing outboard motor .......4-7 PERIODIC MAINTENANCE....4-12 Replacement parts ......4-12 Maintenance chart ......4-13 Greasing..........4-14 Cleaning and adjusting spark plug ...4-16 Checking fuel system ......4-18 Inspecting fuel filter ......4-19 Adjusting idling speed .......4-20 Changing engine oil......4-21 Checking timing belt......4-23...
  • Página 127 FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL HORS-BORD..........4-6 MOTOR FUERA BORDA ........4-6 Transport sur remorque ......4-6 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-7 remolque ............4-6 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-12 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-7 Pi•ces de rechange ........4-12...
  • Página 128: Specification Data

    EMU00323* SPECIFICATION DATA Model Unit F20AMH Item DIMENSIONS Overall Length mm (in.) 1,151 (45.3) Overall Width mm (in.) 430 (16.9) Overall Height S/L/X mm (in.) 1,148 (45.2)/1,275 (50.2)/— Transom height S/L/X mm (in.) 423 (16.7)/550 (21.7)/— Weight S/L/X Kg (lb.) 62 (137)/64 (141)/—...
  • Página 129 F20AEH F20AE F25AMH 703 (27.7) 703 (27.7) 1,151 (45.3) 376 (14.8) 376 (14.8) 430 (16.9) 1,148 (45.2)/1,275 (50.2)/— —/1,275 (50.2)/— 1,148 (45.2)/1,275 (50.2)/1,354 (53.3) 423 (16.7)/550 (21.7)/— —/550 (21.7)/— 423 (16.7)/550 (21.7)/636 (25.0) 65 (143)/67 (148)/— —/71 (157)/— 62 (137)/64 (141)/66 (146) 5,000 ~ 6,000 5,000 ~ 6,000 5,000 ~ 6,000...
  • Página 130 EMU00323* SPECIFICATION DATA Model Unit F25AEH Item DIMENSIONS 1,102 (43.4) Overall Length mm (in.) 429 (16.9) Overall Width mm (in.) 1,148 (45.2)/1,275 (50.2)/1,354 (53.3) Overall Height S/L/X mm (in.) Transom height S/L/X mm (in.) 423 (16.7)/550 (21.7)/636 (25.0) Weight S/L/X Kg (lb.) 66 (146)/68 (150)/70 (154) PERFORMANCE...
  • Página 131 F25AE F25AET FT25BET 703 (27.7) 703 (27.7) 713(28.1) 376 (14.8) 376 (14.8) 373(14.7) —/1,275 (50.2)/— —/1,275 (50.2)/— —/1,311(51.6)/1,425(56.1) —/550 (21.7)/— —/550 (21.7)/— —/528(20.8)/642(25.3) —/67 (148)/— —/71 (157)/— —/87(192)/90(198) 5,000 ~ 6,000 5,000 ~ 6,000 5,000 ~ 6,000 18.4 @ 5,500 18.4 @ 5,500 18.4 @ 5,500 875 ~ 975...
  • Página 132 EMU00323* SPECIFICATION DATA Model Unit FT25BED Item DIMENSIONS 713(28.1) Overall Length mm (in.) 373(14.7) Overall Width mm (in.) —/1,311(51.6)/1,425(56.1) Overall Height S/L/X mm (in.) Transom height S/L/X mm (in.) —/528(20.8)/642(25.3) Weight S/L/X Kg (lb.) —/84(185)/87(192) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min 5,000 ~ 6,000 18.4 @ 5,500...
  • Página 133 -MEMO-...
  • Página 134 FMU00323* CARACTƒRISTIQUES Mod•le UnitŽs F20AMH DŽsignation DIMENSIONS Longueur hors-tout 1.151 Largeur hors-tout Hauteur hors-tout S/L/X 1.148/1.275/Ñ Hauteur du tableau arri•re S/L/X 423/550/Ñ Poids S/L/X 62/64/Ñ PERFORMANCES Plage de fonctionnement ˆ pleine rŽgime tr/min 5.000 ~ 6.000 Puissance maxi kW ˆ tr/min 14.7 ˆ...
  • Página 135 F20AEH F20AE F20AMH 1.151 1.148/1.275/Ñ Ñ/1.275/Ñ 1.148/1.275/1.354 423/550/Ñ Ñ/550/Ñ 423/550/636 65/67/Ñ Ñ/71/Ñ 62/64/66 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 14,7 ˆ 5.500 14,7 ˆ 5.500 18,4 ˆ 5.500 875 ~ 975 875 ~ 975 925 ~ 1.025 (925 ~ 975*) 4 temps, OHC, L2 4 temps, OHC, L2 4 temps, OHC, L2...
  • Página 136 FMU00323* CARACTƒRISTIQUES Mod•le UnitŽs F25AEH DŽsignation DIMENSIONS Longueur hors-tout 1.102 Largeur hors-tout Hauteur hors-tout S/L/X 1.148/1.275/1.354 Hauteur du tableau arriŽre S/L/X 423/550/636 Poids S/L/X 66/68/70 PERFORMANCES Plage de fonctionnement ˆ pleine rŽgime tr/min 5.000 ~ 6.000 Puissance maxi kW ˆ tr/min 18,4 ˆ...
  • Página 137 F25AE F25AET FT25BET Ñ/1.275/Ñ Ñ/1.275/Ñ Ñ/1.311/1.425 Ñ/550/Ñ Ñ/550/Ñ Ñ/528/642 Ñ/67/Ñ Ñ/71/Ñ Ñ/87/90 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 18,4 ˆ 5.500 18,4 ˆ 5.500 18,4 ˆ 5.500 875 ~ 975 875 ~ 975 925 ~ 1.025 4 temps, OHC, L2 4 temps, OHC, L2 4 temps, OHC, L2 65,0 ´...
  • Página 138 FMU00323* CARACTƒRISTIQUES Mod•le UnitŽs FT25BED DŽsignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout S/L/X Ñ/1.311/1.425 Hauteur du tableau arriŽre S/L/X Ñ/528/642 Poids S/L/X Ñ/84/87 PERFORMANCES Plage de fonctionnement ˆ pleine rŽgime tr/min 5.000 ~ 6.000 Puissance maxi kW ˆ tr/min 18,4 ˆ...
  • Página 139 -MEMO-...
  • Página 140: Especificaciones

    SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F20AMH Elemento DIMENSIONES Longitud total 1.151 Anchura total Altura total S/L/X 1.148 /1.275 /— Altura del peto de popa S/L/X 423 /550 /— Peso S/L/X 62 /64 /— RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000 ~ 6.000 Potencia máxima kW a rpm 14,7 a 5.500...
  • Página 141 F20AEH F20AE F25AMH 1.151 1.148 /1.275 /— —/1.275 /— 1.148 /1.275 /1.354 423 /550 /— —/550 /— 423 /550 /636 65 /67 /— —/71 /— 62 /64 /66 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 14,7 a 5.500 14,7 a 5.500 18,4 a 5.500 875 ~ 975...
  • Página 142 SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F25AEH Elemento DIMENSIONES Longitud total 1.102 Anchura total Altura total S/L/X 1.148 /1.275 /1.354 Altura del peto de popa S/L/X 423 /550 /636 Peso S/L/X 66 /68 /70 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000 ~ 6.000 Potencia máxima kW a rpm 18,4 a 5.500...
  • Página 143 F25AE F25AET FT25BET —/1.275 /— —/1.275 /— —/1.311/1.425 —/550 /— —/550 /— —/528/642 —/67 /— —/71 /— —/87/90 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 18,4 a 5.500 18,4 a 5.500 18,4 a 5.500 875 ~ 975 875 ~ 975 925~ 1.025 4 tiempos, OHC, L2 4 tiempos, OHC, L2...
  • Página 144 SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad FT25BED Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total S/L/X —/1.311/1.425 Altura del peto de popa S/L/X —/528/642 Peso S/L/X —/84/87 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000 ~ 6.000 Potencia máxima kW a rpm 18,4 a 5.500 Velocidad de ralentí...
  • Página 145 -MEMO-...
  • Página 146: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Página 147: Transporte Yalmacenamiento Del Motor Fuera Borda

    Pour plus de dŽtails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- Ne vous placez jamais sous le bo”tier...
  • Página 148: Storing Outboard Motor

    ), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Página 149: Almacenamiento Del Motor Fuera Borda

    Antes de almace- Il est conseillŽ de faire procŽder ˆ un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agrŽŽ autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Página 150 EMU00334* 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection(s) from the motor or shut off the fuel valve, if equipped. . 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine stops.
  • Página 151 FMU00334 SMU00334 1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord ˆ 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. lÕeau douce. (Voir ÒPARTIES EXTE- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL RIEURES DU MOTEURÓ.) MOTOR”.) 2) DŽposer le(s) raccord(s) du circuit dÕali- 2) Retire las conexiones del tubo de combus- mentation du moteur ou fermer le robinet ˆ...
  • Página 152 EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU00346 8 Flushing in a Water Tank 1) Install the outboard motor on the...
  • Página 153 FMU00345 SMU00345 Rin•age du syst•me de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne jamais faire tourner le moteur, m•me El motor no debe permanecer en funciona- momentanŽment, si lÕeau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque dÕendommager la pompe ˆ...
  • Página 154 EMU00348 8 Flushing with the Flushing Attachment Before using the flushing attachment, remove the propeller. Keep yourself and others away from the propeller shaft. 1) Fit the flushing attachment 1 (option) 605014* in position on the lower casing, with rubber cups covering the cooling water inlet.
  • Página 155 FMU00348 SMU00348 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage Il faut dŽposer lÕhŽlice avant dÕutiliser Antes de utilizar el acoplamiento de lavado, lÕŽquipement de rin•age. Se maintenir et retire la hélice y asegúrese de que no se acer- maintenir les autres ˆ...
  • Página 156 EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Página 157 FMU00353 SMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería LÕŽlectrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves bržlures, etc. Il contient de lÕacide Contiene ácido sulfúrico.
  • Página 158: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
  • Página 159: Mantenimiento Y Ajustes

    Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent •tre rŽalisŽs par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mŽcanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifiŽ. mecánico cualificado. FMU00356...
  • Página 160: Maintenance Chart

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Página 161 La frŽquence des opŽrations dÕentretien doit •tre adaptŽe en fonction des conditions dÕutilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole (7) indique les vŽrifications que vous pouvez effectuer vous-m•me. Le symbole (2) indique les travaux ˆ faire rŽaliser par votre distributeur Yamaha. PŽriode intiale PŽriode ultŽrieure Intervalles dÕentretien...
  • Página 162: Tabla De Limpieza E Inspeccion

    La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Página 163 -MEMO-...
  • Página 164: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse rŽsistant ˆ lÕeau) Graisse D Yamaha (graisse rŽsistant ˆ la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 103181 *1.
  • Página 165 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse rŽsistant ˆ lÕeau) Graisse D Yamaha (graisse rŽsistant ˆ la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 103182 *1.
  • Página 166: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Página 167: Limpieza Y Ajuste De La Bujia

    Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-m•me un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les diffŽrents probl•mes.
  • Página 168 When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
  • Página 169 Lors du remontage dÕune bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saletŽ du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spŽcifiŽ.
  • Página 170: Checking Fuel System

    EMU00369 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Página 171: Comprobacion Del Sistema De Combustible

    Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Página 172: Inspecting Fuel Filter

    EMU00374 Check the fuel filter periodically. The fuel filter is a one-piece, disposable type. If foreign matter is found in the fil- ter, replace it. For replacement of the fuel filter, consult a Yamaha dealer. 207053 4-19...
  • Página 173: Inspeccion Del Filtro De Combustible

    Si vous trouvez des corps étrangers pieza. Si descubre cuerpos extraños en el filtro, dans le filtre, remplacez-le. Pour le remplace- sustitúyalo. Para cambiar el filtro de combusti- ment du filtre à carburant, consultez un distri- ble, consulte a un concesionario Yamaha. buteur Yamaha. 4-19...
  • Página 174: Adjusting Idling Speed

    Correct idling-speed adjustment is only possible if the engine is fully warmed-up. If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 4-20...
  • Página 175 Si tiene cualquier dificultad para obtener la Si vous avez des difficultés à régler le régime velocidad de ralentí especificada, consulte a su de ralenti correct, consultez un distributeur concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. cado. 4-20...
  • Página 176: Changing Engine Oil

    EMU01415 CHANGING ENGINE OIL 8 Avoid draining the engine oil immedi- ately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. 8 Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. 8 Change the engine oil after the first 10 hours of operation, and every 100 hours or at 6-month intervals thereafter.
  • Página 177: Cambio Del Aceite Del Motor

    FMU01415 SMU01415 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR MOTEUR 8 Evite vaciar el aceite del motor inmediata- mente después de parar el motor. El aceite Evitez de vidanger l’huile moteur juste estará caliente y debe manipularse con cui- après avoir arrêté...
  • Página 178 If the oil lamp does not turn off, or if there are oil leaks, stop the engine and find the cause. Continued operation with a problem could cause severe engine damage. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha deal- 4-22...
  • Página 179 Si no puede identificar y corregir el de graves dommages au moteur. Si le pro- problema, consulte a su concesionario Yama- blème ne peut être localisé et corrigé, prenez contact avec votre revendeur Yamaha. 4-22...
  • Página 180: Checking Timing Belt

    8 Belt surfaces roughened. 206013 8 Signs of wear on edges or outer surface of belt. 8 Stretching by 10 mm (0.39 in) or more when the belt is pushed with a finger. Consult your Yamaha dealer when replac- ing the timing-belt. 4-23...
  • Página 181: Comprobacion De La Correa De Reglaje

    Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- concesionario Yamaha. 8 El aceite se debe cambiar con mayor frecuen- nez contact avec votre revendeur Yamaha. L’huile doit être renouvelée plus souvent si cia cuando el motor funciona bajo condicio- le moteur est utilisé dans des conditions nes adversas, como por ejemplo cuando se extrêmes comme des prises en remorque fré-...
  • Página 182: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) EMU00383 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured.
  • Página 183 N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Portafusibles Porte-fusibles 2 Fusible (20A) Fusible (20A) FMU00383...
  • Página 184: Checking Power Trim And Tilt System

    5) Operate the motor to trim and tilt down. Check that the trim and tilt rod operates smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II) 4-25...
  • Página 185: Comprobacion Del Sistema De Asiento E Inclinacion Asistidos

    Si vous observez quelque chose d’anormal dans le fonctionnement, consultez un spécialis- Líquido recomendado: te Yamaha. Líquido Yamaha para sistema de asiento e inclinación asistidos o ATF (DEXRON- Liquide préconisé : liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II).
  • Página 186: Checking Propeller

    EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210011 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Página 187: Comprobacion De La Helice

    FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Página 188 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Página 189 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Página 190: Changing Gear Oil

    Tightening torque: Refer to “SPECIFICATIONS” page 4-1. 4) Align the propeller nut with the pro- peller shaft hole. Insert a new cotter pin in the hole and bend the cotter pin ends. NOTE: 602053 If the propeller nut does not align with the propeller shaft hole after tightening to the specified torque, then tighten the nut fur- ther to align it with the hole.
  • Página 191: Cambio Del Aceite De Engranajes

    Couple de serrage: Par de apriete: Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, Voir “CARACTERISTIQUES”, voir 4-1 página 4-1. 4) Alignez l’écrou d’hélice sur l’orifice de 4) Alinee la tuerca de la hélice con el orificio l’arbre d’hélice. del eje de la hélice. Introduzca un pasador Introduisez une nouvelle goupille fendue nuevo en el orificio y doble los extremos dans l’orifice et repliez les extrémités de la...
  • Página 192 Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Página 193 Póngase en ger les pignons. Prenez contact avec un contacto con un concesionario Yamaha para revendeur Yamaha pour la réparation des reparar las juntas de la unidad inferior. joints d’étanchéité du boîtier d’hélice.
  • Página 194: Cleaning Fuel Tank

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Página 195: Limpieza Del Deposito De Combustible

    Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos consultez votre distributeur Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
  • Página 196: Inspecting And Replacing Anode(S)

    EMU00831 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode(s) periodically. Remove the scales from surfaces of the anode(s). For the inspection and replacement of the anode(s), consult a Yamaha dealer.
  • Página 197: Inspeccion Y Cambio Del Anodo

    FMU00831 SMU00831 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante uno o más Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés ánodos. Compruebe periódicamente el estado contre la corrosion par une ou plusieurs anodes de los ánodos y retire las incrustaciones de la...
  • Página 198: Checking Battery

    EMU00404 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Página 199: Comprobacion De La Bateria

    FMU00404 SMU00404 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Página 200 8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least 901015 once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
  • Página 201 8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
  • Página 202 EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Página 203 FMU01279 SMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Página 204: Checking Bolts And Nuts

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Página 205 Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
  • Página 206: Trouble Recovery

    EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Treatment of submerged motor ..5-9...
  • Página 207: Restablecimiento En Caso De Problema

    FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unite d’assiette/relevage assistés ne Daños causados por impactos .....5-5 fonctionne pas ...........5-5 No funciona el mecanismo de...
  • Página 208 A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Página 209 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Página 210 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Página 211 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Página 212 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Página 213 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
  • Página 214 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Página 215 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez E. Perte de puissance spécifications conformément aux spécifications.
  • Página 216: Localizacion Y Reparacion De Averias

    En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Página 217 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
  • Página 218 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Página 219 20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha a la posición de la palanca de que lo repare. cambio. 1. Hélice dañada 1.
  • Página 220: Temporary Action In Emergency

    607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE...
  • Página 221: Medidas Temporales En Caso De Emergencia

    à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Página 222: Starter Will Not Operate

    EMU00423 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Página 223 FMU00423 SMU00423 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Página 224 EMU00961 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the start-in-gear protection cable 1 from the starter after remov- ing the clip 2 and the screw 3 if the cable is equipped. 3) Remove the starter/flywheel cover after removing 4 bolts. Disconnect the leads for the warning indicator.
  • Página 225 FMU00961 SMU00961 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le câble de protection contre le 2) Si el motor fuera borda está equipado con démarrage en prise 1 du démarreur après un cable de protección contra arranque con avoir enlevé...
  • Página 226: Engine Fails To Operate

    5) Insert the knotted end of the emer- gency starter rope into the notch in the flywheel rotor and wind the rope several turns clockwise. 6) Pull the rope slowly until resistance is felt. 7) Give a strong pull straight out to crank and start the engine.
  • Página 227: El Motor No Funciona

    5) Introduisez l’extrémité nouée du cordon 5) Introduzca el extremo anudado de la cuer- dans la gorge du rotor du volant et enroulez da en la ranura del rotor del volante y enro- le cordon de plusieurs tours dans le sens lle la cuerda varias vueltas en el sentido de horaire.
  • Página 228: Treatment Of Submerged Motor

    6) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Página 229: Tratamiento De Un Motor Sumergido

    à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Página 230 EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Página 231 FMU00450 SMU00450 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Página 232 EMU00451 Emission control information....1-2 INDEX Engine fails to operate......5-8 Engine oil ..........1-7 Adjusting idling speed ......4-20 Engine stop button ........2-5 Adjusting trim angle......3-19 Engine stop lanyard switch.....2-5 Engine stop lanyard switch.....2-8 Air vent screw...........2-2 Exhaust leakage ........4-24 Battery care..........4-11 Filling fuel ..........3-8 Battery requirement.........1-8 Bow down..........3-22 Flushing cooling system ......4-9...
  • Página 233 Tiller handle..........2-3 Neutral interlock trigger ......2-6 Tilt lock mechanism.......2-13 Neutral throttle lever .......2-7 Tilt support knob........2-14 Tilting up/down ........3-23 Operations of controls and other Top cowling lock lever ......2-14 functions ...........2-2 Trailering outboard motor ......4-6 Outboard motor serial number ....1-1 Transporting and storing outboard Overheat warning ........2-15 motor............4-6...
  • Página 234 FMU00451 Fuite d’échappement ........4-24 INDEX Graissage ............4-14 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Hauteur de montage........3-3 Arrêt du moteur ..........3-17 Huile moteur..........1-7 Autres conditions de navigation ....3-30 Avertissement de pression d’huile Index ............6-1 insuffisante ..........2-16 Indicateur d’accélérateur ......2-4 Avertissement de surchauffe ......2-15 Information sur le controle d’emissions ..1-2 Informations de sécurité...
  • Página 235 Vérification du système d’assiette et Pièces de rechange ........4-12 d’inclinaison assistes ........4-25 Poignée de barre franche ......2-3 Vérification et remplacement de(s) Poignée de commande d’accélérateur...2-4 (l’)anode(s)..........4-31 Poignée du lanceur ........2-3 Point de contrôle de l’hélice .......4-26 Points à vérifier ..........4-18 Pour nettoyer le filtre à...
  • Página 236 SMU00451 INDICE Daños causados por impactos ......5-5 Depósito de combustible .........2-2 Depósito de combustible .........4-8 Aceite para el motor .........1-7 Desconexión de la batería......4-34 Activador de enclavamiento de punto muerto..............2-6 El motor no funciona ........5-8 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-20 Elevación de proa ...........3-22 Ajuste del ángulo de asiento ......3-19 Empuñadura del acelerador ......2-4...
  • Página 237 Mando de soporte de la inclinación....2-14 Mantenimiento y ajustes........4-12 Tabla de limpieza e inspección......4-13 Marcha atrás............3-16 Tapa del depósito de combustible....2-2 Marcha de avance...........3-15 Tornillo de ajuste de la fricción del Mecanismo de bloqueo de la inclinación..2-13 acelerador ............2-9 Medidas temporales en caso de Torrillo del respiradero........2-2 emergencia ............5-5 Transporte del motor fuera borda en un...
  • Página 240 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan ´ 1 April 2000 – 0.5 65W-28199-75 (F20AMH, F20AEH, F20AE, F25AMH, F25AEH, F25AE, F25AET, FT25BET, FT25BED) Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé 65W-28199-75-A0 Impreso en papel reciclado...

Este manual también es adecuado para:

F25aFt25b

Tabla de contenido