Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 165

Enlaces rápidos

1B1-2=* Meridium
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) ....................................................................................... 125
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 165
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 205
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 245
Upute za uporabu (Korisnik) ............................................................................................ 285
Kullanma talimatı (Kullanıcı) ............................................................................................. 323
3
43
83

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1B1-2-Meridium

  • Página 1 1B1-2=* Meridium Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................125 Instrucciones de uso (Usuario) ..................165 Manual de utilização (Usuário) ..................205 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................245 Upute za uporabu (Korisnik) .................... 285 Kullanma talimatı...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ..........................Produktbeschreibung ....................Konstruktion ......................Funktion ......................Bestimmungsgemäße Verwendung ................Verwendungszweck ....................Einsatzgebiet ....................... Einsatzbedingungen ..................... Nutzungsdauer ....................Indikationen ......................Qualifikation ......................Sicherheit ........................Bedeutung der Warnsymbolik ................Aufbau der Sicherheitshinweise ................Allgemeine Sicherheitshinweise ................Hinweise zur Stromversorgung / Akku laden ............
  • Página 4 8.2.2 Gehen ....................... 8.2.3 Hinsetzen/Sitzen ....................8.2.4 Aufstehen ......................8.2.5 Treppe hinauf gehen ................... 8.2.6 Treppe hinab gehen .................... 8.2.6.1 Treppenfunktion ....................8.2.7 Rampe hinab gehen .................... 8.2.8 Rückwärtsgehen ....................8.2.9 Rampe hinauf gehen ................... 8.2.10 Stehen auf geneigtem Grund ................
  • Página 5 13.1.3 Symbole auf dem Ladegerät ................13.2 Betriebszustände / Fehlersignale ................13.2.1 Signalisierung der Betriebszustände ..............13.2.2 Warn-/Fehlersignale ................... 13.2.3 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App ......13.2.4 Statussignale ..................... Technische Daten ......................
  • Página 6: Vorwort

    1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-05-09 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des ► Produkts einweisen. ► Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z. B. bei In­ betriebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen).
  • Página 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Dazu wird das Produkt vom Fachpersonal mit einer Einstellsoftware eingestellt. Das Produkt verfügt über MyModes für spezielle Bewegungsarten (z.B. Langlaufen, …). Diese werden über die Einstellsoftware vom Orthopädie-Techniker voreingestellt und können über spe­ zielle Bewegungsmuster, die Cockpit App sowie die Fernbedienung (optionales Zubehör) abge­ rufen werden (siehe Seite 26).
  • Página 8: Indikationen

    Das Produkt ist vom Hersteller nach ISO 22675 auf 2 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 2 bis 3 Jahren. 3.5 Indikationen • Für Anwender mit einseitiger Knieexartikulation und einseitiger Oberschenkelamputation • Für Anwender mit einseitiger oder beidseitiger Unterschenkelamputation •...
  • Página 9 Überprüfung zum autorisierten Ottobock Service gebracht werden. Sollte Salzwasser eingedrungen sein, muss die Fußhülle sofort vom Orthopädie-Techniker ► entfernt werden. Die Prothese muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. ► Verwenden Sie das Produkt nicht für Badeprothesen.
  • Página 10 ► Sollten auf das Produkt und seinen Komponenten extreme Belastungen aufgebracht worden sein, (z.B. durch Sturz, o.ä.), muss das Produkt umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. VORSICHT Verschleißerscheinungen an Systemkomponenten...
  • Página 11: Hinweise Zur Stromversorgung / Akku Laden

    HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie­ he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät HINWEIS Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
  • Página 12: Hinweise Zum Aufenthalt In Bestimmten Bereichen

    • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,18 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,11 m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,11 m VORSICHT Aufenthalt im Bereich starker magnetischer und elektrischer Störquellen (z.B. Dieb­...
  • Página 13 Wird die Aktivität trotz einsetzender, pulsierender Vibrationssignale nicht reduziert, kann es zu einer Überhitzung des Hydraulikelements und im Extremfall zu einer Beschädigung des Produkts kommen. In diesem Fall sollte das Produkt durch eine autorisierte Ottobock Ser­ vicestelle überprüft werden. VORSICHT Nicht korrekt durchgeführte Modus Umschaltung...
  • Página 14: Hinweise Zu Den Sicherheitsmodi

    Fehler. ► Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An­ sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Vibrieren) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
  • Página 15: Lieferumfang Und Zubehör

    • 1 St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 647G1332 • 1 St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 647G1332=1 • Android App „Cockpit 4X441-Andr=V*“ zum Herunterladen von der Internetseite: http://www.ottobock.com/cockpitapp Zubehör Folgende Komponenten sind nicht im Lieferumfang enthalten und können zusätzlich bestellt wer­ den: • 1 St. Fernbedienung 4X350 Die Bedienoberfläche ist in folgenden Sprachen verfügbar: Deutsch, Englisch, Französisch,...
  • Página 16: Netzteil Und Ladegerät Anschließen

    • Im täglichen Gebrauch kann die komplette Ladeeinheit (Netzteil – Ladegerät) auch ständig an der Steckdose angesteckt bleiben. • Um die maximale Betriebsdauer mit einer Akkuladung zu erreichen wird empfohlen, die Ver­ bindung vom Ladegerät zum Produkt erst unmittelbar vor der Verwendung des Produkts zu trennen.
  • Página 17: Akku Der Prothese Laden

    6.2 Akku der Prothese laden 1) Abdeckung der Ladebuchse öffnen. 2) Ladestecker an die Ladebuchse des Produkts anstecken. INFORMATION: Einsteckrichtung beachten! → Die korrekte Verbindung vom Ladegerät zum Produkt wird durch Rückmeldungen angezeigt (siehe Seite 39). 3) Der Ladevorgang wird gestartet. →...
  • Página 18: Cockpit App

    INFORMATION Die Cockpit App kann kostenlos aus dem jeweiligen Online Store heruntergeladen werden. Nä­ here Informationen folgender Internetseite entnehmen: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Zum Herunterladen der Cockpit App kann auch der QR-Code der mitgelieferten Bluetooth PIN Card mit dem mobilen Endgerät eingelesen werden (Voraussetzung: QR-Code Reader und Ka­...
  • Página 19: Erstmalige Verbindung Zwischen Cockpit App Und Passteil

    7.2 Erstmalige Verbindung zwischen Cockpit App und Passteil Vor der erstmaligen Verbindung sind folgende Punkte zu beachten: • Bluetooth des Passteils muss eingeschaltet sein. Sollte Bluetooth ausgeschaltet sein, kann entweder durch Umdrehen der Prothese (Fußsohle muss nach oben gerichtet sein) oder durch das Anstecken/Abstecken des Ladegeräts, Blue­ tooth eingeschaltet werden.
  • Página 20: Bedienungselemente Der Cockpit App

    7.3 Bedienungselemente der Cockpit App Navigationsmenü aufrufen (siehe Seite 20) 2. Produkt Der Name des Passteils kann nur über die Einstellsoftware Produkt wechseln geändert werden. 1. Basismodus 2. Golf 3. Sollten Verbindungen zu mehreren Passteilen gespeichert sein, kann durch Tippen auf den Eintrag wechseln, zwi­ schen den gespeicherten Passteilen gewechselt werden (siehe Seite 20).
  • Página 21: Gebrauch

    Passteil hinzufügen 1) Im Hauptmenü auf das Symbol  tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag „Passteile verwalten“ tippen. 3) Im folgenden Bildschirm auf die Schaltfläche „Passteil hinzufügen“ tippen. → Es erscheint der Screen „Vorbereitung“ in dem die Seriennummer des Passteils eingege­ ben werden muss.
  • Página 22: Absatzhöhe Mit Der Cockpit App Einstellen

    → Ein Piepsignal ertönt zur Bestätigung der Erkennung des Bewegungsmusters. 4) Füße auf gleiche Höhe stellen und darauf achten, dass Ferse und Fußspitze den Boden be­ rühren. 5) Füße gleichmäßig belasten. → Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Speicherung der neuen Absatzhöhe anzu­ zeigen.
  • Página 23: Bewegungsmuster Im Basismodus (Modus 1)

    → Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Speicherung der neuen Absatzhöhe anzu­ zeigen. INFORMATION: Gibt es kein Feedback (z.B. Piepsignal), konnte die neue Absatzhöhe nicht gespeichert werden. Messung der Absatzhöhe wiederholen. 8.2 Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) 8.2.1 Stehen Die intuitive Stehfunktion erkennt jene Situationen, in denen die Prothese am Stand ruhig gehalten wird.
  • Página 24: Treppe Hinauf Gehen

    4) Mit Unterstützung der Hände aufstehen. Die Füße dabei gleichmäßig be­ lasten. 8.2.5 Treppe hinauf gehen Erreicht der Unterschenkel eine senkrechte Position stabilisiert die Prothese indem ein nach vorne Kippen vermieden wird. Alternierendes Treppe hinauf gehen ist nur bei bestimmten körperlichen Voraussetzungen möglich. Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden.
  • Página 25: Rückwärtsgehen

    8.2.8 Rückwärtsgehen Beim Rückwärtsgehen ermöglicht der Fuß aus der Standphase eine Plantar­ flexion. Beim darauf folgenden Zehenauftritt gibt das Knöchelgelenk in Dorsal­ flexionsrichtung bis zur Neutralstellung nach. 8.2.9 Rampe hinauf gehen Der Fuß stellt sich schon beim ersten Schritt auf die Rampenneigung ein und ermöglicht ein Überrollen, wenn auf der Ferse oder Fußmitte aufgetreten wird.
  • Página 26: Entlastungsfunktion

    8.2.12 Entlastungsfunktion Bei gleichmäßiger Belastung der Ferse ohne Bewegung für länger als 2 Se­ kunden senkt sich die Fußspitze ab, um eine natürlichere Fußstellung zu errei­ chen. Mögliche Anwendungen sind: Sitzen mit der Ferse vor der Knieachse, ange­ lehntes Stehen und Stehen auf abwärtsgeneigtem Grund. 8.3 MyModes Der Orthopädie-Techniker kann über eine Einstellsoftware zusätzlich zum Basismodus MyModes aktivieren und konfigurieren.
  • Página 27: Umschaltung Der Mymodes Mit Bewegungsmuster

    1) Im Hauptmenü der App auf das Symbol des gewünschten MyMode (1) tippen. → Es erscheint eine Sicherheitsabfrage zum Wechseln des Produkt wechseln MyMode. 2. Golf 1. Basismodus 2) Soll der Modus gewechselt werden, auf die Schaltfläche „OK“ tippen. → Ein Piepsignal ertönt zur Bestätigung der Umschaltung. 3) Nach der erfolgten Umschaltung erscheint ein Symbol (2) zur Kennzeichnung des aktiven Modus.
  • Página 28: Einschalten Der Knöchelsperre

    8.3.3 Einschalten der Knöchelsperre INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App oder Fernbedienung auf '0', erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale (siehe Seite 29). Informationen zur Umschaltung • Die Knöchelsperre muss in der Einstellsoftware als MyMode ausgewählt sein. Die Anzahl der Bewegungsmuster mit der sie eingeschaltet wird, muss zusätzlich in der Einstellsoftware akti­...
  • Página 29: Änderung Der Protheseneinstellungen

    → Ein Piep- und Vibrationssignal ertönt zur Bestätigung der Erkennung des Bewegungsmus­ ters. 3) Den Prothesenfuß leicht nach hinten neigen und am Vorfuß belasten. INFORMATION: Ist der Prothesenfuß stark dorsalflektiert, kann die Ferse belastet werden. → Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Umschaltung in den Basismodus anzu­ zeigen.
  • Página 30: Änderung Der Protheseneinstellung Über Die Cockpit App

    8.4.1 Änderung der Protheseneinstellung über die Cockpit App 1) Bei verbundenem Passteil und gewünschtem Modus im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Auf den Menüeintrag „Einstellungen“ tippen. wechseln Produkt → Eine Liste mit den Parametern des aktuell gewählten MyModes 2. Golf Modus erscheint.
  • Página 31: Übersicht Der Einstellparameter In Den Mymodes

    Parameter Fernbe­ Bereich Ein­ Einstellbe­ Bedeutung dienung stellsoftware reich App / Fernbedie­ nung Treppenfunktion EIN — AUS EIN — AUS Durch Einschalten dieser Funktion wird der Überrollwinkel beim Ab­ wärtsgehen auf Treppen erweitert. Dazu muss diese Funktion in der Ein­ stellsoftware freigeschaltet sein.
  • Página 32: Abfrage Des Status Der Prothese

    Bluetooth einschalten 1) Passteil umdrehen oder das Ladegerät anstecken-/abstecken. → Bluetooth ist für ca. 2 Minuten eingeschaltet. Während dieser Zeit muss die App gestartet werden, um eine Verbindung zum Passteil aufzubauen. 2) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. → Ist Bluetooth eingeschaltet erscheint am Bildschirm das Symbol  8.6 Abfrage des Status der Prothese 8.6.1 Status über die Cockpit App abfragen 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü...
  • Página 33: Übertemperaturmodus

    Übertemperaturmodus zurückgeschaltet. Der Übertemperaturmodus wird durch kurzes Vibrieren alle 5 Sekunden angezeigt. 10 Reinigung 1) Bei Verschmutzungen die Produkte mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Systemkomponente/Systemkomponenten ein­...
  • Página 34: Markenzeichen

    12.2 Markenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Dokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneinge­ schränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jewei­ ligen Eigentümer. Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist.
  • Página 35: Symbole Auf Der Fernbedienung

    Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Seriennummer Staubgeschützt, Schutz gegen Spritzwasser 13.1.2 Symbole auf der Fernbedienung Rechtlicher Hersteller Chargen-Nummer Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­...
  • Página 36: Betriebszustände / Fehlersignale

    Chargen-Nummer 13.2 Betriebszustände / Fehlersignale Die Prothese zeigt Betriebszustände und Fehlermeldungen mit Piep- und Vibrationssignalen an. 13.2.1 Signalisierung der Betriebszustände Ladegerät angeschlossen/abgesteckt Piepsignal Vibrationssignal Ereignis 1 x kurz Ladegerät angeschlossen oder Ladegerät noch vor dem Start des Lademodus abgesteckt 3 x kurz Lademodus gestartet (3 Sek.
  • Página 37 Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen. Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät voll­...
  • Página 38: Fehlermeldungen Beim Verbindungsaufbau Mit Der Cockpit App

    Verbindung zum Produkt un­ dukt ist unterbrochen). terbrochen. Bei unterbrochener Verbindung zum Produkt muss das Produkt, das Ladegerät und Netzteil von einer autorisierten Ottobock Ser­ vicestelle überprüft werden. Piepsignal Fehler Lösungsschritte 4 x kurz im Intervall Laden des Akkus außerhalb des zu­...
  • Página 39: Statussignale

    13.2.4 Statussignale Ladegerät angeschlossen LED am LED am La­ Ereignis Netzteil degerät Netzteil und Ladegerät betriebsbereit Ladegerät abgesteckt Piepsi­ Vibrati­ Ereignis gnal onssi­ gnal 1 x kurz 1 x kurz Selbsttest erfolgreich abgeschlossen. Produkt ist betriebsbereit. Ladezustand des Akkus Ladegerät Akku wird geladen, Ladezustand ist geringer als 50% Akku wird geladen, Ladezustand ist größer als 50% Akku ist vollständig geladen (oder Verbindung zum Produkt unterbrochen).
  • Página 40 Startbildschirm ebenfalls der ak­ tuelle Ladezustand des Akkus angezeigt. • Fernbedienung uneingeschränkt funktions­ fähig. Betriebsdauer mit vollständig geladenem Akku ca. 2 Monate bei durchschnittlicher Benutzung Cockpit App Kennzeichen Cockpit 4X441-Andr=V* Unterstütztes Betriebssystem ab Android 4.0.3 Internetseite für den Download http://www.ottobock.com/cockpitapp...
  • Página 41 Ladegerät Kennzeichen 4E50* Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F ckung Lagerung und Transport ohne Verpackung -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Betrieb 0 °C/+32 °F bis +40 °C/+104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Eingangsspannung 12 V Netzteil Kennzeichen...
  • Página 43 Table of contents Foreword ........................Product description ..................... Design ......................Function ......................Intended use ......................... Indications for use ....................Area of application ....................Conditions of use ....................Service Life ......................Indications ......................Qualification ...................... Safety ..........................Explanation of warning symbols ................
  • Página 44 8.2.2 Walking ......................8.2.3 Sitting down/sitting ..................... 8.2.4 Standing up ....................... 8.2.5 Walking up stairs ....................8.2.6 Walking down stairs ................... 8.2.6.1 Stair function ..................... 8.2.7 Walking down a ramp ..................8.2.8 Walking backwards .................... 8.2.9 Walking up a ramp .....................
  • Página 45 13.1.3 Symbols on the battery charger ................13.2 Operating states/error signals ................13.2.1 Signals for operating states ................. 13.2.2 Warnings/error signals ..................13.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app ....... 13.2.4 Status signals ....................Technical data ......................
  • Página 46: Foreword

    1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2017-05-09 ► Please read this document carefully before using the product. Have yourself instructed by qualified personnel in the proper and safe use of the product. ► ► Please contact the qualified personnel if you have questions about the product (e.g. regard­ ing the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances).
  • Página 47: Intended Use

    The product features MyModes for special motion types (e.g. cross-country skiing, ...). These are pre-configured by the prosthetist using the adjustment software and can be activated with special motion patterns, the cockpit app and the remote control (optional accessory) (see Page 66). If configured by the prosthetist, an additional mode "Ankle lock"...
  • Página 48: Qualification

    The user must fulfil the physical and mental requirements for perceiving optical/acoustic sig­ nals and/or mechanical vibrations 3.6 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
  • Página 49 However, it is not protected against submersion, jets of water and steam. If water has penetrated into system components, have a prosthetist remove the footshell and ► allow the components to dry. The prosthesis must then be sent to an authorised Ottobock Service Centre for inspection. ►...
  • Página 50: Information On The Power Supply/Battery Charging

    NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der­ maClean). NOTICE Mechanical damage to the product Change in or loss of functionality due to damage.
  • Página 51: Battery Charger Information

    Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and catalogues). 4.5 Battery charger information...
  • Página 52: Information On Use

    • DECT cordless phones incl. base station: 0.18 m • WiFi (routers, access points,…): 0.11 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.11 m CAUTION Proximity to sources of strong magnetic or electrical interference (e.g. theft prevention...
  • Página 53: Notes On The Safety Modes

    If the activity level is not reduced in spite of the pulsating vibration signals, this could lead to the hydraulic element overheating and, in extreme cases, cause damage to the product. In this case, the product should be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. CAUTION Improper mode switching Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour.
  • Página 54: Information On The Use Of A Mobile Device With The Cockpit App

    Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. 4.9 Information on the use of a mobile device with the cockpit app...
  • Página 55: Scope Of Delivery And Accessories

    Android "Cockpit 4X441-Andr=V*" download from website: http://www.ottobock.com/cockpitapp Accessories The following components are not included in the scope of delivery and may be ordered separ­ ately: • 1 pc. 4X350 remote control The user interface is available in the following languages: German, English, French, Italian, Spanish, Dutch, Swedish •...
  • Página 56: Connecting The Power Supply And Battery Charger

    6.1 Connecting the power supply and battery charger 1) Slide the country-specific plug adapter onto the power supply until it locks into place (see fig. 1). 2) Connect the round, four-pin plug of the charging cable to the OUT receptacle on the battery charger so that the plug locks into place (see fig. 2).
  • Página 57 1) Turn the prosthesis by 180° (the sole of the foot must face up). 2) Hold the prosthesis still and wait for beep signals. Prosthetic foot with knee joint: The beep signal for the knee joint sounds after approx. 2 seconds. The beep signal for the prosthetic foot sounds after approx.
  • Página 58: Cockpit App

    The Cockpit app can be downloaded free of charge from the respective online store. For more information, please visit the website: http://www.ottobock.com/cockpitapp. To download the Cockpit app, the QR code on the supplied Bluetooth PIN card can be read with the mobile device (requirement: QR code reader and camera).
  • Página 59: Control Elements For Cockpit App

    → The end user license agreement (EULA) is displayed. 2) Accept the end user license agreement (EULA) by tapping the Accept button. If the end user license agreement (EULA) is not accepted, the Cockpit app cannot be used. → The welcome screen appears. 3) Tap the Add component button.
  • Página 60: Cockpit App Navigation Menu

    7.3.1 Cockpit app navigation menu Tap the symbol in the menus to display the navigation menu. Additional settings for the connected component can be con­ figured in this menu. Product change Product Name of the connected component MyModes 2. Golf MyModes Return to the main menu to switch MyModes Heel Height Heel Height...
  • Página 61: Use

    If there is an existing connection between the component and a different device, the following information appears while the connection is being established with the current device: ► Tap the OK button. Connect to this component? → The connection to the last connected device is broken off and established with the current device.
  • Página 62: Setting The Heel Height With The Cockpit App

    8.1.2 Setting the heel height with the cockpit app 1) Once the component is connected and in the desired mode, tap the  symbol in the main menu. → The navigation menu opens. 2) Tap the "Heel Height" menu option. change Product 3) Follow the on-screen instructions.
  • Página 63: Movement Patterns In Basic Mode (Mode 1)

    8.2 Movement patterns in basic mode (mode 1) 8.2.1 Standing The intuitive stance function recognises any situation where the prosthesis is kept still while standing. The prosthesis prevents tipping forward, stabilising the user. During rollover to the front or when the prosthesis is lifted off the floor, the prosthesis leaves the intuitive stance function automatically and switches back to the walking function.
  • Página 64: Walking Up Stairs

    8.2.5 Walking up stairs When the lower leg reaches a vertical position, the prosthesis prevents tipping forward in order to stabilise. Walking up stairs step-over-step is only possible if certain physical conditions are met. This function must be practised and executed consciously.
  • Página 65: Walking Backwards

    8.2.8 Walking backwards The foot enables plantar flexion from the stance phase when walking back­ wards. When the toe is subsequently put down, the ankle joint drops to the neutral position in the dorsiflexion direction. 8.2.9 Walking up a ramp With the first step, the foot is already adjusted to the inclination of the ramp, making a rollover possible if the step is on the heel or middle of the foot.
  • Página 66: Relief Function

    8.2.12 Relief function When weight is evenly placed on the heel without movement for more than 2 seconds, the tip of the foot lowers to reach a more natural foot position. Possible applications include sitting with the heel in front of the knee axis, standing while leaning against something, and standing on a downward slop­...
  • Página 67: Switching Mymodes Using Motion Patterns

    1) Tap the symbol of the MyMode (1) you want in the main menu of the app. → A security question for changing the MyMode appears. Product change 2) If you want to change the mode, tap the "OK" button. 2. Golf 1. Basic Mode →...
  • Página 68: Switching On Ankle Lock

    8.3.3 Switching on ankle lock INFORMATION If the Volume parameter is set to '0' in the Cockpit app or using the remote control, there are no beep signals (see Page 69). Information on switching • The ankle lock must be selected in the adjustment software as MyMode. In addition, the num­ ber of motion patterns used to switch it on must be activated in the adjustment software.
  • Página 69: Changing Prosthesis Settings

    → A beep and vibration signal will occur to confirm that the motion pattern has been recog­ nised. 3) Lean the prosthetic foot slightly to the back and place weight on the forefoot. INFORMATION: If the prosthetic foot is strongly dorsiflexed, weight can be placed on the heel.
  • Página 70: Changing The Prosthesis Setting Using The Cockpit App

    8.4.1 Changing the prosthesis setting using the cockpit app 1) Once the component is connected and in the desired mode, tap the  symbol in the main menu. → The navigation menu opens. 2) Tap the menu entry "Settings". change Product →...
  • Página 71: Overview Of Adjustment Parameters In Mymodes

    8.4.3 Overview of adjustment parameters in MyModes The parameters in the MyModes describe the static behaviour of the prosthesis for a specific motion pattern such as golf. Damping behaviour is not automatically controlled and adjusted in MyModes. The following parameters can be modified in MyModes: Parameter Adjustment App/remote...
  • Página 72: Status Display In The Cockpit App

    Safety mode can be disabled by connecting then disconnecting the battery charger. If the product switches into safety mode again, this means a permanent error exists. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. 9.4 Overheating mode When the hydraulic unit overheats due to uninterrupted, increased activity (e.g.
  • Página 73: Cleaning

    Overheating mode is indicated by a brief vibration every 5 seconds. 10 Cleaning 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system component(s).
  • Página 74: Local Legal Information

    This product meets the requirements of the European Directive 1999/5/EC for radio equipment and telecommunications terminal equipment. The conformity assessment was drawn up by the manufacturer in accordance with Annex III of the directive. The product meets the requirements under the RoHS Directive 2011/65/EU of the European Par­ liament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous sub­...
  • Página 75: Appendices

    (1) il ne doit pas produire d’interference et (2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter toute interference radioélectrique reçu, même si celle-ci est susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif. Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population;...
  • Página 76: Symbols On Remote Control

    Protected against dust, protected against splashing water 13.1.2 Symbols on remote control Legal manufacturer Lot number In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor­ ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment.
  • Página 77: Signals For Operating States

    13.2.1 Signals for operating states Battery charger connected/disconnected Beep signal Vibration signal Event 1x short Battery charger is connected or battery charger already disconnected prior to start of charging mode 3x short Charging mode started (3 sec. after connection of battery charger) 1x short 1x before beep signal Battery charger disconnected after start of char­...
  • Página 78 Check socket with another elec­ tric device. Defective power supply The battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. No connection between battery Check whether the charging charger and power supply cable plug is fully engaged on the battery charger.
  • Página 79: Error Messages While Establishing A Connection With The Cockpit App

    If the connection to the product is interrupted, an authorised Ottobock Service Centre must inspect the product, battery char­ ger and power supply. Beep signal Error Resolution 4 x short at intervals...
  • Página 80: Status Signals

    13.2.4 Status signals Battery charger is connected LED on LED on bat­ Event power tery charger supply Power supply and battery charger operational Battery charger disconnected Beep Vibration Event signal signal 1x short 1x short Self-test completed successfully. Product is operational. Battery charge level Battery char­...
  • Página 81 • Remote control unit functional without restriction. Operating time with fully charged battery approx. 2 months with average use Cockpit app Article number Cockpit 4X441-Andr=V* Supported operating system Android 4.0.3 or higher Website for download http://www.ottobock.com/cockpitapp...
  • Página 82 Battery charger Reference number 4E50* Storage and transport in original packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Storage and transport without packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing Operation 0 °C/+32 °F to +40 °C/+104 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing Input voltage 12 V Power supply Reference number 757L16* Storage and transport in original packaging...
  • Página 83 Sommaire Avant-propos ........................ Description du produit ....................Construction ...................... Fonctionnement ....................Utilisation conforme ....................Usage prévu ...................... Domaine d’application ..................Conditions d’utilisation ..................Durée d’utilisation ....................Indications ......................Qualification ...................... Sécurité ......................... Signification des symboles de mise en garde ............Structure des consignes de sécurité...
  • Página 84 8.2.2 Marcher ......................8.2.3 S’asseoir / être assis ..................8.2.4 Se lever ......................8.2.5 Monter un escalier .................... 8.2.6 Descendre un escalier ..................8.2.6.1 Fonction escaliers ..................... 8.2.7 Descendre une pente ..................8.2.8 Marcher à reculons ................... 8.2.9 Monter une pente .....................
  • Página 85 13.1.3 Symboles inscrits sur le chargeur ............... 13.2 États de fonctionnement / signaux de défaut ............13.2.1 Signalisation des états de fonctionnement ............13.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut ..............13.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit ..................
  • Página 86: Avant-Propos

    1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2017-05-09 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit correcte­ ► ment et en toute sécurité. ►...
  • Página 87: Utilisation Conforme

    La commande par microprocesseur de l’amortissement de la flexion plantaire et de la flexion dor­ sale permet d’adapter le produit aux besoins individuels. Pour cela, le produit est réglé par le personnel spécialisé à l’aide d’un logiciel de réglage. Le produit dispose de MyModes pour les types de mouvement spécifiques (par ex. ski de fond…).
  • Página 88: Durée D'utilisation

    L’utilisateur doit présenter les aptitudes physiques et mentales nécessaires à la perception des signaux optiques/acoustiques et/ou des vibrations mécaniques 3.6 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa­ reillages avec le produit. 4 Sécurité...
  • Página 89 L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit...
  • Página 90 AVIS Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). AVIS Dégradation mécanique du produit Modification ou perte de fonctionnalité due à une dégradation.
  • Página 91: Remarques Relatives À L'alimentation Électrique / À La Charge De L'accumulateur

    émis. L’émission de bruits est normale et ne peut être évitée. Elle ne pose généralement aucun problème. Il convient de faire examiner le composant par du personnel spécialisé agréé par Ottobock dans les plus brefs délais si l’émission de ces bruits augmente de manière frap­ pante au cours du cycle de vie du composant.
  • Página 92: Remarques Relatives Au Séjour Dans Des Endroits Particuliers

    • Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,18 m • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,11 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,11 m PRUDENCE Séjour à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex.
  • Página 93: Consignes Relatives À L'utilisation

    Ne pas réduire l’activité en cours malgré l’émission de signaux vibratoires à pulsations peut entraîner une surchauffe de l’élément hydraulique et, dans un cas extrême, endommager le produit. Dans ce cas, le produit devrait être vérifié par un SAV Ottobock agréé.
  • Página 94: Remarques Relatives Aux Modes De Sécurité

    Si vous ne parvenez pas à désactiver le mode de sécurité en chargeant l’accumulateur, vous êtes en présence d’un défaut permanent. ► Cessez d’utiliser le produit défectueux. ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho­ prothésiste.
  • Página 95: Consignes Lors De L'utilisation D'un Terminal Mobile Avec L'application Cockpit

    ► Cessez d’utiliser le produit dès l’apparition du message de sécurité. ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho­ prothésiste. 4.9 Consignes lors de l’utilisation d’un terminal mobile avec l’application Cockpit PRUDENCE Manipulation incorrecte du terminal Chute occasionnée par un comportement d’amortissement modifié...
  • Página 96: Fournitures Et Accessoires

    1x instructions d’utilisation (utilisateur) 647G1332 • 1x instructions d’utilisation (utilisateur) 647G1332=1 • Application Android « Cockpit 4X441-Andr=V* » à télécharger depuis le site web : http://www.ottobock.com/cockpitapp Accessoires Les composants suivants ne sont pas compris dans la livraison et peuvent être commandés sépa­ rément. •...
  • Página 97: Raccorder Le Bloc D'alimentation Et Le Chargeur

    6.1 Raccorder le bloc d’alimentation et le chargeur 1) Placez un adaptateur de fiche spécifique au pays d’utilisation sur le bloc d’alimentation jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir ill. 1). 2) Branchez le câble de charge avec la fiche ronde à quatre pôles à la prise OUT du chargeur jusqu’à...
  • Página 98 1) Tournez la prothèse de 180° (la plante du pied doit être orientée vers le haut). 2) Maintenez-la immobile et attendez les signaux sonores. Pied prothétique avec articulation de genou : Un signal sonore est émis env. 2 secondes plus tard pour l’articulation de genou.
  • Página 99: Application Cockpit

    Pour télécharger l’application Cockpit, il est également possible de lire le code QR de la Bluetooth PIN Card fournie avec le terminal mobile (condition nécessaire : lecteur de code QR et appareil photo). 7.1 Configuration minimale requise L’application Cockpit fonctionne sur les terminaux prenant en charge le système d’exploitation...
  • Página 100: Premier Démarrage De L'application Cockpit

    7.2.1 Premier démarrage de l’application Cockpit 1) Appuyez sur le symbole de l’application Cockpit ( → L’accord de licence d’utilisateur final (EULA) s’affiche. 2) Acceptez l’accord de licence (EULA) en appuyant sur le bouton Accepter. Si vous n’acceptez pas l’accord de licence (EULA), l’application Cockpit ne peut pas être utilisée. →...
  • Página 101: Menu De Navigation De L'application Cockpit

    7.3.1 Menu de navigation de l’application Cockpit Le menu de navigation s’affiche lorsque vous appuyez sur le symbole dans les menus. Ce menu permet de procéder à des réglages supplémentaires du composant connecté. Produit Changer Produit Nom du composant connecté MyModes 2. Golf MyModes...
  • Página 102: Utilisation

    Connecter un composant avec plusieurs terminaux La connexion d’un composant peut être enregistrée dans plusieurs terminaux. Un seul termi­ nal/boîtier de programmation ne peut toutefois être connecté simultanément au composant ac­ tuel. Si le composant est déjà connecté à un autre terminal, l’information suivante s’affiche pendant l’établissement de la connexion avec le terminal actuel : ►...
  • Página 103: Régler La Hauteur De Talon Avec L'application Cockpit

    8.1.2 Régler la hauteur de talon avec l’application Cockpit 1) Le composant étant connecté et le mode de votre choix acti­ vé, appuyez sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée de menu « Heel Height ». Changer Produit 3) Suivez les instructions affichées sur l’écran.
  • Página 104: Modèles De Mouvement En Mode De Base (Mode 1)

    8.2 Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) 8.2.1 Être debout La fonction position debout intuitive détecte les situations dans lesquelles la prothèse est maintenue immobile en position debout. La prothèse stabilise l’utilisateur en évitant un basculement vers l’avant. En cas de déroulement vers l’avant ou de soulèvement de la prothèse, le pas­...
  • Página 105: Monter Un Escalier

    8.2.5 Monter un escalier Dès que le bas de la jambe est placé dans une position verticale, la prothèse stabilise l’utilisateur. Pour cela, tout basculement vers l’avant est évité. La montée d’escaliers à pas alternés est possible uniquement si certaines condi­ tions physiques sont réunies.
  • Página 106: Marcher À Reculons

    8.2.8 Marcher à reculons Pendant la marche à reculons, le pied permet une flexion plantaire à partir de la phase d’appui. Lors de la pose des orteils effectuée ensuite, l’articulation de la cheville autorise le mouvement dans le sens de la flexion dorsale jusqu’à la position neutre.
  • Página 107: Fonction De Décharge

    8.2.12 Fonction de décharge Lorsque le talon est immobile et chargé de façon homogène pendant plus de 2 secondes, la pointe du pied s’abaisse afin de mettre le pied dans une posi­ tion plus naturelle. Applications possibles : position assise avec le talon devant l’axe du genou, station debout en étant adossé...
  • Página 108: Commutation Des Mymodes Par Modèle De Mouvement

    1) Dans le menu principal de l’application, appuyez sur le sym­ bole du MyMode de votre choix (1). → Un message vous demandant de confirmer le change­ ment de MyMode apparaît. 2) Pour confirmer le changement de mode, appuyez sur le bou­ ton « OK ».
  • Página 109: Retour Au Mode De Base À Partir D'un Mymode

    Informations relatives à la commutation • Le verrou de la cheville doit être sélectionné comme MyMode dans le logiciel de réglage. Le nombre de modèles de mouvement entraînant l’activation doit en outre être paramétré dans le logiciel de réglage. • Avant toute autre activité, toujours vérifier si le mode sélectionné...
  • Página 110: Modification Des Réglages De La Prothèse

    3) Incliner le pied prothétique légèrement vers l’arrière et appliquer le poids du corps sur l’avant-pied. INFORMATION: Si la flexion dorsale du pied prothétique est importante, le poids du corps peut être appliqué au talon. → Un signal de confirmation est émis pour indiquer que le passage au mode de base a été effectué.
  • Página 111: Modification Du Réglage De La Prothèse Via L'application Cockpit

    8.4.1 Modification du réglage de la prothèse via l’application Cockpit 1) Le composant étant connecté et le mode de votre choix acti­ vé, appuyer sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyer sur l’entrée de menu « Paramètres ». Changer Produit →...
  • Página 112: Vue D'ensemble Des Paramètres De Réglage Dans Les Mymodes

    Paramètre - boîtier Plage avec le Plage de ré­ Signification de programmation logiciel de ré­ glage de glage l’application ­ / du boîtier de program­ mation Résis. déroulem. 110 — 170 ± 10 Ce paramètre définit la facilité du dé­ roulement. Fonction escaliers MARCHE - MARCHE - L’activation de cette fonction a pour...
  • Página 113: Activer/Désactiver La Fonction Bluetooth Via L'application Cockpit

    8.5.1 Activer/désactiver la fonction Bluetooth via l’application Cockpit Désactiver la fonction Bluetooth 1) Le composant étant connecté, appuyez sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée « Fonctions » dans le menu de navigation. 3) Appuyez sur l’entrée « Désactiver le Bluetooth ».
  • Página 114: Mode Pendant La Charge De La Prothèse

    Il est possible de désactiver le mode de sécurité en branchant et débranchant le chargeur. Si le produit active à nouveau le mode de sécurité, cela indique la présence d’un défaut permanent. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. 9.4 Mode de température trop élevée En cas de surchauffe de l’unité...
  • Página 115: Informations Légales

    12 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concer­ né et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 12.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document.
  • Página 116: Annexes

    —Increase the separation between the equipment and receiver. —Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. —Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help. Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
  • Página 117: Symboles Figurant Sur Le Boîtier De Programmation

    Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act » (Australie) Rayonnement non ionisant Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé.
  • Página 118: Symboles Inscrits Sur Le Chargeur

    Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act » (Australie) 13.1.3 Symboles inscrits sur le chargeur Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
  • Página 119: Signaux D'avertissement/De Défaut

    Signal sonore Signal vi­ Action supplémentaire ef­ Évènement bratoire fectuée 1 x court 1 x court Tapotement avec le talon Modèle de mouvement reconnu pour le changement de mode ou 3 balancements sur le côté pour le réglage de la hauteur du talon 1 x court 1 x court Jambe appareillée chargée...
  • Página 120 élec­ trique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être véri­ fiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète­...
  • Página 121: Messages D'erreur Apparaissant À L'établissement De La Connexion Avec L'application Cockpit

    Signal Défaut Solutions sonore vibra­ toire 3 x court Défaut peu grave : Contacter Ottobock par ex. dépassement de l’intervalle de révision, perturbation d’un signal de capteur 13.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit Message d’erreur Cause Solution Appareil non\ntrouvé...
  • Página 122: Caractéristiques Techniques

    Chargeur débranché Signal Signal Évènement sonore vibra­ toire 1 x court 1 x court Test automatique effectué avec succès. Le produit est prêt à fonction­ ner. État de charge de l’accumulateur Chargeur L’accumulateur est en cours de charge, son état de charge est inférieur à 50 % L’accumulateur est en cours de charge, son état de charge est supérieur à...
  • Página 123 Produit Couleurs de l’enveloppe de pied Translucide, beige, marron Hauteur de système max. avec une hauteur de 18,5 cm/7.28 inch talon de 2 cm / 0.79 inch Classe de protection IP54 Portée de la connexion Bluetooth avec le PC max. 10 m/32 ft Portée de la connexion Bluetooth avec le boî­ max.
  • Página 124 Application Cockpit Référence Cockpit 4X441-Andr=V* Systèmes d’exploitation pris en charge À partir d’Android 4.0.3 Page Internet pour le téléchargement http://www.ottobock.com/cockpitapp Chargeur Référence 4E50* Transport et stockage dans l’emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F d’origine Stockage et transport sans emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F Humidité...
  • Página 125 Indice Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... Funzionamento ....................Uso conforme ......................Uso previsto ..................... Campo d'impiego ..................... Condizioni d’impiego ..................Durata di utilizzo ....................Indicazioni ....................... Qualifica ......................Sicurezza ........................Significato dei simboli utilizzati ................Struttura delle indicazioni per la sicurezza ............
  • Página 126 8.2.2 Camminare ...................... 8.2.3 Sedersi / stare seduto ..................8.2.4 Alzarsi in piedi ....................8.2.5 Salire le scale ....................8.2.6 Scendere le scale ..................... 8.2.6.1 Funzione scale ....................8.2.7 Scendere una rampa ..................8.2.8 Camminare all'indietro ..................8.2.9 Salire una rampa ....................
  • Página 127 13.1.3 Simboli sul caricabatteria ................... 13.2 Stati operativi / Segnali di errore ................. 13.2.1 Segnalazione degli stati operativi ................ 13.2.2 Segnali di avvertimento e di errore ..............13.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit ......................13.2.4 Segnali di stato ....................
  • Página 128: Introduzione

    1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2017-05-09 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Farsi istruire sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto dal personale tecnico specializzato. ► ► In caso di domande sul prodotto (p. es. durante la messa in funzione, l'utilizzo, la manuten­ zione o in caso di funzionamento o eventi inaspettati) rivolgersi al personale tecnico specia­...
  • Página 129: Uso Conforme

    Il prodotto viene impostato mediante un software di regolazione dal personale tecnico. Il prodotto presenta modalità aggiuntive MyMode per tipi di movimento speciali (ad es. sci di fon­ do, ...) che sono preimpostati dal tecnico ortopedico tramite il software di regolazione e possono essere attivati tramite schemi di movimento dedicati, con l'applicazione Cockpit nonché...
  • Página 130: Indicazioni

    3.6 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au­ torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
  • Página 131 La gestione della batteria è affidata esclusivamente al personale tecnico autorizzato da Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). ► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto >...
  • Página 132 è normale e inevitabile. Solitamente non comporta alcun problema. Se tutta­ via si riscontrasse un evidente aumento dei rumori durante il ciclo operativo del componente, lo si dovrebbe far controllare tempestivamente da personale specializzato autorizzato da Ottobock. Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa sono chiari indizi di perdi­...
  • Página 133: Indicazioni Sull'alimentazione Elettrica / Carica Della Batteria

    AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi). 4.5 Indicazioni sul caricabatteria AVVISO Penetrazione di sporcizia e umidità nel prodotto La funzione di ricarica non sarà...
  • Página 134: Indicazioni Per La Permanenza In Determinate Aree

    • telefono cellulare GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,18 m • WLAN (router, access point,…): 0,11 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,11 m CAUTELA Permanenza in prossimità di fonti di interferenza elettromagnetica intense (ad es. siste­...
  • Página 135 Se nonostante i segnali a vibrazione intermittenti non si riduce l'attività, si può causare un grave surriscaldamento dell'unità idraulica e, in casi estremi, un danno al prodotto. In tale eventualità, il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. CAUTELA Commutazione di modalità...
  • Página 136: Indicazioni Sulle Modalità Di Sicurezza

    è in presenza di un guasto permanente. ► Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Segnalazione di sicurezza (vibrazione costante) Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor­...
  • Página 137: Fornitura E Accessori

    • Applicazione "Cockpit 4X441-Andr=V*" Android scaricabile sito: http://www.ottobock.com/cockpitapp Accessori I seguenti componenti non sono compresi nella fornitura e possono essere ordinati separatamen­ • 1 Telecomando 4X350 L'interfaccia utente è disponibile nelle seguenti lingue: tedesco, inglese, francese, italiano, spagnolo, olandese, svedese •...
  • Página 138: Carica Della Batteria

    6 Carica della batteria Durante la ricarica della batteria, tenere presente i seguenti punti: • La capacità della batteria completamente carica è sufficiente a coprire il fabbisogno giornalie­ • Per l'utilizzo quotidiano si consiglia di caricare il prodotto ogni giorno. •...
  • Página 139: Carica Della Batteria Della Protesi

    6.2 Carica della batteria della protesi 1) Aprire il rivestimento della presa di carica. 2) Inserire il connettore di carica nella presa di carica del prodotto. INFORMAZIONE: osservare la direzione d'inserimento! → Il corretto collegamento del caricabatteria al prodotto viene indi­ cato tramite segnali di risposta (v.
  • Página 140: Applicazione Cockpit

    INFORMAZIONE L'applicazione Cockpit può essere scaricata gratuitamente dal proprio store online. Per ulteriori informazioni consultare il seguente sito internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Per sca­ ricare l'applicazione Cockpit, è anche possibile scannerizzare con il terminale mobile il codice QR della Bluetooth PIN Card fornita in dotazione (a condizione che si disponga di un lettore di codici QR e di una fotocamera).
  • Página 141: Primo Collegamento Tra L'applicazione Cockpit E Il Componente

    7.2 Primo collegamento tra l'applicazione Cockpit e il componente Prima di eseguire il primo collegamento, tenere presente i seguenti punti: • la funzione Bluetooth del componente deve essere accesa. Se il Bluetooth è spento, può essere attivato girando la protesi (la pianta del piede deve esse­ re rivolta verso l'alto) o collegando/scollegando il caricabatteria.
  • Página 142: Comandi Dell'applicazione Cockpit

    7.3 Comandi dell'applicazione Cockpit Richiamare il menu di navigazione (v. pagina 142) 2. Prodotto Il nome del componente può essere modificato solo tramite Prodotto Cambia il software di regolazione. 1.Modalità di base 2. Golf 3. Se sono stati memorizzati più collegamenti con vari compo­ nenti, è...
  • Página 143: Gestione Dei Componenti

    7.4 Gestione dei componenti In questa applicazione è possibile memorizzare collegamenti con massimo quattro componenti differenti. Tuttavia, un componente può essere collegato contemporaneamente sempre e solo con un terminale o un telecomando. Aggiunta di un componente 1) Cliccare sul simbolo nel menu principale.
  • Página 144: Impostazione Dell'altezza Del Tacco Mediante Schemi Di Movimento

    8.1.1 Impostazione dell'altezza del tacco mediante schemi di movimento 1) Indossare le scarpe con la nuova altezza del tacco. 2) Stendere lateralmente il piede con il piede protesico. 3) Oscillare il piede lateralmente per 3 volte. → Si avvertirà un segnale acustico a conferma del riconoscimento dello schema di movimen­ 4) Posizionare i piedi alla stessa altezza e verificare che il tallone e la punta del piede siano a contatto con il suolo.
  • Página 145: Schema Di Movimento In Modalità Di Base (Modalità 1)

    1) Dal menu principale selezionare con i tasti la voce del menu 'Stato' e confermare con . 2) Selezionare la voce del menu 'Altezza tacco' con i tasti 3) Sostare in posizione eretta su un terreno piano e caricare in modo uniforme i due piedi. 4) Avviare la misurazione dell'altezza del tacco premendo il tasto ...
  • Página 146: Alzarsi In Piedi

    8.2.4 Alzarsi in piedi 1) Posizionare i piedi alla stessa altezza. Far attenzione a spingere il piede verticalmente sotto al ginocchio o ancora più avanti e a caricare il peso sui piedi in modo uniforme. INFORMAZIONE: Se il piede protesico viene posizionato all'indietro invece che in posizione verticale sotto al ginocchio, l'articolazione malleolare potrebbe bloccarsi.
  • Página 147: Scendere Una Rampa

    8.2.7 Scendere una rampa Il piede si adegua già dal primo passo alla pendenza della rampa consentendo un appoggio del tallone con abbassamento della punta del piede, affinché il piede poggi completamente durante il rollover. Per la deambulazione con un'articolazione di ginocchio protesica l'abbassamento della punta del piede è limitato.
  • Página 148: Inginocchiarsi

    8.2.11 Inginocchiarsi Se la gamba con l'articolazione viene piegata all'indietro, diminuisce l'ammor­ tizzazione della flessione plantare, e questo permette al piede di piegarsi affin­ ché la gamba possa poggiare piatta a terra. 8.2.12 Funzione di scarico del peso Caricando in modo omogeneo entrambi i talloni, senza alcun movimento per oltre 2 secondi, la punta del piede si abbassa per ottenere una posizione più...
  • Página 149: Commutazione Delle Modalità Mymode Tramite Schema Di Movimento

    1) Cliccare sul simbolo della modalità MyMode (1) desiderata nel menu principale dell'applicazione. → Compare una notifica di sicurezza relativa al cambio del­ Prodotto Cambia la modalità MyMode. 2. Golf 1.Modalità di base 2) Se si desidera cambiare la modalità, cliccare sul pulsante "OK".
  • Página 150: Attivazione Del Blocco Della Caviglia

    8.3.3 Attivazione del blocco della caviglia INFORMAZIONE Se nella applicazione Cockpit o nel telecomando il parametro Volume viene impostato su '0' non viene emesso nessun segnale acustico (v. pagina 151). Informazioni sulla commutazione • Il blocco della caviglia deve essere selezionato nel software di regolazione come modalità My­ Mode.
  • Página 151: Modifica Delle Impostazioni Della Protesi

    → Si avvertirà un segnale acustico o una vibrazione a conferma del riconoscimento dello schema di movimento. 3) Inclinare leggermente all'indietro il piede protesico e caricare l'avampiede. INFORMAZIONE: Si può caricare il tallone se la flessione dorsale del piede protesico è...
  • Página 152: Modifica Dell'impostazione Della Protesi Tramite L'applicazione Cockpit

    8.4.1 Modifica dell'impostazione della protesi tramite l'applicazione Cockpit 1) Quando il componente è collegato e in presenza della mo­ dalità desiderata, cliccare sul simbolo nel menu principa­ → Viene visualizzato il menu di navigazione. Cambia Prodotto 2) Cliccare sulla voce del menu "Impostazioni". MyModes 2. Golf →...
  • Página 153: Quadro Generale Dei Parametri Di Impostazione Nelle Modalità Mymode

    Parametri del teleco­ Intervallo Campo di re­ Significato mando software di golazione ap­ regolazione plicazio­ ne/teleco­ mando Resist. rollover 110 — 170 ± 10 Questo parametro definisce l'intensità della resistenza durante il rollover. Funzione scale ON — OFF ON — OFF Attivando questa funzione si amplia l'angolo di rollover scendendo le sca­...
  • Página 154: Accensione/Spegnimento Del Bluetooth Tramite L'applicazione Cockpit

    8.5.1 Accensione/spegnimento del Bluetooth tramite l'applicazione Cockpit Spegnimento del Bluetooth 1) Quando il componente è collegato, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Viene visualizzato il menu di navigazione. 2) Cliccare nel menu di navigazione alla voce "Funzioni". 3) Cliccare sulla voce "Disattiva Bluetooth". 4) Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.
  • Página 155: Modalità Durante Il Processo Di Carica

    La modalità sovratemperatura viene segnalata ogni 5 secondi da una breve vibrazione. 10 Pulizia 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (p. es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che nessun liquido penetri nel componente/nei componenti di sistema.
  • Página 156: Note Legali

    12 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 12.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento.
  • Página 157: Simboli Sul Telecomando

    Radiazione non ionizzante Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità locali compe­ tenti relative alla restituzione e alla raccolta. Dichiarazione di conformità...
  • Página 158: Simboli Sul Caricabatteria

    13.1.3 Simboli sul caricabatteria Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità locali compe­ tenti relative alla restituzione e alla raccolta.
  • Página 159: Segnali Di Avvertimento E Di Errore

    Segnale acu­ Segnale a Ulteriore azione eseguita Evento stico vibrazione altezza e caricato in modo omogeneo per regolare l'al­ tezza del tacco 2 segnali brevi 2 segnali Arto protesico caricato e te­ Commutazione alla modalità My­ brevi nuto fermo per 1 secondo Mode 1 (modalità 2) eseguita.
  • Página 160 Verificare la funzionalità della presa con un altro elettrodomesti­ Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock auto­ rizzato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del alimentatore interrotto cavo di carica sia inserito corret­...
  • Página 161: Messaggi Di Errore Durante L'instaurazione Del Collegamento Con L'applicazione Cockpit

    13.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit Messaggio di errore Causa Rimedio Dispositivo non trova­ Non è stato possibile in­ Confrontare il numero di serie indicato con staurare un collegamen­ il numero del componente e avviare un nuo­ to, poiché...
  • Página 162: Dati Tecnici

    Caricabatte­ viene confermata da un segnale acustico/una vibrazione. Se viene emesso tale segnale, la batteria è completamente carica. Se non viene emesso alcun segnale, significa che il collegamento con il prodot­ to è interrotto. 14 Dati tecnici Condizioni ambientali Deposito e trasporto nell'imballaggio originale -20 °C/-4 °F ...
  • Página 163 Applicazione Cockpit Codice Cockpit 4X441-Andr=V* Sistema operativo supportato da Android 4.0.3 in su Sito internet per il download http://www.ottobock.com/cockpitapp Caricabatteria Codice 4E50* Deposito e trasporto nell'imballaggio originale da -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F Deposito e trasporto senza imballaggio da -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F max.
  • Página 164 Alimentatore Deposito e trasporto senza imballaggio da -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F dal 10 % al 93 % di umidità relativa dell'aria, senza condensa Esercizio da 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F max. 90 % di umidità relativa, senza condensa Tensione in entrata da 100 V~ a 240 V~ Frequenza di rete da 50 Hz a 60 Hz Tensione in uscita 12 V...
  • Página 165 Índice Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................Función ......................Uso previsto ........................ Uso previsto ..................... Campo de aplicación ..................Condiciones de aplicación ................. Vida útil ......................Indicaciones ....................Cualificación ....................Seguridad ........................Significado de los símbolos de advertencia ............
  • Página 166 8.2.2 Caminar ......................8.2.3 Sentarse/estar sentado ..................8.2.4 Levantarse ....................... 8.2.5 Subir una escalera .................... 8.2.6 Bajar una escalera .................... 8.2.6.1 Función de escaleras ..................8.2.7 Bajar por una pendiente ..................8.2.8 Caminar hacia atrás ..................8.2.9 Subir por una pendiente ..................
  • Página 167 13.1.3 Símbolos en el cargador ..................13.2 Estados de funcionamiento / señales de error ............13.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento ............13.2.2 Señales de advertencia/error ................13.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit ....
  • Página 168: Introducción

    1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2017-05-09 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ► ► Póngase en contacto con el personal técnico si tiene dudas sobre el producto (p. ej., sobre la puesta en marcha, el uso o el mantenimiento, o en caso de un funcionamiento inesperado o incidentes).
  • Página 169: Uso Previsto

    El producto dispone de MyModes para realizar tipos de movimientos especiales (p. ej., practicar esquí de fondo, etc.). El técnico ortopédico los ajusta previamente con un software de configura­ ción para que se puedan seleccionar posteriormente mediante patrones de movimiento concre­ tos, la aplicación Cockpit o el mando a distancia (accesorio opcional) (véase la página 188).
  • Página 170: Indicaciones

    3.6 Cualificación La protetización con el producto podrá realizarla únicamente el personal técnico que haya obteni­ do la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.
  • Página 171 El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula­ ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre­ glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto...
  • Página 172 AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños.
  • Página 173: Indicaciones Sobre El Suministro De Corriente / Para Cargar La Batería

    Ottobock para que revise el componente. Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una resistencia reducida del antepié o un comportamiento alterado durante la flexión plantar son síntomas claros de fallos en el funcionamiento.
  • Página 174: Indicaciones Sobre Las Estancias En Ciertas Zonas

    • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,18 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,11 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,11 m PRECAUCIÓN Estancia en las proximidades de fuentes de interferencias magnéticas o eléctricas in­...
  • Página 175: Indicaciones Sobre El Uso

    Si no se reduce la actividad aunque las señales vibratorias intermitentes hayan comenzado, podría producirse un sobrecalentamiento del elemento hidráulico y, en caso extremo, dañar­ se el producto. En tal caso, el producto debería ser revisado por un servicio técnico autori­ zado de Ottobock. PRECAUCIÓN Cambio de modo realizado de forma incorrecta Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento...
  • Página 176: Indicaciones Sobre Los Modos De Seguridad

    ► No siga utilizando el producto defectuoso. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (vibración permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento...
  • Página 177: Indicaciones Sobre El Uso De Un Terminal Móvil Con La Aplicación Cockpit

    ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. 4.9 Indicaciones sobre el uso de un terminal móvil con la aplicación Cockpit PRECAUCIÓN Manejo incorrecto del terminal Caídas debidas a alteraciones en el comportamiento de amortiguación a causa de un cambio inesperado en un MyMode.
  • Página 178: Cargar La Batería

    • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (usuarios) 647G1332=1 • Descarga de la aplicación de Android "Cockpit 4X441-Andr=V*" disponible en la página web: http://www.ottobock.com/cockpitapp Accesorios Los siguientes componentes no se incluyen en el suministro y pueden pedirse por separado: •...
  • Página 179: Cargar La Batería De La Prótesis

    2) Inserte el cable del cargador con la clavija redonda de cuatro polos en el casquillo OUT del cargador hasta que la clavija encaje (véase fig. 2). INFORMACIÓN: Preste atención a que la polaridad sea la correcta (saliente de guía). No inserte la clavija del cable en el cargador a la fuerza. 3) Inserte la clavija redonda de tres polos de la fuente de alimentación en el casquillo de 12 V del cargador hasta que la clavija encaje (véase fig. 2).
  • Página 180: Aplicación Cockpit

    INFORMACIÓN La aplicación Cockpit puede descargarse gratuitamente en la tienda online correspondiente. Puede consultar más información en la siguiente página web: http://www.ottobock.com/cockpi­ tapp. Para descargar la aplicación Cockpit se puede leer también el código QR de la tarjeta PIN de Bluetooth suministrada con el terminal móvil (para ello debe disponer de un lector de códigos QR y de una cámara).
  • Página 181: Primera Conexión Entre La Aplicación Cockpit Y El Componente

    • Samsung Galaxy S7, Galaxy S5, Galaxy S4 mini, Galaxy SIII mini, Galaxy Note II, Galaxy Fame • Sony Xperia Z, Xperia Z3, Xperia J • HTC One, One mini • LG Optimus L9, Optimus F5, Optimus G2, G4 • Huawei Ascend P6, Ascend G500, P9 Lite •...
  • Página 182: Elementos De Manejo De La Aplicación Cockpit

    7.3 Elementos de manejo de la aplicación Cockpit Abrir menú de navegación (véase la página 182) 2. Producto El nombre del componente solo puede cambiarse con el Producto Cambiar software de configuración. 1. Modo básico 2. Golf 3. Si hubiesen memorizadas conexiones con varios componen­ tes, puede pasarse de un componente a otro pulsando la opción Cambiar (véase la página 182).
  • Página 183: Uso

    Agregar componente 1) Pulse el símbolo  en el menú principal. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Gestionar componentes" en el menú de navegación. 3) Pulse el botón "Agregar componente" en la pantalla siguiente. → Aparece la pantalla "Preparación" en la que habrá que introducir el número de serie del componente.
  • Página 184: Ajustar La Altura De Tacón Con La Aplicación Cockpit

    → Una señal acústica sonará para confirmar que se ha detectado el patrón de movimiento. 4) Sitúe ambos pies a la misma altura y preste atención a que el talón y la punta del pie toquen el suelo. 5) Ejerza carga sobre los pies por igual. →...
  • Página 185: Patrones De Movimiento En El Modo Básico (Modo 1)

    4) Inicie la medición de la altura de tacón pulsando la tecla  . → Una señal de confirmación sonará para indicar que se ha memorizado correctamente la altura nueva del tacón. INFORMACIÓN: Si no se produjese respuesta alguna (p. ej., señal acústica), esto indi­ caría que no se ha podido memorizar la altura nueva de tacón.
  • Página 186: Subir Una Escalera

    3) Apoye las manos sobre los reposabrazos (si los hubiera). 4) Levántese apoyándose en las manos. Al hacerlo, ejerza carga sobre los pies por igual. 8.2.5 Subir una escalera Cuando la parte inferior de la pierna alcanza una posición vertical, la prótesis ofrece estabilidad evitando que el usuario se caiga hacia delante.
  • Página 187: Caminar Hacia Atrás

    8.2.8 Caminar hacia atrás Al caminar hacia atrás, el pie puede realizar una flexión plantar desde la fase de apoyo. Al apoyar a continuación los dedos del pie, la articulación de tobillo cede en la dirección de la flexión dorsal solamente hasta la posición neutra. 8.2.9 Subir por una pendiente Ya cuando se da el primer paso, el pie se adapta al suelo inclinado y permite moverse hacia delante cuando se pisa con el talón o el mediopié.
  • Página 188: Función De Descarga

    8.2.12 Función de descarga Si se ejerce una carga uniforme sobre el talón sin moverlo durante más de 2 segundos, la punta del pie baja para alcanzar una postura del pie más natural. Posibles aplicaciones son: sentarse con el talón por delante del eje de la rodi­ lla, estar de pie apoyado y estar de pie sobre una superficie inclinada hacia abajo.
  • Página 189: Cambiar De Mymode Mediante Patrones De Movimiento

    1) Pulse el símbolo del MyMode deseado (1) en el menú prin­ cipal de la aplicación. → Aparecerá una solicitud de confirmación para cambiar Producto Cambiar de MyMode. 2. Golf 1. Modo básico 2) Si desea cambiar de modo, pulse el botón "OK". →...
  • Página 190: Activar El Bloqueo Del Tobillo

    8.3.3 Activar el bloqueo del tobillo INFORMACIÓN Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' en la aplicación Cockpit o el mando a distancia, no se emitirá ninguna señal acústica (véase la página 191). Información sobre el cambio • En el software de configuración debe haberse seleccionado el MyMode de bloqueo del tobi­ llo.
  • Página 191: Modificar Los Ajustes De La Prótesis

    → Una señal acústica y vibratoria sonará para confirmar que se ha detectado el patrón de movimiento. 3) Incline el pie protésico ligeramente hacia atrás y ejerza carga sobre el antepié. INFORMACIÓN: Si el pie protésico presenta una flexión dorsal pronunciada, se puede ejercer carga sobre el talón.
  • Página 192: Modificar Los Ajustes De La Prótesis Con La Aplicación Cockpit

    8.4.1 Modificar los ajustes de la prótesis con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente y activo el modo deseado. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción de menú "Opciones". Cambiar Producto →...
  • Página 193: Resumen De Los Parámetros De Ajuste En Los Mymodes

    Parámetros mando a Rango de Rango de Significado distancia ajustes del ajustes de la software de aplica­ configuración ción/del mando a dis­ tancia Resist. balanceo 110 — 170 ± 10 Este parámetro determina la suavidad del movimiento hacia delante. Func. escaleras ACTIVADA —...
  • Página 194: Activar/Desactivar La Función De Bluetooth Mediante La Aplicación Cockpit

    8.5.1 Activar/desactivar la función de Bluetooth mediante la aplicación Cockpit Desactivar la función de Bluetooth 1) Pulse el símbolo  en el menú principal estando conectado el componente. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Funciones" en el menú de navegación. 3) Pulse la opción "Desactivar Bluetooth".
  • Página 195: Modo Al Cargar La Prótesis

    Se puede salir del modo de seguridad conectando y desconectando el cargador. Si el producto vuelve a cambiar al modo de seguridad, es porque existe un fallo permanente. El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. 9.4 Modo de sobrecalentamiento En caso de que se produzca un sobrecalentamiento de la unidad hidráulica debido a una activi­...
  • Página 196: Aviso Legal

    12 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 12.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Página 197: Símbolos En El Mando A Distancia

    Radiación no ionizante En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­ méstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vi­ gentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuen­ cias negativas para el medio ambiente y para la salud.
  • Página 198: Símbolos En El Cargador

    13.1.3 Símbolos en el cargador Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­ méstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vi­ gentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuen­ cias negativas para el medio ambiente y para la salud.
  • Página 199: Señales De Advertencia/Error

    Señal acústi­ Señal vi­ Acción adicional realizada Incidente bratoria pies situados a la misma al­ tura y sometidos a carga por igual para ajustar la altura de tacón 2 señales cor­ 2 señales Pierna protésica sometida a Realizado cambio al MyMode 1 cortas carga y mantenida quieta 1 (modo 2).
  • Página 200 La fuente de alimentación está Un servicio técnico autorizado de defectuosa Ottobock debe revisar el carga­ dor y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión Compruebe si la clavija del cable del cargador con la fuente de ali­...
  • Página 201: Mensajes De Error Al Establecer La Conexión Con La Aplicación Cockpit

    13.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit Mensaje de error Causa Solución Articulación no en­ No se ha podido esta­ Compare el número de serie introducido contrada blecer ninguna cone­ con el del componente e intente de nuevo xión, ya que no se ha en­...
  • Página 202: Datos Técnicos

    Cargador Cuando se emita esta señal, la batería estará totalmente cargada. Si no se emitiese señal alguna, se habría interrumpido la conexión con el pro­ ducto. 14 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte en el embalaje De -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F original (≤3 meses) Almacenamiento y transporte sin embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+122 °F...
  • Página 203 2 meses con un uso normal pletamente cargada Aplicación Cockpit Referencia Cockpit 4X441-Andr=V* Sistemas operativos compatibles Android 4.0.3 y superiores Página web para descargarla http://www.ottobock.com/cockpitapp Cargador Referencia 4E50* Almacenamiento y transporte en el embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F...
  • Página 204 Fuente de alimentación Almacenamiento y transporte en el embalaje De -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje De -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F humedad relativa de 10 % a 93 %, sin con­ densación Funcionamiento De 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F máx. 90 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Tensión de entrada De 100 V~ a 240 V~...
  • Página 205 Índice Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................Funcionamento ....................Uso previsto ........................ Finalidade ......................Área de aplicação ..................... Condições de uso ..................... Vida útil ......................Indicações ....................... Qualificação ..................... Segurança ........................Significado dos símbolos de advertência ............. Estrutura das indicações de segurança ...............
  • Página 206 8.2.2 Andar ......................8.2.3 Sentar/Em sedestação ..................8.2.4 Levantar ......................8.2.5 Subir escadas ....................8.2.6 Descer escadas ....................8.2.6.1 Função de escadas ................... 8.2.7 Descer rampas ....................8.2.8 Andar para trás ....................8.2.9 Subir rampas ....................8.2.10 Bipedestação sobre um piso inclinado ..............
  • Página 207 13.1.3 Símbolos presentes no carregador ..............13.2 Estados operacionais/Sinais de erro ..............13.2.1 Sinalização dos estados operacionais ..............13.2.2 Sinais de aviso/erro ..................13.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit ....13.2.4 Sinais do estado ....................
  • Página 208: Prefácio

    1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2017-05-09 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. ► ► Se tiver dúvidas sobre o produto (p. ex., quanto à colocação em funcionamento, utilização, manutenção ou em caso de operação inesperada ou incidentes), dirija-se ao técnico.
  • Página 209: Uso Previsto

    O produto dispõe de "MyModes" para tipos de movimento especiais (p. ex., esqui nórdico, …). Estes são pré-ajustados pelo técnico ortopédico através do software de configuração e podem ser acessados através de padrões de movimento especiais, do app Cockpit e do controle remoto (acessório opcional) (consulte a página 228).
  • Página 210: Indicações

    3.6 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves.
  • Página 211 Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma­ ► nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição sem autorização). ► A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
  • Página 212 INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). INDICAÇÃO Danificação mecânica do produto Alteração ou perda do funcionamento devido a uma danificação.
  • Página 213: Indicações Sobre A Alimentação De Corrente / Carregamento Da Bateria

    INDICAÇÃO Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ­ to (consulte manuais de utilização e catálogos). 4.5 Indicações relativas ao carregador INDICAÇÃO Penetração de sujeira e umidade no produto Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento.
  • Página 214: Indicações Sobre A Permanência Em Determinadas Áreas

    • Telefone celular GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,18 m • WLAN (roteadores, Access Points,…): 0,11 m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,11 m CUIDADO Permanência em área de fontes de forte interferência elétrica e magnética (p.
  • Página 215 Se a atividade não for reduzida, mesmo com a presença dos sinais vibratórios pulsantes, pode haver um superaquecimento do elemento hidráulico, que, em casos extremos, danifi­ cará o produto. Nesse caso, o produto deve ser verificado pela assistência técnica autoriza­ da Ottobock. CUIDADO Comutação do modo executada incorretamente Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta­...
  • Página 216: Indicações Relativas Aos Modos De Segurança

    ► Não continue a usar o produto defeituoso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Ocorrência do sinal de segurança (vibração contínua) Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta­...
  • Página 217: Material Fornecido E Acessórios

    • 1 manual de utilização (usuário) 647G1332 • 1 manual de utilização (usuário) 647G1332=1 • App para Android "Cockpit 4X441-Andr=V*" para baixar da página da internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp Acessórios Os seguintes componentes não estão incluídos no fornecimento e podem ser encomendados à parte:...
  • Página 218: Carregar A Bateria

    • 1 controle remoto 4X350 A interface de usuário está disponível nos seguintes idiomas: alemão, inglês, francês, italia­ no, espanhol, holandês, sueco • 1 cabo adaptador em Y 757P48 Este serve para o carregamento simultâneo de vários produtos (p. ex., 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST;...
  • Página 219: Carregar A Bateria Da Prótese

    → Se os diodos luminosos (LED) verdes, no lado posterior do transformador e no carregador, não se acenderem, existe um erro (consulte a página 239). 6.2 Carregar a bateria da prótese 1) Abrir a tampa da tomada de carga. 2) Inserir o plugue de carga do produto na tomada de carga. INFORMAÇÃO: Observar o sentido de inserção! →...
  • Página 220: App Cockpit

    O app Cockpit pode ser baixado gratuitamente da respectiva loja online. Para mais informa­ ções, visite as seguintes páginas na internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Para baixar o app Cockpit, também é possível fazer a leitura do código QR do cartão PIN Bluetooth forneci­...
  • Página 221: Primeira Conexão Entre O App Cockpit E O Módulo

    7.2 Primeira conexão entre o app Cockpit e o módulo Antes da primeira conexão, devem ser observados os seguintes pontos: • Bluetooth do módulo deve estar ligado. Se estiver desligado, Bluetooth pode ser ligado com uma rotação da prótese (sola do pé de­ ve estar para cima) ou com a conexão/desconexão do carregador.
  • Página 222: Elementos De Comando Do App Cockpit

    7.3 Elementos de comando do app Cockpit Acessar o menu de navegação (consulte a página 222) 2. Product O nome do módulo só pode ser alterado através do softwa­ Product change re de configuração. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Se houver conexões salvas com vários módulos, é possível mudar de um módulo salvo para outro com um toque na en­...
  • Página 223: Uso

    Adicionar um módulo 1) No menu principal, tocar no símbolo . → O menu de navegação é aberto. 2) No menu de navegação, tocar na entrada "Manage components". 3) Na tela seguinte, tocar no botão "Add component". → É exibida a tela "Preparation", na qual o número de série do módulo deve ser inserido. Este começa com as letras "SN".
  • Página 224: Ajustar A Altura Do Salto Com O App Cockpit

    4) Colocar os pés à mesma altura, certificando-se de que a ponta do pé e o calcanhar estejam tocando o solo. 5) Aplicar carga homogênea sobre os pés. → Um sinal de confirmação soa, para indicar que a nova altura do salto foi salva com êxito. INFORMAÇÃO: Se não houver uma resposta (p.
  • Página 225: Padrões De Movimento No Modo Básico (Modo 1)

    → Um sinal de confirmação soa, para indicar que a nova altura do salto foi salva com êxito. INFORMAÇÃO: Se não houver uma resposta (p. ex., sinal de bip), não foi possível sal­ var a nova altura do salto. Repetir a medição da altura do salto. 8.2 Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) 8.2.1 Bipedestação A função de bipedestação intuitiva identifica as situações em que a prótese é...
  • Página 226: Subir Escadas

    8.2.5 Subir escadas Quando a perna atinge uma posição vertical, a prótese estabiliza o usuário im­ pedindo que ele tombe para frente. Subir escadas de modo alternado só é possível com determinados requisitos físicos. Esta função deve ser praticada e executada com consciência. 1) Segurar com uma mão no corrimão.
  • Página 227: Andar Para Trás

    8.2.8 Andar para trás Na marcha para trás, o pé possibilita uma flexão plantar a partir da fase de apoio. No apoio subsequente dos dedos do pé, a articulação de tornozelo ce­ de até a posição neutra no sentido da flexão dorsal. 8.2.9 Subir rampas No primeiro passo, o pé...
  • Página 228: Função De Alívio De Carga

    8.2.12 Função de alívio de carga Uma aplicação de carga uniforme sobre o calcanhar sem movimentos por mais de 2 segundos faz com que a ponta do pé se abaixe para alcançar uma posição do pé mais natural. As utilizações possíveis são: sentar com o calcanhar à frente do eixo do joe­ lho, bipedestação encostada e bipedestação sobre piso em declive.
  • Página 229: Comutação Dos Mymodes Com Padrões De Movimentos

    1) No menu principal do app, tocar no símbolo do MyMode de­ sejado (1). → Uma pergunta de segurança aparece para a mudança Product change do MyMode. 2. Golf 1. Basic Mode 2) Se você desejar mudar o modo, toque no botão "OK". →...
  • Página 230: Ligação Do Bloqueio Do Tornozelo

    8.3.3 Ligação do bloqueio do tornozelo INFORMAÇÃO No ajuste do parâmetro Volume para '0' no app Cockpit ou no controle remoto, não há a emis­ são de sinais de bip (consulte a página 231). Informações relativas à comutação • No software de configuração, o bloqueio do tornozelo tem de estar selecionado como MyMo­ de.
  • Página 231: Alteração Das Configurações Da Prótese

    → Um sinal de bip e um sinal vibratório soam para confirmar a detecção do padrão de movi­ mento. 3) Inclinar o pé protético ligeiramente para trás e aplicar carga sobre o antepé. INFORMAÇÃO: Se o pé protético apresentar uma forte flexão dorsal, é possível apli­ car carga sobre o calcanhar.
  • Página 232: Alteração Da Configuração Da Prótese Através Do App Cockpit

    8.4.1 Alteração da configuração da prótese através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado e o modo selecionado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. 2) Tocar na entrada de menu "Settings". change Product →...
  • Página 233: Visão Geral Dos Parâmetros De Configuração Nos Mymodes

    Parâmetros Controle Intervalo Intervalo de Significado remoto software de config. configuração app/controle remoto Stair Function LIGAR — LIGAR — A ativação desta função amplia o ân­ DESLIGAR DESLIGAR gulo de rolamento na descida de es­ cadas. Para isso, esta função deve estar ativada no software de configu­...
  • Página 234: Consulta Do Estado Da Prótese

    Ligar Bluetooth 1) Girar o módulo ou conectar/desconectar o carregador. → O Bluetooth fica ligado por aprox. 2 minutos. O app deve ser iniciado durante este tempo para estabelecer a conexão com o módulo. 2) Seguir as instruções na tela. →...
  • Página 235: Modo De Temperatura Excessiva

    O modo de segurança pode ser reposto através da conexão e desconexão do carregador. Se o produto comutar novamente para o modo de segurança, há a presença de um erro permanente. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. 9.4 Modo de temperatura excessiva Em caso de superaquecimento da unidade hidráulica devido a uma atividade intensa e contínua...
  • Página 236: Marcas Registradas

    12.2 Marcas registradas Todas as designações mencionadas no presente documento estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas em vigor e dos direitos dos respectivos proprietá­ rios. Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registra­ das e estar sob os direitos dos respectivos proprietários.
  • Página 237: Símbolos Presentes No Controle Remoto

    Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número de série Proteção contra poeira e espirros de água 13.1.2 Símbolos presentes no controle remoto Fabricante legal Número do lote Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo.
  • Página 238: Estados Operacionais/Sinais De Erro

    13.2 Estados operacionais/Sinais de erro A prótese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip e vibrató­ rios. 13.2.1 Sinalização dos estados operacionais Carregador conectado/desconectado Sinal vibratório Ocorrência 1 vez curto Carregador conectado ou carregador desconectado antes do início do mo­ do de carregamento 3 vezes curto Modo de carregamento iniciado (3 segundos...
  • Página 239: Sinais De Aviso/Erro

    Testar a tomada com outro apa­ relho elétrico. Transformador com defeito O carregador e o transformador devem ser verificados pela assis­ tência técnica autorizada Ottobock. Conexão do carregador com o Verificar se o conector do cabo transformador interrompida de carregamento está encaixado completamente no carregador.
  • Página 240: Mensagens De Erro No Estabelecimento Da Conexão Com O App Cockpit

    Em caso de interrupção da cone­ xão com o produto, o produto, o carregador e o transformador de­ vem ser verificados pela assistên­ cia técnica autorizada Ottobock. Sinal de bip Erro Passos para solução 4 vezes curto em in­ Carregamento da bateria fora da Verificar se foram cumpridas as tervalos de aprox.
  • Página 241: Sinais Do Estado

    Mensagem de erro Causa Resolução Uma conexão atual com Verificar os seguintes pontos: a prótese foi interrompi­ • Distância entre a prótese e o terminal • Estado da carga da bateria da prótese • Bluetooth da prótese ligado? (consulte a página 233) •...
  • Página 242 Condições ambientais Serviço -10 °C/+14 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Carga da bateria +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Produto Código 1B1-2 Altura do salto máxima ajustável 50 mm/2 inch Flexão dorsal com 1 cm / 0.39 inch de altura 14,5°...
  • Página 243 Autonomia com a bateria totalmente carregada aprox. 2 meses com uma utilização média App Cockpit Código Cockpit 4X441-Andr=V* Sistema operacional suportado Android a partir da versão 4.0.3 Página de internet para o download http://www.ottobock.com/cockpitapp Carregador Código 4E50* Armazenamento e transporte na embalagem -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Armazenamento e transporte sem a embala­...
  • Página 245 Inhoud Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... Functie ......................Gebruiksdoel ....................... Gebruiksdoel ....................Toepassingsgebied ................... Gebruiksvoorwaarden ..................Gebruiksduur ....................Indicaties ......................Kwalificatie ...................... Veiligheid ........................Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........Opbouw van de veiligheidsvoorschriften .............. Algemene veiligheidsvoorschriften ..............Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu ......
  • Página 246 8.2.2 Lopen ......................8.2.3 Gaan zitten/zitten ....................8.2.4 Opstaan ......................8.2.5 Trap op lopen ....................8.2.6 Trap af lopen ....................8.2.6.1 Trapfunctie ...................... 8.2.7 Hellingbaan af lopen ..................8.2.8 Achteruitlopen ....................8.2.9 Hellingbaan op lopen ..................8.2.10 Staan op een hellende ondergrond ..............
  • Página 247 13.1.3 Symbolen op de acculader ................. 13.2 Operationele status/foutsignalen ................. 13.2.1 Statusmeldingen ....................13.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen ................13.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......13.2.4 Statussignalen ....................Technische gegevens ....................
  • Página 248: Voorwoord

    1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2017-05-09 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u met het product moet omgaan en hoe u dit vei­ ►...
  • Página 249: Gebruiksdoel

    Het product beschikt over MyModes voor het uitvoeren van specifieke bewegingen (bijv. langlau­ fen, ...). Deze worden door de orthopedisch instrumentmaker met de instelsoftware vooraf inge­ steld en kunnen met speciale bewegingspatronen, de Cockpit App en de afstandsbediening (optie) worden geactiveerd (zie pagina 268). Als daarnaast door de orthopedisch instrumentmaker een aanvullende modus "Enkelblokkering"...
  • Página 250: Indicaties

    De gebruiker moet fysiek en mentaal in staat zijn optische/akoestische signalen en/of mecha­ nische trillingen waar te nemen. 3.6 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen...
  • Página 251 ► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
  • Página 252 LET OP Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ ► Clean 453H10=1). LET OP Mechanische beschadiging van het product Functieveranderingen of -verlies door beschadiging.
  • Página 253: Aanwijzingen Voor De Stroomvoorziening/Het Laden Van De Accu

    Deze geluidsontwikkeling is normaal, onvermijdelijk en gewoonlijk volledig onproblematisch. Indien de prothesecomponent na verloop van tijd duidelijk meer geluid gaat maken, moet deze onmiddellijk door een geautoriseerde Ottobock vakspecialist wor­ den gecontroleerd. Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelgedrag zijn waarneemba­...
  • Página 254: Aanwijzingen Voor Het Verblijf In Bepaalde Omgevingen

    Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. 4.6 Aanwijzingen voor het verblijf in bepaalde omgevingen VOORZICHTIG Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv.
  • Página 255 Als de activiteit ondanks de pulserende trilsignalen niet wordt verminderd, kan het hydrauli­ sche element oververhit raken en is het in extreme gevallen zelfs mogelijk dat het product beschadigd raakt. Het product moet in dit geval bij een geautoriseerde Ottobock service­ werkplaats worden gecontroleerd.
  • Página 256: Aanwijzingen Over De Veiligheidsmodi

    ► Gebruik het defecte product niet langer. ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Waarschuwingssignaal (ononderbroken trillen) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­...
  • Página 257: Inhoud Van De Levering En Toebehoren

    1 st. gebruiksaanwijzing (gebruiker) 647G1332 • 1 st. gebruiksaanwijzing (gebruiker) 647G1332=1 • Android-app „Cockpit 4X441-Andr=V*“, kan worden gedownload op de internetpagina: http://www.ottobock.com/cockpitapp Accessoires De volgende componenten worden niet meegeleverd, maar kunnen aanvullend worden besteld: • 1 st. afstandsbediening 4X350 De gebruikersinterface is beschikbaar in de volgende talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Nederlands, Spaans en Zweeds •...
  • Página 258: Accu Laden

    6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: • De capaciteit van de volledig geladen accu is voldoende voor één dag. • Bij dagelijks gebruik van het product wordt aangeraden de accu dagelijks te laden. •...
  • Página 259: Accu Van De Prothese Laden

    6.2 Accu van de prothese laden 1) Open de afdekking van de laadbus. 2) Sluit de laadstekker aan op de laadbus van het product. INFORMATIE: Let op dat u de stekker in de goede richting houdt! → Door middel van terugmeldingen wordt aangegeven of de accu­ lader goed met het product is verbonden (zie pagina 281).
  • Página 260: Cockpit App

    INFORMATIE De Cockpit App kan gratis worden gedownload uit de betreffende online store. Nadere informa­ tie hierover is te vinden op de volgende internetpagina: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Voor het downloaden van de Cockpit App kan ook de QR-code van de meegeleverde Bluetooth PIN card met het mobiele eindapparaat worden ingelezen (voorwaarde hiervoor: QR-Code Rea­...
  • Página 261: Cockpit App En Prothesecomponent Voor Het Eerst Met Elkaar Verbinden

    7.2 Cockpit App en prothesecomponent voor het eerst met elkaar verbinden Voordat er voor het eerst verbinding wordt gemaakt, moeten de volgende punten in acht worden genomen: • De Bluetooth-functie van de prothesecomponent moet ingeschakeld zijn. Als Bluetooth uitgeschakeld is, kan dit worden ingeschakeld door de prothese ondersteboven te houden (de voetzool moet naar boven zijn gericht) of de acculader aan te sluiten en weer los te koppelen.
  • Página 262: Bedieningselementen Van De Cockpit App

    7.3 Bedieningselementen van de Cockpit App Navigatiemenu oproepen (zie pagina 262) 2. Product De naam van de prothesecomponent kan alleen worden Product Wisselen gewijzigd met de instelsoftware. 1. Basismodus 2. Golf 3. Als er verbindingen zijn opgeslagen met verschillende pro­ thesecomponenten, kan er door het aanraken van de optie Wisselen van de ene prothesecomponent naar de andere worden gegaan (zie pagina 263).
  • Página 263: Prothesecomponenten Beheren

    7.4 Prothesecomponenten beheren In deze app kunnen verbindingen met maximaal vier verschillende prothesecomponenten worden opgeslagen. Een prothesecomponent kan op hetzelfde moment echter altijd maar met één eind­ apparaat of afstandsbediening verbonden zijn. Prothesecomponent toevoegen 1) Raak in het hoofdmenu het symbool  aan. →...
  • Página 264: Hakhoogte Instellen Via Bewegingspatronen

    een aflopende ondergrond. Zorg er daarom voor dat de in het hoofdstuk "Technische gegevens" vermelde maximale hakhoogte niet wordt overschreden (zie pagina 281). 8.1.1 Hakhoogte instellen via bewegingspatronen 1) Trek schoenen aan met de nieuwe hakhoogte. 2) Strek het been met de prothesevoet in zijwaartse richting uit. 3) Zwaai de voet drie keer opzij.
  • Página 265: Bewegingspatronen In De Basismodus (Modus 1)

    1) Selecteer in het hoofdmenu met de toetsen  , de menu-optie "Status" en bevestig met de toets  . 2) Selecteer met de toetsen  , de menu-optie "Hakhoogte". 3) Ga op een vlakke ondergrond staan en belast beide voeten evenveel. 4) Start de meting van de hakhoogte door op de toets  te drukken. →...
  • Página 266: Opstaan

    Tijdens het zitten kan de ontlastingsfunctie worden gebruikt. Hierbij beweegt de voorvoet omlaag om de voet in een natuurlijker stand te brengen (zie pagina 268). 8.2.4 Opstaan 1) Zet de voeten op dezelfde hoogte. Zorg ervoor dat de voet zich recht onder of voor de knie bevindt en dat de voeten evenveel worden belast.
  • Página 267: Hellingbaan Af Lopen

    8.2.7 Hellingbaan af lopen De voet stelt zich al bij de eerste stap in op de hoek van de hellingbaan. De hiel kan worden neergezet met het dalen van de voorvoet, zodat de voet bij het afwikkelen met het volledige oppervlak op de hellingbaan rust. Voor het lopen met een prothetisch kniescharnier is het afdalen van de voorvoet beperkt.
  • Página 268: Knielen

    8.2.11 Knielen Wanneer het been met het scharnier naar achteren wordt gebogen, wordt de demping van de plantaire flexie verminderd en kan de voet onder een hoek worden geplaatst, zodat het onderbeen platter op de grond kan worden gelegd. 8.2.12 Ontlastingsfunctie Wanneer de hiel langer dan twee seconden gelijkmatig wordt belast zonder dat er een beweging wordt gemaakt, beweegt de voorvoet omlaag, zodat de voet in een natuurlijker stand komt te staan.
  • Página 269: Omschakelen Naar De Mymodes Met Bewegingspatronen

    1) Raak in het hoofdmenu het symbool van de gewenste MyMode (1) aan. → Er wordt gevraagd of u inderdaad naar de betreffende Product Wisselen MyMode wilt gaan. 2. Golf 1. Basismodus 2) Als u van modus wilt wisselen, raak dan de knop "OK" aan. →...
  • Página 270: Enkelblokkering Inschakelen

    8.3.3 Enkelblokkering inschakelen INFORMATIE Wanneer de parameter Volume in de Cockpit App of de afstandsbediening op '0' wordt inge­ steld, worden er geen piepsignalen afgegeven (zie pagina 271). Informatie over het omschakelen • De enkelblokkering moet in de instelsoftware als MyMode geselecteerd zijn. Bovendien moet in de instelsoftware het aantal bewegingen geactiveerd zijn waarmee de enkelblokkering wordt ingeschakeld.
  • Página 271: Prothese-Instellingen Wijzigen

    2) Tik met de hiel van de prothesevoet minimaal 3 keer maar niet meer dan 5 keer naar achteren tegen een vast object. → Door middel van een piep- en trilsignaal wordt bevestigd dat het bewegingspatroon is her­ kend. 3) Kantel de prothesevoet licht naar achteren en belast de voorvoet. INFORMATIE: Wanneer de prothesevoet zich in sterke dorsale flexie bevindt, kan de hiel worden belast.
  • Página 272: Prothese-Instellingen Wijzigen Met De Cockpit App

    8.4.1 Prothese-instellingen wijzigen met de Cockpit App 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent en de gewenste modus is ingesteld, in het hoofdmenu het sym­ bool aan. → Het navigatiemenu wordt geopend. Wisselen Product 2) Raak de menu-optie "Opties" aan. MyModes 2. Golf →...
  • Página 273: Overzicht Van De Instelparameters In De Mymodes

    Parameter afstands­ Bereik instel­ Instelgebied Betekenis bediening software app/afstands bediening Trapfunctie AAN — UIT AAN — UIT Door inschakeling van deze functie wordt de afrolhoek bij het trap af lopen vergroot. Hiervoor moet deze functie in de instelsoftware geacti­ veerd zijn. 8.4.3 Overzicht van de instelparameters in de MyModes De parameters in de MyModes beschrijven het statische gedrag van de prothese bij een bepaald bewegingspatroon, bijv.
  • Página 274: Status Van De Prothese Oproepen

    → De Bluetooth-functie is gedurende ca. 2 minuten ingeschakeld. In deze tijd moet de app worden gestart, zodat deze verbinding kan maken met de prothesecomponent. 2) Volg de instructies op het beeldscherm op. → Als Bluetooth ingeschakeld is, verschijnt het symbool  op het beeldscherm.
  • Página 275: Hogetemperatuurmodus

    Dat de hogetemperatuurmodus actief is, wordt aangegeven door een kort trilsignaal dat eens in de 5 seconden wordt herhaald. 10 Reiniging 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Zorg ervoor dat er geen vocht in de systeemcomponent(en) binnendringt.
  • Página 276: Handelsmerken

    12.2 Handelsmerken Alle in dit document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren. Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Página 277: Symbolen Op De Afstandsbediening

    Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Serienummer Beschermd tegen stof, beschermd tegen spatwater 13.1.2 Symbolen op de afstandsbediening Wettelijke fabrikant Lotnummer Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land gel­ dende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid.
  • Página 278: Operationele Status/Foutsignalen

    Lotnummer 13.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status van de prothese en fouten en storingen worden kenbaar gemaakt door middel van piep- en trilsignalen. 13.2.1 Statusmeldingen Acculader aangesloten/losgekoppeld Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 1 x kort Acculader aangesloten of acculader nog voor het starten van de laadmodus losgekoppeld 3 x kort Laadmodus gestart (3 sec.
  • Página 279: Waarschuwings-/Foutsignalen

    Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor­ den gecontroleerd. Verbinding tussen acculader en Controleer of de stekker van de netvoeding verbroken laadkabel goed is aangesloten op de acculader.
  • Página 280: Foutmeldingen Bij De Verbindingsopbouw Met De Cockpit App

    Piepsig­ Trilsig­ Fout Oplossing naal naal 3 x kort Lichte storing: Neem contact op met Ottobock. bijv. servicetermijn verstreken, sto­ ring van een sensorsignaal 13.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App Foutmelding Oorzaak Oplossing Apparaat niet gevon­ Er kon geen verbinding...
  • Página 281: Statussignalen

    Foutmelding Oorzaak Oplossing Een actieve verbinding Controleer de volgende punten: met de prothese is ver­ • Is de afstand tussen de prothese en het broken. eindapparaat niet te groot? • Laadtoestand van de accu van de pro­ these • Is de Bluetooth-functie van de prothese ingeschakeld? (zie pagina 273) •...
  • Página 282 Omgevingscondities Gebruik -10 °C/+14 °F tot +40 °C/+104 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Laden van de accu +10 °C/+50 °F tot +45 °C/+113 °F Product Artikelnummer 1B1-2 Maximaal instelbare hakhoogte 50 mm/2 inch Dorsale flexie bij 1 cm/0.39 inch hakhoogte 14,5° Plantaire flexie bij 1 cm/0.39 inch hakhoogte 22° Mobiliteitsgraad volgens MOBIS 2 - 4 Kleuren van de voetovertrek translucide, beige, bruin...
  • Página 283 2 maanden bij gemiddeld gebruik Cockpit App Artikelnummer Cockpit 4X441-Andr=V* Ondersteund besturingssysteem Android 4.0.3 of hoger Internetpagina voor het downloaden http://www.ottobock.com/cockpitapp Acculader Artikelnummer 4E50* Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F...
  • Página 285 Sadržaj Predgovor ........................Opis proizvoda ......................Konstrukcija ..................... Funkcija ......................Namjenska uporaba ....................Svrha uporabe ....................Područje primjene ..................... Uvjeti primjene ....................Vijek uporabe ....................Indikacije ......................Kvalifikacija ...................... Sigurnost ........................Značenje simbola upozorenja ................Struktura sigurnosnih napomena ................ Opće sigurnosne napomene ................
  • Página 286 8.2.2 Hodanje ......................8.2.3 Sjedanje/sjedenje ..................... 8.2.4 Ustajanje ......................8.2.5 Uspinjanje po stubištu ..................8.2.6 Spuštanje po stubištu ..................8.2.6.1 Funkcija za stubište ................... 8.2.7 Spuštanje po rampi ................... 8.2.8 Hodanje unatrag ....................8.2.9 Uspinjanje po rampi ..................8.2.10 Stajanje na nagnutom tlu ...................
  • Página 287 13.1.3 Simboli na punjaču ................... 13.2 Radna stanja / signali pogreške ................13.2.1 Signaliziranje radnih stanja ................. 13.2.2 Signali upozorenja/pogreške ................13.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit ......13.2.4 Signali statusa ....................Tehnički podatci ......................
  • Página 288: Predgovor

    1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2017-05-09 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. Posavjetujte se sa stručnim osobljem o pravilnoj i bezopasnoj uporabi proizvoda. ► ► Obratite se stručnom osoblju u slučaju pitanja o proizvodu (npr. stavljanju u pogon, rukova­ nju, održavanju, neočekivanom radu ili nesrećama).
  • Página 289: Namjenska Uporaba

    Ako je ortopedski tehničar preko softvera za namještanje konfigurirao, može se odabrati dodatni način rada „Ankle lock“ koji gležanj protetskog stopala blokira u aktualnom položaju. U slučaju pogreške u sustavu sigurnosni način rada omogućuje ograničenu funkciju. Za to se na­ mjeste unaprijed definirani parametri otpora proizvoda (vidi stranicu 313).
  • Página 290: Kvalifikacija

    3.6 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu­ kom poduzeća Ottobock. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda. UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
  • Página 291 ► Na proizvodu ne smijete provoditi nikakve manipulacije osim radova opisanih u ovim uputa­ ma za uporabu. Rukovanje baterijom isključivo je pridržano ovlaštenom stručnom osoblju poduzeća Ottobock ► (nemojte je samostalno mijenjati). ► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih komponenti smije vršiti sa­...
  • Página 292: Napomene Za Opskrbu Električnom Energijom / Punjenje Baterije

    NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. ► Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean 453H10=1). NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja. ►...
  • Página 293: Napomene Za Punjač

    NAPOMENA Primjena pogrešnog mrežnog dijela / punjača Oštećenje proizvoda uslijed pogrešnog napona, struje, polariteta. ► Upotrebljavajte samo mrežne dijelove / punjače koje je Ottobock odobrio za ovaj proizvod (vidi upute za uporabu i kataloge). 4.5 Napomene za punjač NAPOMENA Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti.
  • Página 294: Napomene Za Uporabu

    OPREZ Boravak u području snažnih magnetskih i električnih izvora smetnji (npr. sustavi za zaštitu od krađe, detektori metala) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed smetnje interne podatkovne komunikacije. ► Izbjegavajte boravak u blizini vidljivih ili skrivenih sustava za zaštitu od krađe u području ula­ za/izlaza trgovina, detektora metala / skenera tijela za osobe (npr.
  • Página 295: Napomene Za Sigurnosne Načine Rada

    Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije. Ako punjenjem baterije ne možete deaktivirati sigurnosni način rada, riječ je o trajnoj ► pogrešci. ► Nemojte dalje rabiti neispravan proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or­ topedski tehničar.
  • Página 296: Napomene Za Uporabu Mobilnog Krajnjeg Uređaja S Aplikacijom Cockpit

    Obratite pažnju na signale upozorenja/pogreške (vidi stranicu 316). ► Od pojavljivanja sigurnosne poruke nemojte upotrebljavati proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or­ topedski tehničar. 4.9 Napomene za uporabu mobilnog krajnjeg uređaja s aplikacijom Cockpit OPREZ Neodgovarajuće rukovanje krajnjim uređajem...
  • Página 297: Sadržaj Isporuke I Dodatna Oprema

    1 kom. uputa za uporabu (korisnik) 647G1332 • 1 kom. uputa za uporabu (korisnik) 647G1332=1 • aplikacija za OS Android „Cockpit 4X441-Andr=V*“ za preuzimanje s mrežne stranice: ht­ tp://www.ottobock.com/cockpitapp Dodatna oprema Sljedeće komponente nisu dio isporuke i mogu se dodatno naručiti: • 1 kom. daljinskog upravljača 4X350 Korisničko sučelje dostupno je na sljedećim jezicima: njemački, engleski, francuski, talijanski,...
  • Página 298: Punjenje Baterije Proteze

    2) Kabel punjača s okruglim, četveropolnim utikačem nataknite na utičnicu OUT na punjaču ta­ ko da se utikač uglavi (vidi sl. 2). INFORMACIJA: Pazite na ispravan položaj polova (vodeći nosić). Utikač kabela ne­ mojte silom nataknuti na punjač. 3) Okrugli, tropolni utikač mrežnog dijela utaknite u utičnicu 12 V na punjaču tako da se utikač uglavi (vidi sl. 2).
  • Página 299: Aplikacija Cockpit

    INFORMACIJA Aplikacija Cockpit može se besplatno preuzeti u dotičnoj internetskoj trgovini. Pobliže informaci­ je mogu se pronaći na sljedećoj mrežnoj stranici: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Za pre­ uzimanje aplikacije Cockpit može se mobilnim krajnjim uređajem učitati i kod QR isporučene kartice s PIN-om za Bluetooth (preduvjet: čitač koda QR i kamera).
  • Página 300: Prvo Povezivanje Aplikacije Cockpit I Dijela

    • Huawei Ascend P6, Ascend G500, P9 Lite • Motorola Droid Razr Maxx, Moto X, Moto G, Moto G3 • Google Nexus 4, Nexus 5, Nexus 6 7.2 Prvo povezivanje aplikacije Cockpit i dijela Prije prvog povezivanja valja obratiti pažnju na sljedeće točke: •...
  • Página 301: Upravljački Elementi Aplikacije Cockpit

    7.3 Upravljački elementi aplikacije Cockpit Pozivanje izbornika za navigaciju (vidi stranicu 301) 2. Product Naziv dijela može se promijeniti samo preko softvera za Product change namještanje. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Ako su pohranjene veze za više dijelova, dodirom na unos change može se prebacivati između pohranjenih dijelova (vidi stranicu 301).
  • Página 302: Uporaba

    Dodavanje dijela 1) U glavnom izborniku dodirnite simbol  . → Otvara se izbornik za navigaciju. 2) U izborniku za navigaciju dodirnite unos „Manage components“. 3) Na sljedećem zaslonu dodirnite gumb „Add component“. → Prikazuje se zaslon „Preparation“ u koji valja unijeti serijski broj dijela. On počinje slovima „SN“.
  • Página 303: Namještanje Visine Potpetice Aplikacijom Cockpit

    5) Ravnomjerno opteretite stopala. → Čuje se signal potvrde kako bi se prikazalo uspješno pohranjivanje nove visine potpetice. INFORMACIJA: Ako nema povratnog signala (npr. pištanja), nova visina potpetice nije mogla biti pohranjena. Ponovite mjerenje visine potpetice. 8.1.2 Namještanje visine potpetice aplikacijom Cockpit 1) Kod spojenog dijela i željenog načina rada u glavnom izbor­...
  • Página 304: Uzorak Pokreta U Osnovno Načinu Rada (Način Rada 1)

    8.2 Uzorak pokreta u osnovno načinu rada (način rada 1) 8.2.1 Stajanje Intuitivna funkcija stajanja prepoznaje situacije u kojima se proteza drži mirno u stojećem stavu. Proteza stabilizira korisnika tako da sprečava prevrtanje prema naprijed. Pri kotrljanju prema naprijed ili podizanjem proteze s tla automatski se preba­ cujete natrag na funkciju hodanja i automatski izlazite iz intuitivne funkcije sta­...
  • Página 305: Uspinjanje Po Stubištu

    8.2.5 Uspinjanje po stubištu Ako potkoljenica postigne okomiti položaj, proteza stabilizira tako da se izbje­ gava prevrtanje prema naprijed. Naizmjenično uspinjanje po stubištu moguće je samo uz određene tjelesne preduvjete. Ovu funkciju valja vježbati i izvoditi. 1) Jednom šakom držite se za rukohvat. 2) Zdravu nogu položite na prvu stubu.
  • Página 306: Uspinjanje Po Rampi

    8.2.9 Uspinjanje po rampi Stopalo se već pri prvom koraku namješta prema nagibu rampe i omogućuje kotrljanje ako se nagazi na petu ili sredinu stopala. Za to potkoljenica mora stajati gotovo okomito na površinu rampe, a površina stopala mora nalijegati čitavom površinom.
  • Página 307: Prebacivanje Načina Rada Mymode Pomoću Aplikacije Cockpit

    Načini rada MyModes predviđeni su za specifične vrste kretanja ili držanja (npr. igranje golfa). Preko aplikacije Cockpit ili daljinskog upravljača mogu se provesti prilagodbe (vidi stranicu 311). 8.3.1 Prebacivanje načina rada MyMode pomoću aplikacije Cockpit INFORMACIJA Za primjenu aplikacije Cockpit mora biti uključen Bluetooth proteze. Ako je Bluetooth isključen, može se uključiti okretanjem proteze ili uticanjem/odvajanjem punjača.
  • Página 308: Uključivanje Blokade Gležnja

    Prebacivanje 1) Nogu s protezom držite pod tijelom. 2) Petom protetskog stopala u skladu s konfiguriranim načinom rada MyMode ovoliko često kuc­ nite prema natrag o čvrstu prepreku (npr. zid) (MyMode 1 = triput, MyMode 2 = četiri puta, MyMode 3 = pet puta). Može se kucnuti i o vrh cipele kontralateralne noge. →...
  • Página 309: Prebacivanje Iz Nekog Načina Rada Mymode Natrag U Osnovni Način Rada

    8.3.4 Prebacivanje iz nekog načina rada MyMode natrag u osnovni način rada INFORMACIJA Pri namještanju parametra Volume u aplikaciji Cockpit ili daljinskom upravljaču na „0“ ne čuje se pištanje (vidi stranicu 309). Informacije o prebacivanju • Neovisno o konfiguraciji načina rada MyMode u softveru za namještanje uvijek se možete jed­ nim uzorkom pokreta vratiti u osnovni način rada (način rada 1).
  • Página 310: Izmjena Postavki Proteze Preko Aplikacije Cockpit

    • Protezu valja optimalno namjestiti pomoću softvera za namještanje. Aplikacija Cockpit ili da­ ljinski upravljač (opcijski pribor) ne služi za namještanje proteze od ortopedskog tehničara. Pomoću daljinskog upravljača ili aplikacije u svakodnevici se može u određenoj mjeri promije­ niti ponašanje proteze (npr. pri navikavanju na protezu). Ortopedski tehničar može pri sljedećem posjetu pratiti promjene preko softvera za namještanje.
  • Página 311: Pregled Namjestivih Parametara U Načinima Rada Mymode

    Parametri daljinskog Područje sof­ Područje Značenje upravljača tvera za namještanja namještanje aplikacije / daljinskog upravljača Heel Resist. 10 — 60 ± 20 Prigušenje plantarne fleksije. Koliko se brzo stopalo spušta pri opterećenju pete. Rollover Resist. 110 — 170 ± 10 Ovaj parametar definira koliko je kotr­ ljanje lako.
  • Página 312: Propitivanje Statusa Proteze

    2) U izborniku za navigaciju dodirnite unos „Functions“. 3) Dodirnite unos „Deactivate Bluetooth“. 4) Slijedite upute na zaslonu. Uključivanje Bluetootha 1) Dio okrenite ili priključite/odvojite punjač. → Bluetooth je uključen otprilike 2 minute. Tijekom tog vremena valja pokrenuti aplikaciju ka­ ko bi se uspostavila veza s dijelom.
  • Página 313: Sigurnosni Način Rada

    Način rada prekomjerne temperature prikazuje se kratkim vibriranjem svakih 5 sekundi. 10 Čišćenje 1) U slučaju prljavštine proizvode čistite vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Pazite da u komponentu/komponente sustava ne prodre tekućina.
  • Página 314: Zaštitni Znak

    12.2 Zaštitni znak Na sve se nazive navedene u ovom dokumentu neograničeno primjenjuju odredbe vrijedećeg pra­ va označavanja i prava odgovarajućih vlasnika. Sve ovdje označene marke, trgovačka imena ili tvrtke mogu biti zaštićene marke na koje se primje­ njuju odredbe o zaštiti prava vlasnika. Ako nedostaje eksplicitna oznaka za marke upotrijebljene u ovom dokumentu, ne može se zaključiti da naziv ne podliježe pravu trećih osoba.
  • Página 315: Simboli Na Daljinskom Upravljaču

    Zaštićeno od prašine, zaštita od vode koja prska 13.1.2 Simboli na daljinskom upravljaču Zakonski proizvođač Broj šarže Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama vaše zemlje može izazvati štetne pos­ ljedice po okoliš...
  • Página 316: Signaliziranje Radnih Stanja

    13.2.1 Signaliziranje radnih stanja Punjač priključen/odvojen Signal pištanjem Signal vibracijom Događaj 1 x kratko Punjač priključen ili Punjač odvojen još prije pokretanja načina rada za punjenje 3 x kratko Način rada za punjenje pokrenut (3 sekunde na­ kon priključenja punjača) 1 x kratko 1 x prije signala Punjač...
  • Página 317 Utičnica bez funkcije Utičnicu provjerite nekim drugim električnim uređajem. Mrežni dio neispravan Punjač i mrežni dio mora provjeri­ ti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Veza između punjača i mrežnog Provjerite je li se utikač kabela dijela prekinuta punjača potpuno uglavio na punjaču.
  • Página 318: Poruke O Pogreškama Pri Uspostavljanju Veze S Aplikacijom Cockpit

    Signal Pogreške Koraci za rješenje pištanje­ vibraci­ 3 x kratko Lagana pogreška: Obratite se poduzeću Ottobock npr.: servisni interval prekoračen, smetnja signala senzora 13.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit Poruka o pogrešci Uzrok Pomoć Device not found Mije moguće uspostaviti...
  • Página 319: Signali Statusa

    13.2.4 Signali statusa Punjač priključen Svjetleć­ Svjetleća di­ Događaj a dioda oda na punjaču mrežno­ m dijelu Mrežni dio i punjač spremni za rad Punjač odvojen Signal Signal Događaj pištanje­ vibraci­ 1 x kratko 1 x kratko Autotestiranje uspješno završeno. Proizvod je spreman za rad. Stanje napunjenosti baterije Punjač...
  • Página 320 Proizvod Dorzalna fleksija kod visine potpetice 1 cm / 14,5° 0.39 in Plantarna fleksija kod visine potpetice 1 cm / 22° 0.39 in Stupanj mobilnosti u skladu sa sustavom MO­ 2 – 4 Boje navlake za stopalo Prozirna, bež, smeđa Maks. visina sustava s potpeticom visine 2 cm / 18,5 cm / 7.28 in 0.79 in Vrsta zaštite...
  • Página 321 Aplikacija Cockpit Oznaka Cockpit 4X441-Andr=V* Podržani operativni sustav od verzije Android 4.0.3 Mrežna stranica za preuzimanje http://www.ottobock.com/cockpitapp Punjač Oznaka 4E50* Skladištenje i transport u originalnoj ambalaži -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Skladištenje i transport bez ambalaže -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon­...
  • Página 323 İçindekiler Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................Fonksiyon ......................Kullanım Amacı ......................Kullanım amacı ....................Kullanım alanı ....................Kullanım koşulları ....................Kullanım süresi ....................Endikasyonlar ....................Kalifikasyon ...................... Güvenlik ........................Uyarı sembollerinin anlamı ................. Güvenlik bilgilerinin yapısı .................. Genel güvenlik uyarıları ..................
  • Página 324 8.2.2 Yürüme ......................8.2.3 Yerine oturma/oturma ..................8.2.4 Ayağa kalkma ....................8.2.5 Merdiven çıkma ....................8.2.6 Merdivenden inme .................... 8.2.6.1 Merdiven fonksiyonu ..................8.2.7 Rampadan inme ....................8.2.8 Geriye doğru yürüme ..................8.2.9 Rampa çıkma ....................8.2.10 Eğilimli zeminde ayakta durma ................
  • Página 325 13.1.3 Şarj cihazı üzerindeki semboller ................13.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 13.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi ..............13.2.2 Uyarı/hata sinyalleri ................... 13.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları ..........13.2.4 Durum sinyalleri ....................Teknik veriler ......................
  • Página 326: Önsöz

    1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2017-05-09 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Uzman personel tarafından ürünün usulüne uygun ve tehlikesiz kullanımı hakkında bilgi alınız. ► ► Ürün hakkında sorularınız varsa uzman personele danışınız (örn. çalıştırma, kullanım, bakım, beklenmedik işletim sorunları...
  • Página 327: Kullanım Amacı

    İlave olarak, şayet konfigürasyonu ortopedi teknisyeni tarafından gerçekleştiyse, protez ayağının ayak bileği eklemini mevcut konumunda bloke eden ilave mod "Ankle lock" seçilebilir. Sistemde bir hata olması durumunda güvenlik modu sınırlı bir fonksiyonu mümkün kılar. Bunun için ürünün önceden tanımlanmış direnç parametreleri ayarlanır (bkz. Sayfa 352). Boş...
  • Página 328: Kalifikasyon

    3.6 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per­ sonel tarafından yürütülebilir. 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası...
  • Página 329 ► Sistem bileşenlerine su sızdıysa, ayak kılıfını bir ortopedik teknisyen tarafından çıkarılmasını sağlayın ve bileşenleri kurumaya bırakın. Protez kontrol için yetkili Ottobock servisine götü­ rülmelidir. ► Tuzlu su sızdıysa, ayak kılıfı derhal bir ortopedik teknisyen tarafından çıkartılmalıdır. Protez yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir.
  • Página 330: Akım Beslemesi / Akü Şarjı Ile Ilgili Bilgiler

    DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). DUYURU Ürünün mekanik hasarı Hasar nedeniyle fonksiyon değişimi veya kaybı.
  • Página 331: Şarj Cihazı Ile Ilgili Bilgiler

    Hasarlı adaptörü/şarj cihazını/şarj kablosunu değiştiriniz. DUYURU Yanlış adaptör/şarj cihazı kullanımı Yanlış gerilim, akım, polariteden dolayı üründe hasar Bu ürün için sadece Ottobock tarafından onaylanan adaptör/şarj cihazları kullanınız (bkz. ► Kullanım kılavuzları ve kataloglar). 4.5 Şarj cihazı ile ilgili bilgiler DUYURU Ürüne kir ve nem girişi...
  • Página 332: Kullanım Için Uyarılar

    • Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT telsiz telefonlar dhl. baz istasyonu: 0,18 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,11 m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürünler): 0,11 m DİKKAT Güçlü manyetik ve elektrikli arıza kaynakları alanında bulunma (örn. hırsızlık alarm sis­...
  • Página 333: Güvenlik Modu Ile Ilgili Bilgiler

    ► Etkinlik palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasına rağmen azaltılmazsa, hidrolik elemanın aşırı ısınması ve aşırı durumda ürünün hasar görmesi söz konusu olabilir. Böyle bir durumda ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. DİKKAT Usulüne uygun olmayan mod değiştirme Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan düşme meydana gelebilir.
  • Página 334: Mobil Bir Son Cihazın Cockpit App Ile Kullanımı Konusunda Bilgiler

    ► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni­ dir. DİKKAT Güvenlik mesajının belirmesi (sürekli titreşim) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir.
  • Página 335: Teslimat Kapsamı Ve Aksesuar

    Android "Cockpit 4X441-Andr=V*", internet sayfasının indirilmesi için: http://www.ottobock.com/cockpitapp Aksesuarlar Aşağıdaki bileşenler teslimat kapsamında yoktur ve bunlar ilave olarak sipariş edilebilir: • 1 adet Uzaktan kumanda 4X350 Kullanıcı ara yüzü aşağıdaki dillerde mevcuttur: Almanca, İngilizce, Fransızca, İtalyanca, İspanyolca, Hollandaca, İsveççe •...
  • Página 336: Adaptör Ve Şarj Cihazının Bağlanması

    • İlk kullanımdan önce akü, şarj cihazında sarı ışıklı diyod (LED) sönene kadar şarj edilmelidir, en az 4 saat. Böylece şarj durumu göstergesi Cockpit App/uzaktan kumanda üzerinden ve ayrıca protezin döndürülmesi ile kalibre edilir. Eğer şarj cihazı ve protez arasında bağlantı çok erken ayrıldıysa, şarj durumu göstergesi Cockpit App/uzaktan kumanda üzerinden ve ayrıca protezin döndürülmesi ile, gerçek şarj durumu ile uyuşmaz.
  • Página 337: Güncel Şarj Durumu Göstergesi

    6.3 Güncel şarj durumu göstergesi BİLGİ Şarj işlemi esnasında şarj durumu gösterilemez. 1) Protez 180° döndürülmelidir (ayak tabanı yukarı doğru bakmalıd­ ır). 2) Protez hareketsiz tutulmalı ve bip sinyalleri beklenmelidir. Diz eklemli protez: Diz eklemi için bip sinyali yakl. 2 saniye sonra verilir. Protez ayak için bip sinyali yakl.
  • Página 338: Cockpit App

    BİLGİ Cockpit App bedelsiz olarak ilgili Online Store'dan indirilebilir. Daha ayrıntılı bilgiler aşağıdaki internet sayfalarından alınabilir: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Cockpit App'ın indirilme­ si için birlikte teslim edilen Bluetooth PIN Card QR-kodu mobil son cihaz ile okutulabilir (Önko­ şul: QR-kod okuyucusu ve kamera).
  • Página 339: Cockpit App Kumanda Elemanları

    → Son kullanıcı lisans anlaşması (EULA) gösterilir. 2) Lisans anlaşması (EULA) Onayla kumanda yüzeyine tıklayarak kabul edilmelidir. Lisans anlaş­ ması (EULA) kabul edilmezse, Cockpit App kullanılamaz. → Hoş geldin ekranı görünür. 3) Uyum parçasının eklenmesi kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. → Uyum parçasının seri numarasının girilmesi gereken "Hazırlık" ekranı görünür. 4) Ekrandaki talimatlara uyularak devam edilmelidir.
  • Página 340: Cockpit App Için Navigasyon Menüsü

    7.3.1 Cockpit App için navigasyon menüsü Menülerde sembolü üzerine tıklanarak navigasyon menüsü gösterilir. Bu menüde ilave olarak bağlı bulunan uyum parçasın­ ın ayarları yapılabilir. Ürün Değiştir Ürün Bağlı olan uyum parçasının ismi MyModes 2. Golf MyModes MyMode'a geçmek için ana menüye geri dönüş Topuk yüksekliği Topuk yüksekliği Fonksiyonlar...
  • Página 341: Kullanım

    Uyum parçasının güncel olarak başka bir son cihaza önceden bir bağlantısı mevcutsa, güncel son cihaz ile bağlantı kurulumunda aşağıdaki bilgi görünür: ► OK kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. Bu uyum parçası ile bağlansın mı? → En son bağlanmış olan son cihazın bağlantısı kesilir ve gün­ cel son cihaza bağlantı oluşturulur. Uyum parçası başka bir cihaz ile bağlıydı.
  • Página 342: Topuk Yüksekliği Cockpit App Ile Ayarlanmalıdır

    8.1.2 Topuk yüksekliği Cockpit App ile ayarlanmalıdır 1) Bağlanmış uyum parçasında ve ana menüde seçilmiş mod­ dayken sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) "Topuk yüksekliği" menü girişine tıklanmalıdır. Değiştir Ürün 3) Ekrandaki talimatlar yerine getirilmelidir. MyModes 2. Golf 4) "Topuk yüksekliğinin ayarlanması" giriş alanına. 5) Ekrandaki talimatlara uyularak devam edilmelidir.
  • Página 343: Basic Mode'da Hareket Numunesi (Mod 1)

    8.2 Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) 8.2.1 Ayakta durma Sezgisel durma fonksiyonu, protezin durma sırasında hareketsiz tutulduğu her durumu algılar. Protez öne devrilmeyi engelleyerek kullanıcıyı stabilize eder. Öne doğru yuvarlanma veya protezin yerden kaldırılması sırasında otomatik olarak yürüme fonksiyonuna geçiş yapılır, sezgisel durma fonksiyonundan oto­ matik olarak çıkılır.
  • Página 344: Merdiven Çıkma

    8.2.5 Merdiven çıkma Eğer baldır dikey bir konuma ulaşırsa, protez öne doğru devrilmeyi önleyerek kullanıcıyı stabilize eder. Alternatif merdivenden yukarı çıkmak sadece belirli fiziksel şartlarda mümkündür. Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapıl­ malı ve yürütülmelidir. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) Sağlıklı...
  • Página 345: Geriye Doğru Yürüme

    8.2.8 Geriye doğru yürüme Geri doğru yürürken ayak duruş fazında bir plantar fleksiyon sağlamaktadır. Bunu takip eden ayak parmak uçlarına basma sırasında, ayak bileği eklemi dorsal fleksiyon yönüne sadece nötr konuma kadar esner. 8.2.9 Rampa çıkma Ayak kendini ilk adımdan itibaren rampa eğimine ayarlar ve topuk üzerinde veya ayağın orta kısmına basıldığında bir aşma sağlar.
  • Página 346: Yük Azaltma Fonksiyonu

    8.2.12 Yük azaltma fonksiyonu Topuğun hareketsiz durumda 2 saniyeden fazla eşit olarak yüklenmesi sırasın­ da ayak ucu, doğal bir ayak konumu elde etmek için alçalır. Mümkün kullanımlar şunlardır: topuk ile diz ekseni önünde oturma, yaslı şekil­ de ayakta durma ve aşağıya doğru eğimli zeminlerde ayakta durma. 8.3 MyMode Ortopedi teknisyeni bir ayar yazılımı...
  • Página 347: Mymode'un Hareket Numunesi Ile Değiştirilmesi

    1) App ana menüsünde istenilen MyMode (1) sembolüne tıklan­ malıdır. → MyMode değiştirme için bir güvenlik sorgulaması görü­ Ürün Değiştir nür. 2. Golf 1. Basic Mode 2) Modun değiştirilmesi gerekiyorsa, "OK" kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. → Değişim bip sesiyle onaylanır. 3) Değiştirme işlemi yapıldıktan sonra aktif modun işaretlenme­ si için bir sembol (2) görünür.
  • Página 348: Değiştirilmiş Bir Mymode'dan Basic Mode'a Geri Alma

    Değiştirme için bilgiler • Ayak bileği kilidi ayar yazılımında MyMode olarak seçilmiş olmalıdır. Devreye alınan hareket numunesinin adedi ilave olarak ayar yazılımında etkin duruma getirilmelidir. • Diğer aktivitelerden önce daima seçilen modun istenilen hareket türüne karşılık gelip gelmedi­ ği kontrol edilmelidir. Değiştirmenin yürütülmesi 1) Protez bacak gövdenin altına tutulmalıdır.
  • Página 349: Protez Ayarlarının Değişiklikleri

    8.4 Protez ayarlarının değişiklikleri Bir protez için bağlantı aktif ise o anda aktif olan modun ayarları Cockpit App veya uzaktan kumanda (opsiyonel aksesuar) ile değiştirilebilir. BİLGİ Protez ayarlarının değiştirilmesi için protezin Bluetooth'u açık olması gerekir. Bluetooth açık değilse, protez döndürülerek veya şarj cihazı takılıp/çıkarılarak Bluetooth devreye alınabilir.
  • Página 350: Basic Mode'daki Ayar Parametrelerinin Genel Bakışı

    8.4.2 Basic Mode'daki ayar parametrelerinin genel bakışı Basic Mode'daki parametreler protezin normal yürüme periyodundaki davranışını tanımlar. Bu parametreler sönümleme davranışının güncel hareket durumuna (örn. rampalar, yavaş yürüme hızı, ...) otomatik olarak uyarlanması için temel ayarlar olarak görev yapar. Aşağıdaki parametreler değiştirilebilir: Parametre uzaktan Ayar yazılımı...
  • Página 351: Proteze Ait Bluetooth'un Kapatılması/Açılması

    8.5 Proteze ait Bluetooth'un kapatılması/açılması BİLGİ Cockpit App'in kullanılabilmesi için protezin Bluetooth'unun açık olması gerekir. Bluetooth açık değilse, protez döndürülerek veya şarj cihazı takılıp/çıkarılarak Bluetooth devreye alınabilir. Ardından Bluetooth yakl. 2 dakika sürede açık durumdadır. Bu süre esnasında App başlatılmalı ve bu sayede bağlantının oluşması sağlanmalıdır. İstenirse ardından proteze ait Blu­ etooth sürekli olarak açık tutulabilir (bkz.
  • Página 352: İlave Işletim Durumları (Modlar)

    öncesindeki sönümleme ayarlarına geri dönülür. Aşırı sıcaklık modu, kısa titreşimlerle her 5 saniyede bir gösterilir. 10 Temizleme 1) Kirlenmesi halinde ürün nemli bir bez ve yumuşak sabun ile (ör. Ottobock Derma Clean 453H10=1) temizlenmelidir. Ürünün sistem bileşenine/sistem bileşenlerine sıvı madde girmemesine dikkat edilmelidir.
  • Página 353: Yasal Talimatlar

    12 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 12.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­...
  • Página 354: Uzaktan Kumanda Üzerindeki Semboller

    Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın­ dan zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konu­ sunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı...
  • Página 355: İşletim Durumları / Hata Sinyalleri

    Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın­ dan zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konu­ sunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. İdari numara 13.2 İşletim durumları...
  • Página 356: Uyarı/Hata Sinyalleri

    Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kontrol edilmelidir. Adaptör hatalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kont­ rol edilmelidir. Şarj cihazının adaptöre bağlantıs­ Şarj kablosu soketinin şarj cihaz­ ında kesinti var ındaki yerine tam oturup oturmad­...
  • Página 357: Cockpit App Ile Bağlantı Kurulmasında Hata Mesajları

    Hiç bir sinyal duyulmazsa, ürün ile bağlantıda kesinti vardır. Ürüne bağlantıda kesinti varsa ürün şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Bip sinyali Hata Çözüm adımları yakl.20 sn.ara ile 4 x Akünün izin verilen sıcaklık aralığı...
  • Página 358: Durum Sinyalleri

    13.2.4 Durum sinyalleri Şarj cihazı bağlı Adap­ Şarj cihazın­ Olay tördeki daki LED Adaptör ve şarj cihazı işletime hazır Şarj cihazı ayrılmış Bip sin­ Titreşim Olay yali sinyali 1 x kısa 1 x kısa Kendi kendine test başarılı olarak bitirildi. Ürün işletime hazır. Akünün şarj durumu Şarj cihazı...
  • Página 359 Dolu akü ile kullanım süresi ortalama kullanımda yakl. 2 ay Cockpit App Ürün kodu Cockpit 4X441-Andr=V* Desteklenen işletim sistemi Android 4.0.3 itibaren İndirme işlemi için web sitesi http://www.ottobock.com/cockpitapp Şarj cihazı Ürün kodu 4E50* Orijinal ambalajında depolama ve taşıma -25 °C/-13 °F ile +70 °C/+158 °F arası...
  • Página 360 Şarj cihazı Ambalaj olmadan depolama ve taşıma -25 °C/-13 °F ile +70 °C/+158 °F arası maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız İşletim 0 °C/+32 °F ile +40 °C/+104 °F arası maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Giriş gerilimi 12 V Adaptör parçası Ürün kodu 757L16* Depolama ve taşıma orijinal ambalajında -40 °C/-40 °F'den +70 °C/+158 °F'ye kadar Ambalaj olmadan depolama ve taşıma -40 °C/-40 °F'den +70 °C/+158 °F'ye kadar...
  • Página 364 EP 2493427 in DE, FR, GB, IT, NL, SE, TR Patents pending in Australia, Brazil, Canada, China, EPA, Germany and USA. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Tabla de contenido