5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
driver leaves the seat with engine runningand w'=th the
connection/disconnection
lever inposition "connection .Your
machineis also equipped with a systemthat willnot allow
mowerto operate ifthe baggeror optionalrear discharge
deflectoris notinstalledproperly.
HINWEIS!
_Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausgerQstet, der den Strom zum Motor sofort unterbdcht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl_Bt,
und dabei der Schalthebel fSr das M&haggreg=at auf
=eingeschaltet" steht, thre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oder des zustzliche hintera
Richtungsrohr tr Entwischung nicht richtig montiert sind.
REMARQUE!
La machine est _klUil:_ d'un dispositif de sdcuritdqui arr6te
le moteurimm6diatemerrt, s'Uest encore en fonctJonnement,
Iorsque le conducteur quitte le si_:Je. Le carter de coupe
est _,galement muni d'un dispositif de s6curitt_qui eml:_=che
rembrayage des lames tant que le collecteur ou le d(_flecteur
(en option) nesont pas correctement mis en place 8 I'ard_re
du tracteur.
(_)
NOTA!
La mdquina tiene un interruptorde seguridadque coda
la cordente al motor si el conductor sale del asientocon
el motor en marcha y con la palanoa de acoplamlento/
desacoplamientoen la posleionde acoplamiento.Sum
mdquina tambi6 viene equipada con un sistema que no
permitird a la segadora funcione si el recogedor o el
deflectoropcionalde descargano est6 instalado.
(_)
NOTA!
La macchina _ dotata di interruttoredi sicurezza che
interrompe ralimentazione di correnteal motorequendo
roperatore lascia il sedilo con il motore acceso eil
tagliaerba inserito.La vostra macchinaef attrezzata son
sistema che non permette che la macchina si aziona
si Ifnsaccatdce oil deflettore posterioreopzional per Io
soadco non sonoinstallaU corretamente.
(_
N.B.!
De machine is uitgerustmet een veiligheidssohakelaar,
die
onmiddellijkde stroom naar de motor verbreeld,
wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, terwil de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "inge-
schakeld"staat. Jou machineheeft ook met een systeem
geinslalleerd, die de msaier niet toelaat te opereren,
als de stortgootof de aanvullendeachterspatdoek voor
leeglopen zijn juistniet gemonteerd.
Driving
Lower the cuffing unit by moving the lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
Betrieb
Das M_haggregat d urchVorwSrtsf0hren desHebelsabsenken.
Das MShaggregat einkuppeln. Eine an des Gel_nde und
das gewQnschteM_d_ergebnis a ngepaBteGeschwindigkeit
wQhlen. Kupplungs- undBramspedal l angsamzurQckfedern
lassan.
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers ravant.
Embrayer les lames.Choisir lavitesse d'avancement enfonc-
tion du terrain et de la qualit_ de tonte d6sirde (G6n6ralement,
la position optimaie correspond & rencoche prdvue &cot effet
au niveau de la commande des gaz). RelScher deucement la
pddale d'embrayage/frein.
(_
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante.
Acoplar la unidad de corte. Elegir la vstocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_)
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa.
Insarire il tagliaerba. Selezlonare una velocit& di
_Ulida adeguata al terreno e al risultato di tagli0 desiderato.
asciare lentamente il pedale freno/frizione.
(_
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brangen.
Schakel de maaikast.
Kies nonj'ijenelheld
clio geschikt is
voor het terrain en voor het gew_
maairasultat. Laat de
koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
51