Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

TRONA MANET
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI ISTRUZIONI · MONTAGE AND VERWENDUNG.
REF: 19882-19899
Conforme a la normativa · In compliance with · De acordo com a norma · En
conformité avec la norme · Conforme alla norma · Konform zu Normativ:
EN 14988:2017 + A1:2020
Arco de juego · Toy bar · Spielzeug-Bar · Bar giocattolo · Barre de jouet · Barra de brinquedos:
EN 71-1:2014
www.asalvo.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para asalvo baby MANET 19882

  • Página 1 TRONA MANET MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTION MANUAL · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUALE DI ISTRUZIONI · MONTAGE AND VERWENDUNG. REF: 19882-19899 Conforme a la normativa · In compliance with · De acordo com a norma · En conformité avec la norme · Conforme alla norma · Konform zu Normativ: EN 14988:2017 + A1:2020 Arco de juego ·...
  • Página 2 ESPAÑOL ¡IMPORTANTE! LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y CONSÉRVELAS PARA FUTURAS REFERENCIAS. • ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido. • Utilice siempre el sistema de sujeción. • ADVERTENCIA: Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto • ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén correctamente fijados y ajustados.
  • Página 3 • ADVERTENCIA: no levante NUNCA la trona ni regule la altura del asiento si el niño está dentro. • ATENCIÓN: no coloque la trona cerca de ventanas o muros donde cuerdas, cortinas u otros objetos puedan ser utilizados por el niño para subirse a la trona o ser causa de asfixia o estrangulamiento.
  • Página 4 • This product is intended for children able to sit up unaided and up to 3 years or a maximum weight of 15 kg. • WARNING: This HIGH CHAIR must only be assembled by an adult. • Ensure that it is correctly assembled before use. •...
  • Página 5 PORTUGUÊS IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO E MANTENHA PARA REFERÊNCIA FUTURA. • “ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sem vigilância”. • “Use sempre o sistema de retenção”. • “Risco de queda: evite que seu filho suba no produto”. • “Não use o produto a menos que todos os componentes estejam corretamente encaixados e ajustados”.
  • Página 6 cordas, cortinas ou semelhantes, que possam ser utilizadas pela criança para trepar ou causar asfixia ou estrangulamento. • AVISO: A proximidade de fogo ou outras fontes de forte calor, como aquecedores elétricos ou a gás, pode ser perigosa. • Não coloque o produto próximo a escadas. •...
  • Página 7 • Vérifier que le montage est correct avant l’utilisation. • AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la chaise haute en présence d’une pièce cassée, déchirée ou manquante. • AVERTISSEMENT : la chaise haute ne doit pas être utilisée si un des éléments n’est pas monté...
  • Página 8 ITALIANO IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE. ATTENZIONE • “ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito”. • “Utilizzare sempre il sistema di ritenuta”. • “Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodotto”. • “Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i componenti non siano correttamente agganciati e regolati “.
  • Página 9 • AVVERTENZA: Non sollevare MAI il seggiolone o regolare l’altezza della seduta con il bambino collocato all’interno. • AVVERTENZA: Non mettere il seggiolone vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento.
  • Página 10 • Das Produkt ist für Kinder bis 3 Jahre oder bis 15 kg Körpergewicht bestimmt, die alleine sitzen können. • ACHTUNG: Die Montage darf nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden. • Stellen Sie sicher, dass die Montage korrekt durchgeführt wurde, bevor Sie den Hochstuhl benutzen.
  • Página 11 zu spielen oder daran zu hängen. Dieses Produkt ist kein Spielzeug. • Die Verwendung dieses Produkts ist nur für ein Kind bestimmt. • Überprüfen Sie regelmäßig die einwandfreie Verriegelung aller Komponenten. • Verpackung entfernen und sicher entsorgen. Die Beutel können gefährlich sein, Erstickungsgefahr, wenn sie von Kindern gehandhabt werden.
  • Página 12 ES | A. Pierna (derecha) B. Pierna (izquierda) C. Bandeja D. Pierna delantera E. Pierna trasera F. Asiento G. Reposapiés H. Bisagra de ajuste de altura del asiento (derecha) I. Bisagra de ajuste de altura del asiento (izquierda) L. Cesta N.
  • Página 13 ESPAÑOL PRECAUCIÓN: Los accesorios de las bisagras de ajuste izquierda y derecha tienen una forma diferente para evitar que se monten camino equivocado. Fije la bisagra de ajuste de altura “L” izquierda al asiento, como se muestra en la figura 1. Manteniendo presionados los pasadores de metal ubicados en los extremos de los tubos en la parte inferior del asiento, inserte la bisagra (L-L).
  • Página 14 situées aux extrémités des tubes dans la partie inférieure du siège, insérez la charnière (L-L). Les pièces sont correctement engagées lorsque les broches métalliques sont libéré dans les trous situés sur les composants; vous serez entendre un clic lorsqu’ils sont correctement verrouillés (fig.
  • Página 15 MONTAJE DEL ASIENTO EN EL BASTIDOR DE LAS PATAS · MOUNTING THE SEAT ON THE LEG FRAME · MONTAGEM DO ASSENTO NA ESTRUTURA DA PERNA · MONTAGE DU SIÈGE SUR LE CADRE DE JAMBE · MONTAGGIO DEL SEDILE SUL TELAIO DELLE GAMBE · MONTAGE DES SITZES AM BEINRAHMEN ESPAÑOL PRECAUCIÓN: los marcos de las piernas izquierda y derecha tienen una...
  • Página 16 PORTUGUÊS CUIDADO: As armações das pernas esquerda e direita têm um formato diferente para evitar que sejam montados da maneira errada. Pressione o botão abrir / fechar no quadro e expandir as pernas até ouvir um clique para indicar que eles estão trancados em um posição (Fig.2a). Repita o mesmo processo com o quadro da segunda perna.
  • Página 17 DEUTSCH ACHTUNG: Der linke und der rechte Beinrahmen haben eine unterschiedliche Form um zu verhindern, dass sie falsch herum montiert werden. Drücken Sie den Öffnen / Schließen-Knopf am Rahmen und erweitern Sie die Beine bis Sie ein Klicken hören, um anzuzeigen, dass sie in einem geöffneten Zustand gesperrt sind Position (Abb.2a).
  • Página 18 los pasadores de metal ubicados en los extremos de los tubos, inserte el componente “patas traseras” en el marco de la pierna en la parte posterior (fig.3). Las piezas están correctamente acopladas cuando los pasadores metálicos se sueltan en los orificios ubicados en los componentes;...
  • Página 19 FRANÇAIS avant » dans le cadre des pieds sur la face avant (fig.3). Les pièces sont correctement engagées lorsque les broches métalliques sont libérées dans les trous situés sur les composants ; vous entendrez un clic lorsqu’ils seront correctement verrouillés (fig. 3a). Pieds arrière (composant avec roulettes) : En maintenant enfoncés les ergots métalliques situés aux extrémités des tubes, insérez le composant «...
  • Página 20 REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL RESPALDO · ADJUSTING THE BACKREST · AJUSTE DO ENCOSTO · RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DU DOSSIER · REGOLAZIONE INCLINAZIONE SCHIENALE · EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE ESPAÑOL El respaldo de la trona se reclina en 3 posiciones. Para regular la inclinación del respaldo, pulse el botón situado en la parte superior de la zona posterior, levante o recline el respaldo hasta la posición que desee y suelte la palanca.
  • Página 21 O encosto irá travar em uma das três posições, na parte traseira dos apoios de braços e você ouvirá um clique ao ser encaixado (Fig. 4). Este processo também pode ser realizado com a criança na cadeira alta. FRANÇAIS Le dossier de la chaise haute est inclinable en 3 positions. Pour régler l’inclinaison du dossier, appuyer sur le bouton situé...
  • Página 22 REGULACIÓN DEL SOPORTE PARA APOYAR LAS PIERNAS (5) - REGULACIÓN DEL SOPORTE PARA APOYAR LOS PIES (5A) · ADJUSTING THE LEG REST (5) - ADJUSTING THE FOOTREST (5A) · AJUSTE DO DESCANSO DE PERNAS (5) - AJUSTANDO O PÉS (5A) · RÉGLAGE DU REPOSE-PIEDS (5) - RÉGLAGE DU REPOSE-PIEDS (5A) ·...
  • Página 23 5A | The high chair is equipped with a footrest which can be positioned at 3 different heights. From the position of use, rotate the footrest upwards to remove it from the seat (Fig. 5a). Remove and reinsert the footrest at the desired height.
  • Página 24 DEUTSCH 5 | Die Beinstütze kann in 2 Positionen verstellt werden. Drücken Sie gleichzeitig die beiden seitlichen Verstellknöpfe und heben oder senken Sie die Beinstütze. Lassen Sie die Tasten los und prüfen Sie, ob die Beinstütze in der gewünschten Position richtig eingerastet ist. 5A | Der Hochstuhl ist mit einer Fußstütze ausgestattet, die in 3 verschiedenen Höhen positioniert werden kann.
  • Página 25 que el número que indica la posición de regulación sea el mismo en ambos lados. ATENCIÓN: efectúe la operación de regulación del asiento cuando el niño no esté sentado en la trona. ENGLISH The HIGH CHAIR can be positioned at 6 different heights. • To lift up the seat: Hold the backrest at the top and pull it upwards until you reach the desired height.
  • Página 26 correttamente bloccata nella nuova posizione e che il numero che indica la posizione di regolazione sia lo stesso su entrambi i lati. ATTENZIONE: effettuare l’operazione di regolazione della seduta, senza il bambino collocato nel seggiolone. DEUTSCH Der Hochstuhl kann in 6 verschiedenen Höhen positioniert werden. • Um den Sitz hochzuheben: Halten Sie die Rückenlehne oben fest und ziehen Sie sie nach oben, bis Sie die gewünschte Höhe erreicht haben.
  • Página 27 brazos. ATENCIÓN: no deje nunca la bandeja en una posición desde la que se vea el símbolo de peligro de los brazos: ¡NO es una posición segura! IMPORTANTE: antes de usar la trona, compruebe que la bandeja esté correctamente bloqueada en la posición elegida tirando de ella hacia fuera sin pulsar la palanca;...
  • Página 28 choisie en tirant le levier vers l’extérieur sans appuyer dessus ; le plateau doit rester en position. ITALIANO Tenere premuto la leva, sul lato inferiore del vassoio (7) e posizionare lo stesso sulla seduta, verificando che i braccioli siano all’interno delle guide presenti nella parte inferiore del vassoio stesso.
  • Página 29 ESPAÑOL Para quitar la bandeja interior (8) tire de las pestañas de los lados y levántela. La bandeja interior se fija a la bandeja principal mediante un mecanismo a presión. Para enganchar la bandeja interior, colóquela encima de la bandeja principal y empuje hacia abajo; las pestañas de fijación bloquearán la bandeja interior a la bandeja principal.
  • Página 30 DEUTSCH Um das Innenfach (8) zu entfernen, ziehen Sie an den seitlichen Clips und heben Sie es an. Das Innenfach wird mit einem Druckmechanismus am Hauptfach befestigt. Um das Innenfach anzubringen, legen Sie es auf das Hauptfach und drücken Sie es nach unten; Die Sicherungsklammern verriegeln das innere Fach am Hauptfach.
  • Página 31 PORTUGUÊS Quando não estiver em uso, a bandeja pode ser fixada na parte traseira da estrutura usando os dois ganchos (Fig.9). Remova a bandeja do assento e posicione-a conforme mostrado na figura. Alinhe e insira os pinos de fixação na estrutura da perna nas guias de fixação localizadas na parte inferior da própria bandeja.
  • Página 32 CINTURONES DE SEGURIDAD · SAFETY HARNESS · ARNÊS DE SEGURANÇA HARNAIS DE SÉCURITÉ · CINTURE DI SICUREZZA · SICHERHEITSGURT ESPAÑOL ATENCIÓN: el uso de cinturones de seguridad con entrepierna es indispensable para garantizar la seguridad del niño. ATENCIÓN: utilizar simplemente la bandeja enganchada al asiento no garantiza una sujeción segura del niño.
  • Página 33 Asegúrese de que el montaje y el bloqueo se hayan realizado correctamente. Tirando de los tirantes desde el lado interior del asiento, los cinturones no deben salirse. Asegúrese siempre de que los tirantes estén colocados en los orificios del respaldo y situados a la misma altura. IMPORTANTE: el cinturón debe utilizarse siempre y exclusivamente con los todos los componentes enganchados.
  • Página 34 ALTA está equipada com arnês de segurança de 4 pontos. • Soltar a fivela: Pressione o botão (a) e puxe os componentes (b). • Prenda a fivela: Insira os componentes (b) na fivela (a); você ouvirá um clique quando eles forem colocados corretamente. Ajuste o arnês em função do tamanho da criança, utilizando os ajustadores (c).
  • Página 35 siège et du rembourrage. • Pour remonter les bretelles, enfiler l’anneau en plastique fixé à l’extrémité de la bretelle par le biais des boucles situées sur le tissu et des boucles correspondantes de la coque. Tourner l’anneau en position verticale, sur le côté...
  • Página 36 DEUTSCH VORSICHT: Die Verwendung eines Sicherheitsgurts mit Beintrenner ist für die Sicherheit Ihres Kindes unerlässlich. ACHTUNG: Die Befestigung des Tabletts allein am Sitz garantiert nicht, dass Ihr Kind gesichert ist. Verwenden Sie immer den Sicherheitsgurt! EIN HOCHSTUHL ist mit einem 4-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet.
  • Página 37 ESPAÑOL CIERRE. ATENCIÓN: efectúe estas operaciones asegurándose de que el niño u otros niños que puedan estar cerca se encuentren a una distancia adecuada. Asegúrese de que durante estas fases las partes móviles de la trona no entren en contacto con el cuerpo del niño. ATENCIÓN: si está utilizando la bandeja, quítela antes de iniciar las operaciones de cierre enganchándola en la parte posterior de la estructura mediante los dos ganchos correspondientes.
  • Página 38 FRANÇAIS FERMETURE. ATTENTION : effectuer ces opérations en faisant attention à ce que l’enfant et d’autres enfants éventuellement présents sont à une distance suffisante. S’assurer pendant ces phases que les parties mobiles de la chaise haute ne sont pas en contact avec le corps de l’enfant. ATTENTION: si le plateau est en position, l’enlever avant de débuter les opérations de fermeture en l’accrochant à...
  • Página 39 Ein Klicken zeigt an, dass die Verriegelung in der geschlossenen Position erfolgreich war. QUITAR EL ACOLCHADO PARA EL LAVADO · REMOVING THE PADDING FOR WASHING · REMOVA O PADDING PARA LAVAR · RETIRER LE REMBOURRAGE POUR LE LAVAGE · RIMUOVERE L’IMBOTTITURA PER IL LAVAGGIO · ENTFERNEN SIE DAS POLSTER ZUM WASCHEN ESPAÑOL Gire la anilla de plástico que bloquea el cinturón de seguridad (“tirantes”...
  • Página 40 colóquela en posición vertical. Compruebe que el bloqueo se haya realizado correctamente. Introduzca la anilla de plástico fijada en la extremidad de la correa de la entrepierna a través del orificio situado en el tejido y a través del correspondiente orificio de la estructura. Gire la anilla, situada en el lado inferior del asiento, y colóquela en posición horizontal.
  • Página 41 da alça através dos orifícios localizados no tecido e através dos orifícios correspondentes na estrutura. Gire o anel, localizado na parte externa do encosto, e coloque-o na posição vertical. Verifique se o bloqueio foi bem- sucedido. Insira o anel de plástico preso à extremidade do cinto abdominal através dos orifícios localizados no tecido e através dos orifícios correspondentes na armação.
  • Página 42 tirandola, dal lato interno della seduta, attraverso le asole della scocca seduta e l’imbottitura. Sganciare il bottone automatico che fissa il tessuto lateralmente al bracciolo (b) Rimuovere il rivestimento dalla seduta. MONTAGGIO DELL’IMBOTTITURA Posizionare l’imbottitura sulla seduta. Infilare l’anello in plastica fissato all’estremità...
  • Página 43 MONTAJE DELA CESTA · ASSEMBLING THE BASKET · MONTAGEM DA CESTA MONTAGE DU PANIER · MONTAGGIO CESTINO · MONTAGE DES KORBES ES | Fije la cesta con velcro, como indicado en la figura. EN | Fasten the basket using the Velcro tabs, as shown. PT | Fixe o cesto com velcro, conforme indicado na figura.
  • Página 44 Gracias Thank you · Obrigado · Merci ·Grazie · Dank POR ADQUIRIR UN PRODUCTO ASALVO. FOR PURCHASING ASALVO PRODUCT. POR COMPRAR UN PRODUTO ASALVO. POUR L’ACHAT PRODUIT ASALV. PER L’ACQUISTO PRODOTTO ASALVO. FÜR DEN KAUF EINES ASALVO-PRODUKT. www.asalvo.com Síguenos · Follow us · Siga-nos · Suivez-nous · Seguici · Folge uns Importado por Estar Asalvo S.L.

Este manual también es adecuado para:

Manet 19899