Descargar Imprimir esta página

Milwaukee M18 FR12 Manual Original página 9

Publicidad

1
Always check collet assembly before
operation!
Prüfen Sie vor dem Einsatz immer die
Spannzange!
Toujours vérifi er la pince de serrage avant
son utilisation !
Controllare sempre la pinza di serraggio
prima dell'uso!
¡Compruebe siempre la pinza tensora antes
del uso!
Sempre verifi que a pinça de aperto antes da
utilização!
Controleer vóór het gebruik altijd eerst de
spantang!
Kontrollér altid spændetangen før brug!
Kontroller alltid spenntangen før bruk!
2
Kontrollera alltid före start att chucken är rätt
monterad!
Tarkista istukka aina ennen käyttöä!
Πριν τη χρήση να ελέγχετε πάντα τους
σιαγόνες συγκράτησης!
Kullanımdan önce her zaman germe pensini
kontrol ediniz!
Před použitím vždy zkontrolujte upínací
svěrky!
Pred použitím vždy skontrolujte upínacie
kliešte!
Przed każdym użyciem należy sprawdzać
tuleję zaciskową!
Alkalmazás előtt mindig vizsgálja meg a
szorítópatront!
Pred uporabo vedno preverite vpenjalne
klešče!
Provjerite prije korištenja uvijek zatezna
kliješta!
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet aptveres
skavu!
3
Prieš naudodami visada patikrinkite
spaudžiamąją įvorę!
Kontrollige alati enne kasutamist tsangi!
Перед использованием всегда проверяйте
цанговый зажим!
Винаги проверявайте цанговия патронник
преди употреба!
Verifi cați întotdeauna bucșa de prindere
înainte de utilizare!
Пред употребата секогаш проверете ја
затезната стегалка!
Завжди перевіряйте цанговий затискач
click
перед використанням!
Uvek proverite steznu čauru pre upotrebe!
Para përdorimit kontrolloni gjithnjë fashetën!
!‫أﻓﺣص ﻛﻣﺎﺷﺔ ﺗﺷدﯾد اﻹﺣﻛﺎم داﺋﻣ ﺎ ً ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام‬
16
1
2
1
A = B
B
A
Collet ø must correspond to the shank ø of the router.
Der Spannzangen-ø muss dem Schaft-ø der
Oberfräse entsprechen.
Le diamètre de la pince de serrage doit correspondre à
celui de la tige de la défonceuse.
Il ø della pinza di serraggio deve corrispondere al ø del
gambo della fresatrice verticale.
El diámetro de la pinza tensora se debe corresponder
con el diámetro del eje de la fresa.
O ø da pinça de aperto deve corresponder com o ø do
fuste da fresa.
2
De spantang-ø moet overeenstemmen met de
schacht-ø van de bovenfrees.
Spændetangens diameter skal være i
overensstemmelse med diameteren på overfræserens
skaft.
Spenntang-ø må tilsvare skaft-ø på overfresen.
Chuckens diameter måste motsvara fräsens
stångdiameter.
Istukan halkaisijan on oltava yläjyrsimen varren
halkaisijan mukainen.
Η ø των σιαγόνων συγκράτησης πρέπει να αντιστοιχεί
στη ø του στελέχους τής φρέζας.
Germe pensi çapı, freze makinesi şaftı çapına uygun
olmalıdır.
Ø upínacích svěrek musí odpovídat ø vrchní frézky.
Ø upínacích klieští musí zodpovedať ø vrchnej frézy.
Średnica tulei zaciskowej musi odpowiadać średnicy
trzpienia frezarki.
A szorítópatron átmérőjének meg kell felelnie a
felsőmaró szárátmérőjének.
Ø vpenjalnih klešč mora ustrezati ø stebla rezkalnika.
Zatezna kliješta-ø moraju odgovarati dršku-ø gornje
3
glodalice.
Aptveres skavas ø ir jāatbilst virsfrēzes kāta ø.
Spaudžiamosios įvorės ø turi atitikti frezos koto ø.
Tsangide läbimõõt peab vastama ülemise freesi
läbimõõdule.
Диаметр цангового зажима должен соответствовать
диаметру хвостовика фрезера.
Диаметърът ø на цанговия патронник трябва да
съответства на ø на вала на оберфрезата.
ø bucșei de prindere trebuie să corespundă cu ø frezei
de contur.
Пречникот ø на затезната стегалка мора да
соодветствува со пречникот ø на рутерот.
Діаметр цангового затискача має відповідати
діаметру хвостовика фрезера.
Prečnik stezne čaure mora odgovarati prečniku tela
glodalice.
Diametri i fashetës duhet të përputhet me diametrin e
boshtit të frezës vertikale.
.‫ﯾﺟب أن ﯾطﺎﺑﻖ ﻗطر ﻛﻣﺎﺷﺔ ﺗﺷدﯾد اﻹﺣﻛﺎم ﻣﻊ ﻗطر ﻣﻘﺑض اﻟﻣﺳﺣﺎج‬
2
1
click
17

Publicidad

loading