Página 2
Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta Handycam . Con su Handycam, podrá capturar videocâmara Handycam . Com a sua esos preciosos momentos de la vida con una Handycam, estará bem equipado para capturar calidad de imagen y sonido superior.
Español Índice Antes de comenzar – para reproducción/edición – Utilización de este manual ........5 Edición en otra cinta ..........63 Comprobación de los accesorios suministrados Grabación de una videograbadora o un televisor ................7 (CCD-TR940 solamente) ........64 Preparativos Información adicional Instalación y carga de la batería ......
Página 4
Português Índice Instruções preliminares – para reproduções/montagens – Utilização deste manual ........5 Montagem numa outra cassete ......63 Verificação dos acessórios fornecidos ....7 Gravação a partir de um videogravador ou televisor (somente CCD-TR940) ...... 64 Preparativos iniciais Informações adicionais Instalação e carregamento da bateria recarregável ............
Antes de comenzar Instruções preliminares Utilización de este Utilização deste manual manual Las instrucciones de este manual son para los As instruções neste manual destinam-se aos cuatro modelos indicados a continuación. Antes quatro modelos listados abaixo. Antes de iniciar de comenzar a leer el manual y a utilizar la a leitura deste manual e a operação do aparelho, unidad, compruebe el número de su modelo que verifique qual o número do seu modelo na base...
Utilização deste manual Utilización de este manual Nota sobre los sistema de Nota acerca dos sistemas de televisión en color cores de TV Los sistemas de televisión en color difieren de Os sistemas de cores de TV diferem de acordo acuerdo con los países.
Comprobación de los accesorios Verificação dos suministrados acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara. o/ou 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 100) 1 Telecomando sem fio (1) (pág.
“InfoLITHIUM”. Esta videocâmara funciona somente com a “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony bateria «InfoLITHIUM». Corporation. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. Instalación de la batería Instalação da bateria (1) Manteniendo presionado BATT RELEASE, recarregável deslice la cubierta de terminales en el sentido de la flecha.
Página 9
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Carga de la batería Carregamento da bateria Cargue la batería en un lugar nivelado sin Efectue o carregamento da bateria recarregável vibraciones. La batería ha sido ligeramente sobre uma superfície plana e livre de vibrações. cargada en la fábrica.
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Notas Notas •En el visualizador aparecerá “– – – min” hasta •«– – –min» aparece no mostrador até que a que la videocámara calcule el tiempo de batería videocâmara calcule o tempo de carga restante restante.
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Duración de la batería Duração da carga da bateria CCD-TR311/TR414 CCD-TR311/TR414 Batería Tiempo de Tiempo de Bateria Tempo de Tempo de videofilmación videofilmación recarregável gravação contínua* gravação típica** continua* típica** NP-F330...
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Los números entre paréntesis indican el tiempo Os números entre parênteses indicam o tempo cuando utilice una batería normalmente cargada. quando se utiliza uma bateria com carga normal. La duración de la batería será...
Inserción de un videocassette Inserção de cassetes Certifique-se de que uma fonte de alimentação Asegúrese de que haya una fuente de esteja instalada. Quando desejar gravar no alimentación conectada a la videocámara. Para sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette (Somente CCD-TR940).
Operaciones básicas Operações básicas Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Asegúrese de que la fuente de alimentación esté Certifique-se de que uma fonte de alimentação instalada y haya un videocassette insertado, y de esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o que el selector START/STOP MODE esté...
Página 15
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Para detener momentáneamente la Para interromper momentaneamente grabación [a] o registo [a] Vuelva a presionar START/STOP. En el visor Carregue em START/STOP novamente. O aparecerá el indicador “STBY” (Modo de indicador «STBY» aparece no écran do visor espera).
Página 16
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Nota sobre la apertura de iluminación Nota acerca do diafragma de iluminação – CCD-TR413/TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR413/TR414/TR940 Si la luz solar directa entra a través de la apertura Se a luz solar directa penetrar pelo diafragma de de iluminación, la imagen del visor se verá...
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Nota sobre la función de fechado automático Nota acerca da função AUTO DATE AUTO DATE O relógio vem pré-ajustado da fábrica segundo a El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de hora de Tóquio nos modelos vendidos no Japão, Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la e segundo a hora de Hong Kong, Nova Iorque ou...
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Velocidad del zoom (Zoom a Velocidade do zoom (zoom a velocidad variable) velocidade variável) Mueva un poco la palanca del zoom motorizado Mova a alavanca do zoom motorizado em para efectuar un zoom lento, y muévala más para pequena escala para obter um zoom un zoom más rápido.
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Selección del modo de inicio/ Selecção do modo START/STOP parada de la grabación A sua videocâmara possui três modos. Tais modos possibilitam-lhe realizar uma série de Su videocámara posee tres modos. Estos modos tomadas rápidas para produzir um vídeo le permitirán videofilmar una serie de tomas animado.
Sugerencias para Conselhos para melhores videofilmar mejor tomadas de cena Cuando videofilme con la videocámara en las Para tomadas de cena com a videocâmara em manos, obtendrá mejores resultados sujetándola punho, obterá melhores resultados, caso a segure según las siguientes sugerencias: de acordo com as seguintes sugestões: •Sujete firmemente la videocámara y asegúrela •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a...
Página 21
Cuando utilice un trípode que no sea Sony, Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de asegúrese de que la longitud del tornillo del que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm mismo sea inferior a 6,5 mm.
Verificação da cena Comprobación de las registada imágenes grabadas Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se última escena grabada o comprobar las imágenes rever a última cena registada ou verificar outras grabadas en el visor. cenas gravadas, através do visor electrónico.
Comprobación de las imágenes grabadas Verificação da cena registada Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Suelte EDITSEARCH Libere EDITSEARCH. Para reanudar la grabación Para reiniciar a gravação Presione START/STOP. La grabación se iniciará Carregue em START/STOP. A regravação inicia- desde el punto grabado en último lugar o donde se a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH soltó...
Página 24
Conexiones para reproducción Ligações para reprodução Abra la cubierta de las tomas. Utilizando el cable Abra o tampão da tomada. Ligue a videocâmara conector de audio/vídeo suministrado, conecte la às entradas LINE IN no televisor ou no videocámara a las entradas LINE IN del televisor videogravador ligado ao televisor, mediante a o de la videograbadora conectada a éste.
LASER LINK es un sistema que transmite y LASER LINK é uma marca registada de Sony recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo Corporation. que posean la marca utilizando rayos infrarrojos.
Página 26
Conexiones para reproducción Ligações para reprodução Si su televisor es Sony Caso utilize um televisor Sony •Usted podrá conectar automáticamente la •Pode-se ligar o televisor automaticamente alimentación del televisor al presionar la tecla quando se pressiona a tecla LASER LINK ou LASER LINK ( Para ello, ponga AUTO TV ( .
Reprodução de Reproducción de una cassetes cinta Usted podrá ver las imágenes de reproducción en Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no el visor. Usted también podrá contemplar las écran do visor electrónico. Pode-se também imágenes en la pantalla de un televisor después monitorizar a imagem pelo écran de um de haber conectado la videocámara a un televisor televisor, após ligar a videocâmara a um televisor...
Página 28
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Utilización del mando a distancia Utilização do telecomando – CCD-TR413/TR414/TR940 solamente – somente CCD-TR413/TR414/TR940 Usted podrá controlar la reproducción utilizando Pode-se controlar a reprodução com o el mando a distancia suministrado. Antes de telecomando fornecido.
Página 29
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Para ver las imágenes a 1/5 de la Para monitorizar a imagem à velocidad normal (reproducción a velocidade de 1/5 (reprodução em cámara lenta) câmara lenta) – CCD-TR413/TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR413/TR414/TR940 Presione & del mando a distancia durante la Carregue em &...
NP-F730, (fornecida), NP-F750, NP-F530, NP-F930, NP-F950 NP-F550, NP-F730, Pilas alcalinas Caja de pilas NP-F750, LR6 (tamaño EBP-L7 Sony NP-F930, NP-F950 Pilha alcalina Estojo de pilhas En un Batería de Cargador de LR6 (tamanho EBP-L7 Sony automóvil automóvil de batería automóvil...
Página 31
Utilización de la batería de un automóvil Utilize o carregador para baterias de automóveis DC-V515A Sony (venda avulsa). Ligue o cabo Utilice un cargador de batería de automóvil para baterias de automóveis à tomada do DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V).
Cambio de los Alteração dos ajustes de modo ajustes de modo Os ajustes de modo podem ser alterados no Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el menu de parâmetros do sistema para melhor sistema de menús para disfrutar más de las desfruto das características e funções desta características y funciones de la videocámara.
Página 33
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo Nota sobre la visualización del menú Nota acerca da indicação do menu Dependiendo del modelo de su videocámara, la Conforme o modelo da sua videocâmara, a visualización del menú puede ser diferente a la indicação do menu pode diferir daquela contida de la ilustración.
Página 34
AUTO TV ON* <ON/OFF> (somente CCD- TR940 solamente) TR414/TR940) Usted solamente podrá utilizar esta función con Pode-se utilizar esta função somente com televisores Sony. televisores Sony. •Seleccione ON para que la alimentación del •Seleccione ON para ligar o televisor televisor se conecte automáticamente cuando automaticamente quando utilizar a função...
Página 35
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo INDICATOR* <BL ON/BL OFF> (CCD-TR940 INDICATOR* <BL ON/BL OFF> (somente solamente) CCD-TR940) •Seleccione BL ON para iluminar el visualizador. •Seleccione BL ON para iluminar o mostrador. •Seleccione BL OFF para desactivar la •Seleccione BL OFF para desligar a luz traseira iluminación del visualizador.
Página 36
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo AUTO DATE* <ON/OFF> AUTO DATE* <ON/OFF> •Seleccione ON para grabar la fecha durante 10 •Seleccione ON para registar a data por 10 segundos después de haber iniciado la segundos após o início da gravação. videofilmación.
Página 37
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo Ítemes para el modo VTR/PLAYER Itens somente para o modo VTR/ solamente PLAYER HiFi SOUND <STEREO/1/2> (CCD-TR940 HiFi SOUND <STEREO/1/2> (somente solamente) CCD-TR940) •Normalmente seleccione STEREO. •Normalmente, seleccione STEREO. •Seleccione 1 o 2 para reproducir una cinta con •Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma fita com pista de sonido doble.
Videofilmación a Filmagem em contraluz contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de Durante a tomada de cena com a fonte de luz iluminación a sus espaldas, o un motivo con situada atrás do motivo, ou com um fundo de fondo iluminado, utilice la función de contraluz cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
Utilización de las funciones Utilização da função de aumento gradual y FADER desvanecimiento – CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940 Selección de la función de Selecção da função de fusão aumento gradual/ Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de desvanecimiento encerramento para proporcionar ao registo de cenas um toque profissional.
Página 40
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função FADER Utilización de las funciones de Utilização da função FADER aumento gradual y desvanecimiento Quando efectuar a fusão de abertura Para realizar el aumento gradual [a] (1) Com a videocâmara no modo de espera, (1) Con la videocámara en el modo de espera, carregue em FADER até...
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função FADER Para cancelar las funciones de Para cancelar a função de fusão de aumento gradual y desvanecimiento abertura/encerramento Antes de presionar START/STOP, presione Antes de pressionar a tecla START/STOP, FADER hasta que desaparezca el indicador de carregue em FADER até...
Videofilmación en la obscuridad Filmagem no escuro (Videofilmación nocturna) (Filmagem noturna) – CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940 La función de videofilmación nocturna le A função de filmagem noturna permite-lhe permitirá videofilmar un motivo en un lugar filmar um objecto situado em ambientes escuros. obscuro.
Utilización de la Utilização da função función de modo de modo panorâmico panorámico Selección del modo deseado Selecção do modo desejado Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode-se gravar uma imagem semelhante à de (CINEMA) o una imagen alargada de 16:9 para cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de verla en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 para assistir num televisor de écran...
Página 44
Utilización de la función de Utilização da função de modo modo panorámico panorâmico Utilización de la función de Utilização da função de modo modo panorámico panorâmico Usted podrá seleccionar el modo panorámico Pode-se seleccionar o modo panorâmico (OFF, (OFF, CINEMA, 16:9FULL) en el sistema de CINEMA, 16:9FULL) no menu de parâmetros do menús (pág.
Utilización de la función exposición automática Utilização da função programada PROGRAM AE Selección del mejor modo Selecção do melhor modo Usted podrá seleccionar uno de seis modos de Pode-se seleccionar um dos seis modos exposición automática programada (PROGRAM PROGRAM AE (Exposição Automática) para AE) de acuerdo con la situación de satisfazer as condições de filmagem, com base no videofilmación, refiriéndose a lo siguiente.
Página 46
Utilización de la función Utilização da função PROGRAM exposición automática programada Utilización de la función Utilização da função PROGRAM exposición automática programada Gire o anel PROGRAM AE para seleccionar o modo PROGRAM AE desejado. Gire el dial PROGRAM AE para seleccionar el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) deseado.
Enfoque manual Focagem manual – CCD-TR940 solamente – somente CCD-TR940 Cuándo utilizar el enfoque Quando optar pela focagem manual manual En los casos siguientes se obtendrán mejores Nos casos a seguir, melhores resultados podem resultados ajustando manualmente el enfoque. ser obtidos mediante o ajustamento manual do foco.
Página 48
Enfoque manual Focagem manual Enfoque manual Focagem manual Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer Quando realizar a focagem manual, efectue lugar en telefoto antes de videofilmar, y después primeiro a focagem em telefoto antes dos registos ajuste la distancia de videofilmación. de cenas, e então reajuste o comprimento de (1) Ponga FOCUS en MANUAL.
Disfrute de efectos Desfruto do efeito de imagen de imagem Selección de un efecto de Selecção do efeito de imagem imagen Podem-se criar imagens como aquelas da televisão, com a função de efeito de imagem. Con la función de efectos de imagen, podrá conseguir imágenes como las de televisión.
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem Utilización de la función de Utilização da função de efeito efectos de imagen de imagem (1) Presione PICTURE EFFECT. (1) Carregue em PICTURE EFFECT. (2) Gire el dial de control para seleccionar el (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o modo de efecto de imagen deseado.
Ajuste de la Ajuste da exposição exposición – CCD-TR940 solamente – Somente CCD-TR940 Cuándo ajustar la exposición Quando ajustar a exposição Ajuste manualmente la exposición en los casos Ajuste a exposição manualmente quando sob as siguientes. condições a seguir. •El fondo sea demasiado brillante (contraluz) •o fundo for muito claro (contraluz);...
Página 52
Ajuste de la exposición Ajuste da exposição Videofilmación con el sol a sus espaldas Tomada de cena com o sol às suas costas Si la fuente de iluminación está detrás de su Quando a fonte de luz estiver situada atrás do motivo, o en las situaciones siguientes, dicho objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a motivo resultará...
Superposición de un Sobreposição de título títulos Usted podrá seleccionar entre ocho títulos Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré- preajustados. También podrá seleccionar el ajustados e dois títulos personalizados. Pode-se idioma, la posición, el color, el tamaño, y la também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e ubicación de los títulos.
Página 54
Superposición de un título Sobreposição de títulos Para superponer un título desde el Para sobrepor o título a partir do comienzo início Después del paso 7, presione START/STOP para Após o passo 7, carregue em START/STOP para iniciar a gravação. iniciar la grabación.
Confección de sus Criação de títulos títulos originais personalizados Usted podrá confeccionar dos títulos y Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na almacenarlos en la videocámara. Recomendamos videocâmara. Recomenda-se ajustar o interruptor poner el selector POWER en VTR/PLAYER o POWER a VTR/PLAYER ou ejectar a cassete extraer el videocassette antes de comenzar.
Página 56
Criação de títulos originais personalizados Confección de sus títulos Para editar un titulo que haya Para editar um título armazenado almacenado No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2, conforme o título que desejar editar, e então En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, altere o título.
Videofilmación con Registos de cena la fecha/hora com data/hora Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella, Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se fecha o la hora indicada en el visor o en la gravar a data ou a hora indicada no écran do pantalla de cristal líquido junto con las imágenes.
Optimização das Optimización de las condições de condiciones de gravação videofilmación Utilice esta función para comprobar las Utilize esta função para verificar a condição da condiciones de la cinta antes de la fita antes de efectuar gravações, de modo a obter videdofilmación a fin de obtener las imágenes a melhor imagem possível (ORC).
Utilización de la Utilização da luz lámpara incorporada incorporada – CCD-TR413/TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR413/TR414/TR940 Usted podrá utilizar la lámpara incorporada de Pode-se utilizar a luz incorporada para adequar à acuerdo con las condiciones de videofilmación. sua situação de filmagem. A distância La distancia recomendada entre el motivo y la recomendada entre o objecto e a videocâmara é...
Página 60
Utilización de la lámpara incorporada Utilização da luz incorporada Notas Notas •La batería se descargará rápidamente mientras •A bateria recarregável é rapidamente la lámpara incorporada esté encendida. descarregada enquanto a luz incorporada Cuando no vaya a utilizarla, deslice LIGHT estiver acesa. Deslize LIGHT a OFF quando não hasta ON.
Utilização da luz incorporada Reemplazo de la bombilla Substituição da lâmpada Utilice una bombilla XB-3D Sony (no Utilize a lâmpada de halogéneo Sony XB-3D suministrada). La bombilla halógena (venda avulsa). A lâmpada de halogéneo suministrada no está a la venta en fornecida não se encontra disponível no...
Desactivación de la Liberação da função función de STEADY SHOT videofilmación estable – CCD-TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR414/TR940 Cuando la función de videofilmación estable esté Quando a função de estabilidade da imagem está activada, la videocámara compensará las a funcionar, a mesma compensará tremulações sacudidas de la misma.
Montagem numa Edición en otra cinta outra cassete Podem-se criar programas de vídeo Usted podrá crear su propio programa de vídeo editando con cualquier otra videograbadora h personalizados mediante a montagem com 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8, VHSC, K S-VHSC, l Betamax o ¬...
Grabación de una Gravação a partir de videograbadora o un um videogravador televisor ou televisor – Somente CCD-TR940 – CCD-TR940 solamente Pode-se gravar uma fita de um outro Usted podrá grabar una videocinta desde otra videogravador ou um programa de TV de um videograbadora o un programa de televisión televisor que possua saídas de vídeo/áudio.
Página 65
Grabación de una Gravação a partir de um videograbadora o un televisor videogravador ou televisor Para comprobar las imágenes procedentes de Para verificar a imagem de um videogravador una videograbadora o un televisor antes de ou televisor antes da gravação grabar Carregue em P após pressionar r.
POWER a CAMERA. En este caso, reemplace la pila por CAMERA. Neste caso, substitua a pilha por otra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell. uma nova pilha de lítio Sony CR2025 ou La utilización de cualquier otra pila podría Duracell DL-2025.
Página 67
Cambio de la pila de litio de la Substituição da pilha de lítio videocámara da videocâmara Cambio de la pila de litio Substituição da pilha de lítio Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a otra fuente de alimentación conectada.
Reajuste de la fecha Reacerto da data e y la hora da hora Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el Pode-se acertar a data e a hora no menu de parâmetros do sistema. sistema de menús. (1) Com a videocâmara no modo de espera, (1) Con la videocámara en el modo de espera, carregue em MENU para obter a exibição do presione MENU para hacer que se visualice el...
Ajuste sencillo del Acerto simples do reloj mediante relógio por diferencia de hora diferença horária Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora Pode-se facilmente acertar o relógio para uma local mediante la diferencia de hora en el sistema hora local mediante uma diferença horária no de menús.
Cassetes utilizáveis e Videocassettes modos de utilizables y modos reprodução de reproducción Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete videocassette – Somente CCD-TR940 Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mm – CCD-TR940 solamente padrão, e foi desenvolvido para proporcionar Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de melhor qualidade de imagem.
Videocassettes utilizables y Cassetes utilizáveis e modos de modos de reproducción reprodução Cuando reproduzca Na reprodução El modo de reproducción (SP/LP) y sistema A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema (Hi8/8 mm estándar) se seleccionará (Hi8/8mm padrão) são seleccionados automáticamente de acuerdo con el formato en el automaticamente, de acordo com o formato no que haya sido grabada la cinta.
Conselhos para a Sugerencias para utilização da bateria utilizar la batería recarregável En esta sección se indica la forma de obtener el Esta secção mostra-lhe como obter o máximo máximo rendimiento de su batería. rendimento da sua bateria recarregável. Preparación de baterías Preparação da bateria recarregável Lleve siempre baterías de repuesto...
Página 73
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da batería bateria recarregável Notas sobre la batería Notas acerca da bateria recarregável Precaución Nunca deje la batería a temperaturas superiores a Atenção 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o Nunca deixe a bateria recarregável em locais com bajo la luz solar directa.
Página 74
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony bateria não será indicada em minutos. Corporation. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony * La indicación puede no ser precisa de acuerdo Corporation. con las condiciones y el medio ambiente de * A indicação pode não ser precisa, dependendo...
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da batería bateria recarregável Para obtener una indicación más Para obter uma indicação mais precisa de la duración restante de la precisa da carga restante de bateria batería Ajuste a videocâmara ao modo de gravação em espera e aponte-a em direcção a um objecto Ponga la videocámara en el modo de grabación estacionário.
Información sobre el Informações sobre mantenimiento y manutenção e precauciones precauções Condensación de humedad Condensação de humidade Si traslada directamente la videocámara de un Caso a videocâmara seja transportada lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente, condense humedad en su interior, en la poderá...
Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças con un cassette limpiador V8-25CLH/V8-25CLD de vídeo com a cassete de limpeza Sony Sony (no suministrado). Después de haber V8-25CLH/V8-25CLD (venda avulsa). Após comprobado las imágenes, si siguen siendo verificar a imagem, caso ainda persistam as “ruidosas”...
Información sobre el Informações sobre manutenção mantenimiento y precauciones e precauções Eliminación del polvo del Remoção de sujidades no interior del visor interior do visor electrónico – CCD-TR311 solamente – Somente CCD-TR311 (1) Quite el tornillo con un destornillador (no (1) Remova o parafuso com uma chave de fenda suministrado).
Sony antes de solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes volver a utilizarla. de voltar a utilizá-la. •Evite manejar la videocámara con rudeza y •Evite manuseamentos bruscos ou choques...
Página 80
Información sobre el Informações sobre manutenção mantenimiento y precauciones e precauções Cuidados de la videocámara Cuidados com a videocâmara •Cuando no vaya a utilizar la videocámara •Quando a videocâmara não for ser utilizada por durante mucho tiempo, extraiga el um longo intervalo, remova a cassete. videocassette.
Página 81
água em abundância e então consulte um Si se produce cualquier problema, desenchufe la médico. unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony. Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo.
Utilização da Utilización de su videocâmara no videocámara en el exterior extranjero Cada país o área posee sus propios sistemas Cada país ou região possui o seu próprio sistema eléctrico y de televisión en color. Antes de eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes de utilizar su videocámara en el extranjero, utilizar esta videocâmara no exterior, verifique os compruebe los puntos siguientes.
éste parpadea m Conéctelo firmemente. en el visualizador. • Existe algún problema con la batería. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Operación Síntoma Causa y/o solución START/STOP no funciona.
Página 84
Solución de problemas Síntoma Causa y/o solución • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o La grabación se para después de unos segundos. m Ajústelo a . (pág. 19) • La batería está agotada. No es posible extraer el videocassette del portavideocassette.
Página 85
• Es posible que las cabezas de vídeo estén sucias. Las imágenes son “ruidosas”. m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas V8-25CLH/V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 77) • Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto el En el visor aparece una imagen selector POWER en CAMERA sin haber introducido un desconocida.
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Videocâmara Alimentação...
Página 87
Verificação de problemas Sintoma Causa e/ou acções correctivas • O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ou A gravação cessa em poucos segundos. m Ajuste-o a (pág. 19). • A bateria está com a carga exaurida. Não é possível remover a cassete do compartimento.
Página 88
A imagem apresenta «chuvas» (difícil visibilidade). m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLH/V8- 25CLD Sony (venda avulsa) (pág. 77). • Caso tenham decorrido 10 minutos após ter ajustado o Uma imagem desconhecida é interruptor POWER a CAMERA sem inserir uma cassete, a indicada no visor electrónico.
Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Si no puede resolver el problema, Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado Sony local, e informe-o dos cinco dígitos (exemplo: E:61:10). Caso não seja possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.
Español Especificaciones Distancia focal Conectores de entrada y Videocámara CCD-TR311/TR413/TR414: salida 4,1 - 65,6 mm Sistema Salida de vídeo S/entrada de CCD-TR940: Sistema de videograbación monitor (CCD-TR940 solamente) 4,1 - 73,8 mm CCD-TR940: Miniconector DIN de 4 contactos Convertidos a una cámara 4 cabezas giratorias Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 fotográfica de 35 mm...
Especificaciones Generales Adaptador de Alimentación alimentación de CA 7,2 V (batería) Alimentación 8,4 V (adaptador de alimentación de 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo Consumo medio 23 W (utilizando la batería) Tensión de salida Durante la videofilmación DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo de CCD-TR311/TR414: 2,5 W operación CCD-TR413: 2,4 W...
Português Especificações Distância focal Videocâmara Conectores de entrada e CCD-TR311/TR413/TR414: saída 4,1 - 65,6 mm Sistema Entrada/saída de vídeo S CCD-TR940: Sistema de gravação de vídeo (somente CCD-TR940) 4,1 - 73,8 mm CCD-TR940: 4 terminais mini-DIN Quando convertido a uma câmara 4 cabeças giratórias Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75 estática de 35 mm...
Página 94
Especificações Generalidades Adaptador CA Alimentação requerida Alimentação requerida 7,2 V (bateria recarregável) 100 - 240 V CA, 50/60 Hz 8,4 V (adaptador CA) Consumo Consumo médio (quando utilizar 23 W a bateria recarregável) Tensão de saída Durante tomadas de cena DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de CCD-TR311/TR414: 2,5 W funcionamento...
Identificación de Identificação das partes partes !º !¡ !™ 1 Tecla EDITSEARCH de busca para 1 Tecla de búsqueda para edición montagem (pág. 22) (EDITSEARCH) (pág. 22) 2 Luz incorporada (somente CCD-TR413/ 2 Lámpara incorporada (CCD-TR413/TR414/ TR414/TR940) (pág. 59) TR940 solamente) (pág. 59) 3 Tampa da objectiva 3 Tapa del objetivo 4 Interruptor POWER de alimentação (pág.
Página 96
Identificación de partes Identificação das partes !• !ª !£ @º !¢ @¡ !∞ !§ @™ !¶ !£ Tecla LASER LINK de elo laser (somente !£ Tecla de enlace láser (LASER LINK) CCD-TR414/TR940) (pág. 25) (CCD-TR414/TR940 solamente) (pág. 25) !¢ Sensor remoto (somente CCD-TR413/ !¢...
Página 97
Identificación de partes Identificação das partes @£ @ª @¢ @∞ #º @§ #¡ @¶ #™ @• @£ Anillo de ajuste de la lente del visor @£ Anel de ajuste da lente do visor electrónico (CCD-TR413/TR414/TR940 solamente) (somente CCD-TR413/TR414/TR940) (pág. (pág. 15) @¢...
Página 98
Identificación de partes Identificação das partes #§ #£ #¶ #• #ª #¢ $º $¡ #∞ $™ CCD-TR311 #£Anillo de ajuste de la lente del visor #£ Anel de ajuste da lente do visor electrónico (CCD-TR311 solamente) (pág. 15) (somente CCD-TR311) (pág. 15) #¢...
Página 99
Identificación de partes Identificação das partes $£ $¢ $ª $∞ %º $§ %¡ $¶ %™ $• $£ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 13) $£ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 13) $¢ Toma de control remoto (LANC l) $¢ Tomada de controlo LANC l l significa sistema de control de bus de l representa o Sistema de Barramento de aplicación local.
Identificación de partes Identificação das partes Mando a distancia Telecomando – CCD-TR413/TR414/TR940 solamente – Somente CCD-TR413/TR414/TR940 Las teclas del mando a distancia con la misma As teclas que possuem o mesmo nome tanto no marca que las de la videocámara poseen idéntica telecomando quanto na videocâmara funcionam función.
Sony com o modo Cuando vaya a utilizar una videograbadora de comando VTR 2, recomenda-se alterar o seu Sony en el modo de control remoto VTR2, le modo de comando ou cobrir o seu sensor recomendamos que cambie el modo de control remoto com um papel preto.
Identificación de partes Identificação das partes Colocación de la bandolera Colocação da alça tiracolo Fije la bandolera suministrada en los ganchos Encaixe a alça tiracolo fornecida nos prendedores para la misma. para a mesma. Para contemplar la demostración Para assistir à demonstração Usted podrá...
Página 103
Identificación de partes Identificação das partes Indicadores de operación Indicadores de operação Visualizador/Mostrador Visor/Visor electrónico !£ !ª !¢ @™ 0:00:00 STBY M.FADER !∞ CINEMA SEPIA !§ @¡ AUTO DATE !¶ „ 12:00:00AM !• !ª !¡ @º !™ 1 Indicador de modo de grabación (pág. 33) 1 Indicador de modo de gravação (pág.
Página 104
Identificación de partes Identificação das partes !¡ Indicador de videofilmación estable !¡ Indicador de estabilidade da imagem (CCD-TR414/TR940 solamente) (pág. 62) desligado (somente CCD-TR414/TR940) (pág. 62) !™ Indicador de enfoque manual !™ Indicador de focagem manual (somente (CCD-TR940 solamente) (pág. 48) CCD-TR940) (pág.
Indicadores de Indicadores de advertência advertencia Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido Caso indicadores pisquem no écran do visor parpadean indicadores, compruebe lo siguiente: electrónico ou no mostrador, efectue as ≥≥... : Si BEEP esté ajustado a ON, oirá pitidos. verificações a seguir: ≥≥...
Página 106
Utilice la función de autocomprobación Caso a indicação não desapareça, entre em (pág. 89). Si la visualización no desaparece, contacto com o seu agente Sony ou com o póngase en contacto con su proveedor Sony o serviço autorizado Sony local.
Índice alfabético A, B F, G, H Ajuste del reloj ....... 68 Fuentes de alimentación ..30 Sistema de menús ....22 Ajuste del visor ...... 15 Solución de problemas ..83 ANTI GROUND SHOOTING STEADY SHOT ...... 62 I, J, K, L ..........
Página 108
Pilha de lítio ......66 F, G, H Zoom ........17 PROGRAM AE ....... 45 FADER ........39 Zoom digital ......18 Focagem automática ..... 48 Zoom motorizado ....18 Focagem manual ....48 Fontes de alimentação ... 30 Sony Corporation Printed in Japan...