Página 2
Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta Handycam ® . Con su Handycam, podrá capturar videocâmara Sony Handycam ® . Com a sua esos preciosos momentos de la vida con una Handycam, estará...
TR950E(ES/PT) Español Índice Comprobación de los accesorios (CCD-TR918E solamente) ..... 46 suministrados ........... 5 Utilización de la función exposición Guía de inicio rápido automática programada ......6 (PROGRAM AE) ........49 Ajuste manual de la exposición ....52 Preparativos Enfoque manual ..........53 Superposición de un título ......
Página 4
TR950E(ES/PT) Português Índice Verificação dos acessórios fornecidos ....5 Criação de títulos personalizados ....57 Guia de Início Rápido Utilização da luz incorporada ......8 (somente CCD-TR617E/TR717E/ TR918E) ............ 59 Instruções preliminares Operações de reprodução Utilização deste manual ....... 10 Passo 1 Preparação da fonte de avançadas alimentação ..........
Comprobación de los Verificação dos accesorios suministrados acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara. o/ou 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 108) 1 Telecomando sem fio (1) (pág.
Español Guía de inicio rápido En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Conexión del cable de alimentación (pág. 19) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 13). Abra la cubierta de la toma DC IN.
Videofilmación de imágenes (pág. 21) Gire STANDBY hasta STANDBY. En el Ponga el selector POWER en visor aparecerán imágenes. CAMERA POWER manteniendo CAMERA presionado el pequeño botón (CHARGE) verde. PLAYER START/STOP Presione el botón rojo. Su videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación vuelva a presionar el botón rojo.
Português Guia de Início Rápido Este capítulo introduz as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações. Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 19) Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 13). Abra a tampa da tomada DC IN.
Página 9
Gravação de uma imagem (pág. 21) Gire STANDBY até STANDBY. A Ajuste o interruptor POWER a imagem aparece no visor electrónico. CAMERA POWER enquanto CAMERA pressiona a pequena tecla (CHARGE) verde. PLAYER START/STOP Carregue na tecla vermelha. A sua videocâmara começa a gravar. Para cessar a gravação, pressione a tecla vermelha novamente.
— Preparativos — — Instruções preliminares — Utilización de este Utilização deste manual manual Las instrucciones de este manual son para los As instruções neste manual destinam-se aos cinco modelos indicados en la tabla de la página cinco modelos listados na tabela da próxima siguiente.
Página 11
Utilización de este manual Utilização deste manual Tipos de diferencias/Tipos de diferença CCD- TR417E TR427E TR617E TR717E TR918E Sistema S VIDEO OUT — — — Zoom digital 40× * 80× ** 80× ** 80× ** 80× ** Videofilmación en la obscuridad súper (Super NightShot) —...
Utilización de este manual Utilização deste manual Nota sobre los sistemas de Nota acerca dos sistemas de televisión en color cores de TV Los sistemas de televisión en color difieren de Os sistemas de cores de TV diferem de acordo acuerdo con los países.
Paso 1 Preparación de Passo 1 Preparação da la fuente de fonte de alimentación alimentação Instalación de la batería Instalação da bateria recarregável Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería. Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores.
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de de alimentación alimentação Carga de la batería Carregamento da bateria recarregável Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Utilize a bateria recarregável para a sua Su videocámara solamente funcionará...
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de de alimentación alimentação Notas Notas •Evite que objectos metálicos entrem em •Evite que entren objetos metálicos en contacto contacto com as peças metálicas da ficha CC do con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador CA.
Página 16
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de de alimentación alimentação Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação CCD-TR417E/TR427E/TR617E/TR717E Batería/ Continua*/ Típica**/ Bateria recarregável Contínua* Típica** NP-F330 140 (125) 75 (70) (suministrada)/(fornecida) NP-F530 245 (220) 135 (120) NP-F550 280 (250) 155 (135) NP-F730...
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de de alimentación alimentação Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução CCD-TR417E/TR427E/TR617E/TR717E Batería/Bateria recarregável NP-F330 145 (130) (suministrada)/(fornecida) NP-F530 260 (230) NP-F550 295 (260) NP-F730 525 (475) NP-F750 610 (550) NP-F930 825 (740) NP-F950 930 (830)
Página 18
Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie L poseen «InfoLITHIUM». la marca Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série L Las baterías “InfoLlTHlUM” con equipos de possuem a marca vídeo que poseen la marca InfoLITHIUM. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Corporation.
CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red. Utilização da bateria de um automóvel Utilización de la batería de un automóvil Use o recarregador/adaptador CC Sony (venda Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no avulsa). suministrado).
Paso 2 Inserción de un Passo 2 Inserção de videocasete uma cassete Cuando vaya a grabar en el sistema Hi8, utilice Quando quiser gravar pelo sistema Hi8, utilize un videocasete . (CCD-TR717E/TR918E cassetes de vídeo . (somente CCD-TR717E/ solamente) TR918E) (1) Prepare la fuente de alimentación (pág.
— Gravação – Básicos — — Videofilmación – Operaciones básicas — Videofilmación de Gravação de uma imágenes imagem Su videocámara enfocará automáticamente por Esta videocâmara efectua a focagem usted. automaticamente para o utente. (1) Instale la fuente de alimentación e inserte un (1) Instale a fonte de alimentação e insira uma videocasete.
Gravação de uma imagem Videofilmación de imágenes Nota Nota Apriete firmemente la correa de la empuñadura. Aperte firmemente a correia da pega. Não toque No toque el micrófono incorporado durante la no microfone incorporado durante gravações. videofilmación. Para possibilitar transições suaves Para permitir una transición uniforme Pode-se efectuar a transição entre a última cena Usted podrá...
Gravação de uma imagem Videofilmación de imágenes Utilización de la función del Utilização da função zoom zoom Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloque- Mueva un poco la palanca del zoom motorizado a mais além para obter um zoom mais veloz.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Cuando videofilme cerca del motivo Quando se filma perto do objecto Si no puede enfocar nítidamente, mueva la Caso não seja possível obter um foco nítido, palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” desloque a alavanca do zoom motorizado para o hasta enfocar bien.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Indicadores visualizados en el Indicadores exibidos no modo modo de grabación de gravação Los indicadores no se grabarán en la cinta. Os indicadores não são gravados na fita. Indicador de formato Hi8 (CCD-TR717E/TR918E solamente) Este indicador aparecerá...
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Videofilmación en la Filmagem no escuro obscuridad (NightShot) (Filmagem Nocturna) A função de filmagem noturna possibilita-lhe La función NightShot le permitirá videofilmar un registar um objecto num local escuro. Por motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o utilizando esta función podrá...
Página 27
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Notas Notas •No utilice la función NightShot en lugares •Não utilize a função de filmagem nocturna em brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto locais claros (ex.: em exteriores durante o dia). podría causar el mal funcionamiento de su Do contrário, poderá...
Gravação de uma imagem Videofilmación de imágenes Sobreposição de data e hora Superposición de la fecha y la nas imagens hora en las imágenes A data e a hora indicadas no écran do visor Usted podrá grabar la fecha o la hora visualizada electrónico podem ser registadas sobrepostas na en el visor superpuesta sobre las imágenes.
Verificação da Comprobación de la videofilmación gravação – Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/ Revisión de la grabación – EDITSEARCH/Revisão de Grav. Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar Estas teclas podem ser usadas para a verificação las imágenes grabadas o para videofilmar de da imagem gravada ou para a filmagem com forma que la transición de las imágenes entre la transição suave entre a última cena gravada e a...
— Reproducción – Operaciones básicas — — Reprodução – Básicos — Conexiones para Ligações para reproducción reprodução Conecte su videocámara a su televisor o Ligue esta videocâmara ao seu televisor ou videograbadora con el cable conector de audio/ videogravador através do cabo de ligação A/V vídeo suministrado con su videocámara para fornecido com a sua videocâmara para assistir à...
Página 31
Conexiones para reproducción Ligações para reprodução Si su televisor ya está conectado Caso o seu televisor já esteja a una videograbadora ligado a um videogravador Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN do la videograbadora utilizando el cable conector de videogravador mediante utilização do cabo de audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Página 32
Conexiones para reproducción Ligações para reprodução Utilización de un receptor de Utilização do receptor de rayos infrarrojos inalámbrico infravermelhos sem fio AV para audio/vídeo – Somente CCD-TR717E/TR918E Uma vez ligado o receptor de infravermelhos – CCD-TR918E solamente sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou Después de haber conectado un receptor de rayos videogravador, poder-se-á...
Reproducción de una Reprodução de uma cinta cassete Usted podrá contemplar las imágenes de Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no reproducción en la pantalla de un televisor écran de um televisor após a ligação da sua después de haber conectado su videocámara a un videocâmara a um televisor ou videogravador.
Página 34
Reprodução de uma cassete Reproducción de una cinta Para controlar a exibição dos Para controlar la visualización indicadores no écran de los indicadores de la pantalla – Somente CCD-TR427E/TR617E/ TR717E/TR918E – CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918E Carregue em DISPLAY no telecomando solamente fornecido com a sua videocâmara. Presione DISPLAY del mando a distancia Os indicadores aparecem no écran do televisor.
Página 35
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para monitorizar a imagem a alta Para contemplar las imágenes a gran velocidade durante o avanço ou a velocidad durante el avance rápido o rebobinagem da fita (pesquisa por el rebobinado de la cinta salto) (exploración con salto) Mantenga presionada m durante el rebobinado...
— Operações de gravação avançadas — — Operaciones de videofilmación avanzadas — Gravação de imagens estáticas numa Grabación de una imagen fija en una cinta fita – Fotofilmagem em cassete – Grabación de fotografías en una cinta – CCD-TR918E solamente –...
Grabación de una imagen fija en Gravação de imagens estáticas una cinta – Grabación de numa fita – Fotofilmagem em fotografías en una cinta cassete Notas Notas •Durante la grabación de fotografías en una •Durante a fotofilmagem em cassete, não é cinta, usted no podrá...
Página 38
Grabación de una imagen fija en Gravação de imagens estáticas una cinta – Grabación de numa fita – Fotofilmagem em fotografías en una cinta cassete Impresión de imágenes fijas Impressão de imagens estáticas Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando Pode-se imprimir uma imagem estática mediante una impresora de vídeo (no suministrada).
Utilización del modo Utilização do modo panorámico panorâmico Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode-se gravar uma imagem similar a de cinema (CINEMA) o una imagen panorámica de 16:9 (CINEMA) ou uma imagem panorâmica 16:9 para verla en un televisor de pantalla panorámica para ser assistida num televisor de écran de 16:9 (16:9FULL).
Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico No modo de espera, ajuste 16:9WIDE a CINEMA En el modo de espera, ajuste 16:9 WIDE a ou 16:9FULL nos parâmetros do menu (pág. 66). CINEMA o 16:9FULL en los ajustes del menú (pág.
Utilización de la función de aumento gradual y Utilização da função desvanecimiento de fusão Usted podrá realizar el aumento gradual o el Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de desvanecimiento para dar a sus grabaciones un encerramento para proporcionar às gravações aspecto profesional.
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão (1) Para realizar el aumento gradual [a] (1) Na fusão de abertura [a] En el modo de espera, presione FADER hasta Durante o modo de espera, carregue em que parpadee el indicador de aumento FADER até...
Página 43
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão Nota (CCD-TR918E solamente) Nota (somente CCD-TR918E) Usted no podrá utilizar las funciones siguientes Não é possível utilizar as funções a seguir cuando esté usando la función de aumento durante a utilização da função de fusão.
Utilização de efeitos Utilización de efectos especiais especiales – Efeito de imagem – Efecto de imagen Usted podrá procesar digitalmente imágenes As imagens podem ser digitalmente processadas para obtener efectos especiales como los de las para a obtenção de efeitos especiais tais como películas o de televisión.
Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais – Efecto de imagen – Efeito de imagem (1) Presione PICTURE EFFECT en el modo de (1) Carregue em PICTURE EFFECT no modo de espera o en el de grabación. espera ou de gravação. Aparecerá...
Utilización de efectos Utilização de efeitos especiales especiais – Efecto digital – Efeito digital – CCD-TR918E solamente – Somente CCD-TR918E Usted podrá añadir efectos especiales a las Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas imágenes grabadas utilizando varias funciones gravadas mediante a utilização de várias funções digitales.El sonido se grabará...
Página 47
Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais – Efecto digital – Efeito digital (1) Con su videocámara en el modo de espera o (1) Com a sua videocâmara no modo de espera ou de gravação, carregue em DIGITAL en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT.
Página 48
Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais – Efecto digital – Efeito digital Para cancelar el efecto digital Para cancelar o efeito digital Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del Carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador do efecto digital desaparecerá. efeito digital desaparece.
Utilización de la función exposición automática Utilização da função programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM (Exposição Automática) que se adeque aos AE (exposición automática programada) más requerimentos específicos de filmagem. adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación.
Utilización de la función exposición automática Utilização da função PROGRAM programada (PROGRAM AE) (1) Presione PROGRAM AE en el modo de (1) Carregue em PROGRAM AE durante o modo espera. Aparecerá el indicador PROGRAM de espera. O indicador PROGRAM AE aparece. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de PROGRAM AE deseado.
Página 51
Utilización de la función exposición automática Utilização da função PROGRAM programada (PROGRAM AE) Notas Notas •En los modos de proyector, aprendizaje de •Nos modos holofote, lição de esporte e praia & deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar esqui, não é...
Ajuste manual de la Ajuste manual da exposición exposição Usted podrá ajustar manualmente y establecer la Pode-se ajustar e definir a exposição exposición. manualmente. Ajuste manualmente la exposición en los casos Ajuste a exposição manualmente nos seguintes siguientes: casos: •El motivo está iluminado a contraluz •...
Enfoque manual Focagem manual Usted podrá obtener mejores resultados Melhores resultados são obtidos mediante o ajustando manualmente el enfoque en los casos ajuste manual da focagem nos casos a seguir: siguientes: •O modo de focagem automática não é efectivo •El modo de enfoque automático no será efectivo durante a filmagem al videofilmar –...
Enfoque manual Focagem manual Para videofilmar motivos distantes Para gravar objectos distantes Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el Quando se pressiona FOCUS para baixo até objetivo enfocará al infinito y aparecerá el INFINITY, a objectiva focaliza o infinito e o indicador .
Superposición de un Sobreposição de um título título Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos Pode-se seleccionar um dos oitos títulos pré- preajustados y cuatro títulos personales (pág. 57). ajustados e dois títulos personalizados (pág. 57). También podrá seleccionar el idioma, la posición, Pode-se ainda seleccionar o idioma, a cor, o el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos.
Página 56
Superposición de un título Sobreposição de um título Para superponer un título durante la Para sobrepor o título durante videofilmación gravações Presione TITLE cuando esté videofilmando, y Carregue em TITLE durante a gravação e execute realice los pasos 2 a 5. Cuando presione el dial os passos de 2 a 5.
Confección de sus Criação de títulos propios títulos personalizados Usted podrá confeccionar dos títulos y Pode-se criar um total de dois títulos e armazená- almacenarlos en su videocámara. Cada título los nesta videocâmara. Cada título pode ter um podrá tener hasta 20 caracteres. máximo de 20 caracteres.
Confección de sus propios Criação de títulos títulos personalizados Para cambiar un titulo que haya Para alterar um título que tenha almacenado armazenado En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2, dependiendo de qué título desee editar, y conforme o título que deseja alterar, e então después presione el dial SEL/PUSH EXEC.
Utilización de la Utilização da luz lámpara incorporada incorporada – CCD-TR617E/TR717E/TR918E – Somente CCD-TR617E/TR717E/ solamente TR918E Usted podrá utilizar la lámpara incorporada de Pode-se utilizar a luz incorporada para satisfazer acuerdo con la situación de videofilmación. La as situações de filmagem. A distância distancia recomendada de la videocámara al recomendada entre o motivo e a videocâmara é...
Utilice una bombilla halógena XB-3D (no Substituição da lâmpada suministrada). La bombilla halógena suministrada no se encuentra a la venta en el Utilize a lâmpada de halogéneo Sony XB-3D mercado. Adquiera una bombilla halógena (venda avulsa). A lâmpada de halogéneo XB-3D Sony.
Página 61
CUIDADO •Cuando reemplace la bombilla, utilice otra •Na substituição da lâmpada, utilize somente a halógena XB-3D Sony (no suministrada) para lâmpada de halogéneo Sony XB-3D (venda reducir el riesgo de incendios. avulsa), a fim de reduzir o risco de incêndio.
— Operaciones avanzadas de reproducción — — Operações de reprodução avançadas — Reproducción de una Reprodução de uma cassete cinta con efectos digitales com efeitos digitais – CCD-TR918E solamente – Somente CCD-TR918E Durante la reproducción, usted podrá procesar Durante reproduções, pode-se processar uma una escena utilizando las funciones de efectos cena através das funções de efeito digitais: STILL, digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
Página 63
Reprodução de uma cassete Reproducción de una cinta con com efeitos digitais efectos digitales Notas Notas •Usted no podrá escenas de entrada •Não é possível processar cenas introduzidas externamente procesadas utilizando la función externamente usando-se a função de efeito de efectos digitales. digital.
— Edición — — Edição — Duplicación de una Duplicação de uma cinta cassete Utilización del cable conector de Utilizando-se o cabo de ligação A/V audio/vídeo o de un cable conector ou o cabo de ligação de vídeo S de vídeo S (no suministrado) (venda avulsa) Conecte su videocámara a la videograbadora Ligue a sua videocâmara ao videogravador...
Página 65
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Cuando haya finalizado la Quando tiver concluído a duplicação duplicación de la cinta de uma cassete Presione x de su videocámara y de la Carregue em x tanto na videocâmara quanto no videograbadora.
— Personalización de su videocámara — — Personalização da sua videocâmara — Cambio de los ajustes Alteração dos del menú parâmetros do menu Para cambiar los ajustes de modo del menú, Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros do seleccione los ítemes del menú...
Página 67
Alteração dos parâmetros do menu Cambio de los ajustes del menú Para hacer que desaparezca el menú Para fazer a indicação do menu desaparecer Presione MENU. Carregue em MENU. Los ítemes del menú se visualizarán como los iconos siguientes: Os itens do menu sao indicados conforme os seguintes ícones: CAMERA SET CAMERA SET...
Página 68
Cambio de los ajustes del menú Selector Icono/elemento Modo Significado POWER HiFi SOUND z STEREO Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con PLAYER (CCD-TR918E pista de sonido doble solamente) Para reproducir una cinta monoaural o una cinta con pista de sonido doble con sonido principal Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido secundario EDIT...
Página 69
Cambio de los ajustes del menú Selector Icono/elemento Modo Significado POWER REC MODE z SP Para grabar en el modo SP (reproducción estándar) CAMERA Para aumentar el tiempo de grabación al doble de ORC TO SET Para ajustar automáticamente las condiciones de CAMERA grabación a las mejores posibles.
Página 70
Cambio de los ajustes del menú Selector Icono/elemento Modo Significado POWER CLOCK SET Para reajustar la fecha o la hora (pág. 75) CAMERA AUTO DATE z ON Para grabar la fecha durante 10 segundos después CAMERA de haber iniciado la videofilmación. Para cancelar la función de fechado automático LTR SIZE z NORMAL...
Página 71
Alteração dos parâmetros do menu Português Selecção do ajuste de modo de cada item z é o pré-ajuste de fábrica. Os itens do menu diferem de acordo com o ajuste do interruptor POWER, em PLAYER ou em CAMERA. O écran do visor electrónico mostra somente os itens que podem ser operados no momento. Selector Icono/elemento Mode...
Página 72
Alteração dos parâmetros do menu Interruptor ícone/item Modo Significado POWER HiFi SOUND z STEREO Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista PLAYER dupla de áudio (Somente CCD-TR918E) Para reproduzir uma fita monofónica ou fita de dupla pista de áudio com som principal Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio com som secundário EDIT...
Página 73
Alteração dos parâmetros do menu Interruptor ícone/item Modo Significado POWER REC MODE z SP Para gravar na velocidade SP (reprodução padrão) CAMERA Para incrementar o tempo de gravação em duas vezes a velocidade SP ORC TO SET Para ajustar automaticamente as condições de CAMERA gravação e obter a melhor gravação possível.
Página 74
Alteração dos parâmetros do menu Interruptor ícone/item Modo Significado POWER CLOCK SET Para reacertar a data e a hora (pág. 75) CAMERA AUTO DATE z ON Para registar a data por 10 segundos após o início CAMERA da gravação Para cancelar a função de data automática LTR SIZE z NORMAL Para exibir os itens do menu seleccionados em...
Reajuste de la fecha y Reacerto da data e da la hora hora El ajuste predeterminado del reloj es la hora de O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o Londres para el Reino Unido y la de París para horário de Londres para o Reino Unido, e otros modelos.
Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora Para comprobar la fecha y la hora Para verificar a data e a hora pré- ajustadas ajustadas Presione DATE para hacer que se visualice el Carregue em DATE para obter o indicador da indicador de la fecha.
— Información adicional — — Informações adicionais — Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis e y modos de reproducción modos de reprodução Selección del tipo de Selecção do tipo de cassete videocasete – Somente CCD-TR717E/TR918E Podem-se utilizar cassetes de vídeo tanto Hi8 –...
Videocasetes utilizables y modos Cassetes utilizáveis e modos de de reproducción reprodução Cuando reproduzca Na reprodução El modo de reproducción (SP/LP) y sistema Hi8 O modo de reprodução (velocidade SP/LP) e o u 8 estándar (CCD-TR717E/TR918E solamente) sistema, Hi8 ou 8 mm padrão, (somente se seleccionará...
Página 79
Videocasetes utilizables y modos Cassetes utilizáveis e modos de de reproducción reprodução Para reproducir una cinta con Na reprodução de cassetes com pista de sonido doble dupla pista de áudio – CCD-TR918E solamente – Somente CCD-TR918E Para reproducir una cinta con pista de sonido Na reprodução de uma fita com dupla pista de doble grabada en un sistema estéreo de alta áudio gravada num sistema estéreo AFM HiFi,...
Deshágase de las pilas pilha de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer usadas de acuerdo con las instrucciones del outra pilha poderá representar riscos de fabricante.
(2) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e sáquela del portapila. extraia-a do compartimento. (3) Instale una pila de litio CR2025 Sony con la (3) Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o cara positiva (+) hacia afuera.
Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 85.
• EDIT está ajustado a ON en los ajustes del menú. c Ajústelo a OFF. (pág. 66) • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias. c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 94) • Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND No se oye sonido, o éste es bajo, al...
Página 84
• El adaptador de alimentación de CA está desconectado. ningún indicador o el indicador c Conéctelo firmemente. (pág. 14) parpadea en el visualizador. • La batería está averiada. c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro E:62:ss de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Indicadores de advertencia Las cabezas de vídeo están sucias Parpadeo lento: •Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 94) La batería está agotada o casi agotada. Parpadeo lento: •La batería está prácticamente agotada.
Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer no écran do visor electrónico, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a página 90.
Página 88
• EDIT está ajustado em ON nos parâmetros do menu. c Ajuste-o a OFF (pág. 66). • A cabeça de vídeo pode estar contaminada. c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 94). Nenhum som ou somente um baixo •...
Página 89
Durante a recarga da bateria recarregável, nenhum indicador c Ligue-o firmemente (pág. 14). aparece, ou o indicador pisca no •Alguma coisa está errada com a bateria recarregável. mostrador. c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony autorizado Sony local.
Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos (exemplo: E:61:10). Caso não seja capaz de rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas algumas vezes, contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.
Indicadores de advertência As cabeças de vídeo estão contaminadas. Piscar rápido: •É necessário limpar as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 94). A bateria está quaser exaurida. Piscar lento: •A bateria está quase exaurida. Piscar rápido: •A bateria está...
Utilización de su Utilização da videocámara en el videocâmara no extranjero exterior Utilización de su videocámara Utilização da sua videocâmara en el extranjero no exterior Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer país con el adaptador de alimentación de CA país ou área, utilizando-se o adaptador CA suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Información sobre el Informações sobre mantenimiento y manutenção e precauciones precauções Condensación de humedad Condensação de humidade Si traslada directamente su videocámara de un Caso a sua videocâmara seja transportada lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente, condense humedad en su interior, en la poderá...
Página 94
En este prolongado. Neste caso, substitua-as por novas caso, habrá que reemplazarlas por otras nuevas. cabeças. Contacte o seu agente Sony ou o serviço Póngase en contacto con su proveedor Sony o técnico autorizado Sony local.
Página 95
Sony antes de solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes volver a utilizarla. de voltar a utilizá-la. •Evite manejar la videocámara con rudeza y •Evite manuseamentos bruscos ou choques...
Página 96
Información sobre el Informações sobre manutenção e mantenimiento y precauciones precauções Lámpara incorporada Luz incorporada – Somente CCD-TR617E/TR717E/TR918E – CCD-TR617E/TR717E/TR918E solamente •Não golpeie nem sacuda a luz incorporada •No golpee la lámpara incorporada cuando esté enquanto esta estiver ligada; do contrário, encendida, ya que podría dañar o acortar la poderá...
Página 97
Información sobre el Informações sobre manutenção e mantenimiento y precauciones precauções •Cerciórese de que ningún objeto metálico entre • Certifique-se de que nenhum objecto metálico en contacto con las partes metálicas de la entre em contacto com as partes metálicas da sección de contexión.
Página 98
Si se produce cualquier problema, desenchufe la com água em abundância e então consulte um unidad y póngase en contacto con su proveedor médico. Sony. Caso surja alguma problema, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo.
Español Especificaciones Distancia focal Generales Videocámara 3,6 - 72 mm Alimentación Convertidos a una cámara 7,2 V (batería) Sistema fotográfica de 35 mm 8,4 V (adaptador de alimentación de Sistema de videograbación CCD-TR417E/TR427E 2 cabezas giratorias 51,8 – 1036 mm Consumo medio (utilizando la Sistema de FM de exploración CCD-TR617E/TR717E/TR918E:...
Especificaciones Adaptador de alimentación de CA Alimentación 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensión de salida DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo operación Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (aprox.) 125 ×...
Português Especificações Distância focal Videocâmara 3,6 - 72 mm Generalidades Quando convertido a uma câmara Alimentação requerida Sistema estática de 35 mm 7,2 V (bateria recarregável) CCD-TR417E/TR427E: Sistema de gravação de vídeo 8,4 V (adaptador CA) 51,8 - 1036 mm 2 cabeças giratórias Consumo médio (na utilização da CCD-TR617E/TR717E/TR918E:...
Especificações Adaptador CA Alimentação requerida 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensão de saída DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de funcionamento Temperatura de funcionamento 0°C a 40°C Temperatura de armazenagem –20°C a +60°C Dimensões (aprox.) 125 ×...
Esta marca indica que o produto Esta marca indica que este em questão é um acessório producto es un accesorio genuino genuíno para equipamentos de para productos de vídeo Sony. vídeo Sony. Cuando adquiera productos de Na compra de equipamentos de vídeo Sony, Sony recomienda vídeo Sony, recomenda-se a...
Página 104
Identificación de partes y Identificação das partes e dos controles controlos qf Teclas de control de vídeo (pág. 33, 34, 35) qf Teclas de controlo de vídeo (pág. 33, 34, 35) Parada (x STOP) x STOP de paragem Rebobinado (m REW) m REW de rebobinagem Reproducción (N PLAY) N PLAY de reprodução...
Página 105
Identificación de partes y Identificação das partes e dos controles controlos wh Tecla de aumento gradual/ wh Tecla FADER de fusão (pág. 42) desvanecimiento (FADER) (pág. 42) wj Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 25) wj Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 25) wk Tecla EXPOSURE de exposição (pág.
Página 106
Identificación de partes y Identificação das partes e dos controles controlos CCD-TR417E/TR427E/ TR617E/TR717E es Tecla de fecha (DATE) (pág. 28) es Tecla DATE da data (pág. 28) ed Tecla de título (TITLE) (pág. 55) ed Tecla TITLE de título (pág. 55) ef Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT) ef Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital (CCD-TR918E solamente) (pág.
Página 107
Identificación de partes y Identificação das partes e dos controles controlos el Visor (pág. 24) el Visor electrónico (pág. 24) r; Mando de expulsión (EJECT) (pág. 20) r; Interruptor EJECT de ejecção (pág. 20) ra Toma de control remoto (LANC ra Tomada de controlo LANC LANC...
Identificación de partes y Identificação das partes e dos controles controlos Telecomando Mando a distancia – Somente CCD-TR427E/TR617E/ – CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918E TR717E/TR918E solamente As teclas que possuem o mesmo nome tanto no Las teclas del mando a distancia con la misma telecomando quanto na videocâmara funcionam marca que las de su videocámara poseen idéntica de maneira idêntica.
Sony com evitar problemas de control remoto. Cuando o modo de comando VTR 2, recomenda-se vaya a utilizar una videograbadora Sony en el alterar o seu modo de comando ou cobrir o seu modo de control remoto VTR 2, le sensor remoto com um papel preto.
Identificación de partes y Identificação das partes e dos controles controlos Indicadores de operación Indicadores de operação Visor/Visor electrónico Visualizador/Mostrador STBY 0:00:00 M.FADER CINEMA SEPIA 4 7 2000 „ 12:00:00 1 Indicador de modo de gravação (pág. 73) 1 Indicador de modo de grabación (pág. 69) 2 Indicador do formato Hi8 (somente 2 Indicador de formato Hi8 (CCD-TR717E/ CCD-TR717E/TR918E) (pág.
Página 111
Identificação das partes e dos Identificación de partes y controlos controles qf Indicador del contador de la cinta (p. 25)/ qf Contador de fita (pág. 25)/indicador da Indicador de funciones de visualización de função de indicação de auto-diagnóstico autodiagnóstico (pág. 85)/Indicador de (pág.
Español Guía rápida de funciones Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación) •En un lugar obscuro NIGHTSHOT (pág. 26) •Con iluminación suficiente Modo de baja iluminación (CCD-TR918E solamente) (pág. 49) •En entornos obscuros tales como una puesta Modo de crepúsculo e iluminación de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas lunar (pág.
Português Guia Rápido de Função Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação) •Num local escuro NIGHTSHOT (pág. 26) •Sob luz insuficiente Modo baixo lux (somente CCD-TR918E) (pág. 49) •Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, Modo pôr-do-sol e luar (pág. 49) fogos de artifício e cenários nocturnos em geral •Filmagem de objectos em contraluz BACK LIGHT (pág.
Español Índice alfabético A, B F, G, H Adaptador de alimentación de FADER ........41 Sensor de control remoto ..104 CA ..........14 FLASH MOTION ....... 46 Sistema estándar de 8 mm ..77 Adaptador de RF ....... 31 FOCUS .........
Português Índice remissivo A, B G, H, I, J, K Acerto do relógio ....... 75 Grande angular ......23 Sensor remoto ......104 Adaptador CA ......14 HiFi SOUND ......68 Sinal sonoro ........ 70 Adaptador RFU ......31 Indicação de auto-diagnóstico Sistema Hi8 .........