Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

MovolinoArm Friction 12K12
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 5
Instructions for Use � ��������������������������������������������������������������������� 12
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 19
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 27
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 35
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 42
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 50
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 57
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 64
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 71
Käyttöohje � ���������������������������������������������������������������������������������� 78
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 85
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 92
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 99
Instrucţiuni de utilizare � ����������������������������������������������������������������106
Upute za uporabu �����������������������������������������������������������������������113
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������120
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������127
Руководство по применению ������������������������������������������������������135
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������143
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������149

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock Movolino Arm Friction 12K12

  • Página 1 MovolinoArm Friction 12K12 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 5 Instructions for Use � ��������������������������������������������������������������������� 12 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 19 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 27 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 35 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 42 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 50 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 57 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 64 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 71 Käyttöohje � ���������������������������������������������������������������������������������� 78 Instrukcja użytkowania �...
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Ottobock | 3...
  • Página 4 4 | Ottobock...
  • Página 5: Bedeutung Der Symbolik

    1.2 Zubehör für myoelektrische für zugbetätigte für passive Versorgung Versorgung Versorgung 13E129=* Elektroden kabel mit geradem Stecker und 13E121 Steckverbindung 11D12=34 10V18=34 oder 10A40 Eingussring für 10V36=34 Handansatz aus Elektrohand 2000 Ottobock Handgelenk Holz 757B35=1 MyoEnergy Integral Ottobock | 5...
  • Página 6 9E420=* 7in1 Controller 2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck Der Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 ist ausschließlich für die exo- prothetische Versorgung der oberen Extremität bei Kindern in Verbindung mit Ottobock Komponenten zu verwenden. 2.2 Einsatzgebiet Der Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 darf ausschließlich für pas- sive, kraftzuggesteuerte und myoelektrische Armprothesen bei Kindern eingesetzt werden.
  • Página 7 Lieferumfang enthaltenen Innensechskantschlüssel (Schlüsselweite 3 mm) einstellbar. Die Einstellung sollte in maximaler Flexion (Abb. 1) bzw. maximaler Extension des Unterarms (Abb. 2) erfolgen. Bitte beachten Sie bei der Einstellung die individuellen Kräfte, Bewegungsmöglichkeiten und Bedürfnisse des Kindes. Ottobock | 7...
  • Página 8: Technische Daten

    Dazu wird die Schraube vom Ellbogenpassteil gelöst (Abb. 4 Pfeil) und der Eingussring mit der Abdeckung und der Schraube abgezogen. Die Abde- ckung und die Schraube werden für das Einlaminieren nicht benötigt und sind aus dem Eingussring zu entfernen. 8 | Ottobock...
  • Página 9 Nach dem Aushärten des Laminats sind die Laminierdummys vom Eingussring zu demontieren. Der MovolinoArm Friction 12K12 kann montiert werden. HINWEIS Keine Demontage von Unterarm und Ellbogenkugel: Der Unterarm und die Ellbogenkugel sind mit einem Kabel untrennbar verbunden. Eine Demontage des Unterarms ist nicht möglich! Ottobock | 9...
  • Página 10 Dieses Elektrodenkabel leitet die Elektrodensignale an den 7-in-1 Cont- roller 9E420=* weiter. Alle Kabel nach Vorgabe des 7in1 Controllers 9E420 anschließen. Montagedeckel vorsichtig einsetzen und montieren. Auf die Kabelführung achten. Kein Kabel darf geknickt bzw. gequetscht werden. 10 | Ottobock...
  • Página 11: Rechtliche Hinweise

    Teile durch den Innenbereich des Aussenschafts geführt und mit dem Unterteil des Ellbogenpassteiles verbunden. Die Senkschraube ist mit einem Drehmoment von 5 Nm anzuschrauben. 5 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. Ottobock | 11...
  • Página 12: Ce-Konformität

    Warnings regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE Additional information on the fitting / use. INFORMATION 1 Single components and accessories 1.1 Single components For available single components refer to the catalogue. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Indications For Use

    9E420=* 7in1 Controller 2 Description 2.1 Indications for use The Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 may only be used for the exo- prosthetic fitting of the upper extremities in children in combination with Ottobock components. 2.2 Field of application The Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 may only be used for passive, cable-controlled and myoelectrically controlled arm prostheses for children.
  • Página 14 If necessary, the responsible prosthetist will pass the prosthesis on to the Ottobock Service. NOTICE Risk of corrosion. Prosthetic components must not be exposed to cor- rosive elements such as fresh water, salt water and acids.
  • Página 15: Technical Data

    (see table chapter 3) and by changing the upper arm socket. The lamination ring must be separated from the component before lamina- tion. The screw is removed from the elbow joint (fig. 4 arrow) and the lami- Ottobock | 15...
  • Página 16 Then the MovolinoArm Friction 12K12 can be mounted. NOTICE No disassembly of the forearm and elbow ball: The forearm and the elbow ball are connected by a cable and insepa- rable. Disassembly of the forearm is not possible! 16 | Ottobock...
  • Página 17 Insert the assembly cover carefully and install. Make sure the cables are placed properly. Cables may not be kinked or pinched. To assemble the elbow component, pull the electrode cables through the outer socket of the upper arm and the plug hole in the cover. Then the Ottobock | 17...
  • Página 18: Legal Information

    The countersunk head screw is tightened with a torque of 5 Nm. 5 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 18 | Ottobock...
  • Página 19: Signification Des Symboles

    Mises en garde contre les éventuels risques d'accidents et ATTENTION de blessures. Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION 1 Pièces détachées et accessoires 1.1 Pièces détachées Les pièces détachées disponibles figurent dans le catalogue. Ottobock | 19...
  • Página 20: Consignes De Sécurité

    9E420=* Commande 7in1 2 Description 2.1 Emploi prévu Le coude Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 est exclusivement destiné à une utilisation dans le cadre d’un appareillage exoprothétique de l’extré- mité supérieure pour enfants avec des composants Ottobock. 2.2 Domaine d’application Le coude Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 doit être exclusivement réservé...
  • Página 21 ATTENTION Risque de blessures occasionnées par une sollicitation excessive. Les dispositifs prothétiques Ottobock décrits dans le présent mode d’emploi ont été conçus pour effectuer des tâches courantes et ne doivent pas être utilisés pour des activités exceptionnelles, comme, par exemple, les sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.).
  • Página 22: Caractéristiques Techniques

    3 mm) jointe à la livraison. Veuillez prendre en considération au cours du réglage les contraintes spécifiques, les possibilités de mouvement, ainsi que les besoins de l’enfant. 3 Caractéristiques techniques Référence de l’article 12K12 Poids [g] Raccord de bras Ø [mm] 43,5 Raccord de poignet Ø [mm] 22 | Ottobock...
  • Página 23 Le marquage vous indique comment ajuster la bague à couler lors de la réalisation de l’emboîture externe. Le marquage A sur la bague à couler désigne la partie antérieure alors que le marquage P indique la partie pos- térieure. L’alignement physiologique de la bague à couler est essentiel au Ottobock | 23...
  • Página 24 Afin de réaliser l’intégration des composants myoélectriques, merci de suivre la procédure suivante: Intégration du MyoEnergy Integral 757B35=1 Afin de positionner la prise de charge des batteries MyoEnergy Integral 757B35=1, dans l’avant-bras, un contour pré-découpé peut être usiné à 24 | Ottobock...
  • Página 25 5 Nm. AVIS Dégradation du produit occasionnée par une utilisation incorrecte : Pendant la charge et l'utilisation du MyolinoLink 60X6, le produit Movo- linoArm Friction 12K12 ne doit pas être fléchi. Ottobock | 25...
  • Página 26: Informations Légales

    Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette 26 | Ottobock...
  • Página 27: Significato Dei Simboli Utilizzati

    13E129=* Cavo elettrodi con connet- tore diritto e connessione a spina 13E121 11D12=34 10V18=34 o 10A40 Anello di laminazione per 10V36=34 Elemento d’inserzio- mano mioelettrica 2000 Polso Ottobock ne mano in legno Ottobock | 27...
  • Página 28: Uso Previsto

    ATTENZIONE Pericolo di lesioni per sollecitazione eccessiva. I componenti protesici Ottobock qui descritti sono stati concepiti per lo svolgimento di attività quotidiane e non vanno utilizzati per attività particolari quali gli sport estremi (free climbing, parapendio ecc.). Il corretto impiego dei componenti non solo ne aumenta la durata ope- rativa, ma è...
  • Página 29 (da 3 mm) in dotazione. La regolazione dovrebbe essere effettuata in posizione di massima flessione (fig. 1) o massima estensione dell’avambraccio (fig. 2). Nell’effettuare la regolazione tener conto della forza individuale, della mobilità e delle esigenze del bambino. Ottobock | 29...
  • Página 30: Dati Tecnici

    È possibile modificare la lunghezza accorciando l’avambraccio (vedere tab. cap. 3) del componente protesico di articolazione di gomito e modificando l’invasatura del braccio. Prima di procedere alla laminazione, l’anello di laminazione deve essere separato dal componente protesico. A tale scopo svitare la vite dal com- 30 | Ottobock...
  • Página 31 Ciò consente di evitare interruzioni tra la resina di laminazione e l’anello di laminazione (fig. 8). Dopo l’indurimento del laminato, le sagome di laminazione devono essere smontate dall’anello di laminazione. È ora possibile montare il Movolino- Arm Friction 12K12. Ottobock | 31...
  • Página 32 Montaggio dei cavi elettrici nell’avambraccio I cavi degli elettrodi vengono collegati nell’area prossimale dell’articolazione di gomito (fig. 12). I segnali degli elettrodi vengono trasmessi all’invasatura dell’avambraccio. Estrarre la piastrina dall'avambraccio (fig. 10). Inserire il 32 | Ottobock...
  • Página 33 Nel caso di componenti protesici comandati dalla propria forza muscolare viene utilizzato il polso 10V18=34 o 10V36=34. Dopo la separazione del polso l’anello di laminazione viene incollato sulla parte interna dell’avambrac- cio pulita con acetone 643A3 mediante collante a base di resina 636K18. Ottobock | 33...
  • Página 34 IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 34 | Ottobock...
  • Página 35: Información

    13E129=* Cable de electrodo con conector recto y cable de conexión 13E121 11D12=34 10V18=34 ó 10A40 Anillo de laminado para 10V36=34 Conexión de mano mano eléctrica 2000 Articulación de de madera muñeca Ottobock 757B35=1 MyoEnergy Integral Ottobock | 35...
  • Página 36: Descripción

    Si las piezas se ven sometidas a esfuerzos extremos (por ejemplo a caídas) un técnico ortopédico deberá comprobar inmediatamente si presentan daños. Su persona de contacto será el técnico ortopédico encargado, quien, si es necesario, enviará la prótesis al Servicio Técnico Ottobock. 36 | Ottobock...
  • Página 37 (fig. 1) o máxima extensión del antebrazo (fig. 2). Durante el ajuste, tenga en cuenta la fuerza, movilidad y necesidades individuales del niño. La rotación humeral está limitada a un ángulo total de 160º. La fricción se Ottobock | 37...
  • Página 38: Datos Técnicos

    Para ello se suelta el tornillo de la pieza de ajuste del codo (flecha de la fig. 4) y se retira el anillo de laminado con la tapa y el tornillo. La tapa y el tornillo no son necesarios para el laminado y deben retirarse del anillo de laminado. 38 | Ottobock...
  • Página 39: Ajustes Y Montaje Final

    4.3 Ajustes y montaje final 4.3.1 Protetización mioeléctrica Para el montaje de los componentes mioeléctricos en el antebrazo, debe retirarse la tapa de montaje del antebrazo. Para ello hay que soltar el tornillo con un destornillador Torx 710Y12=T10. Tras levantar cuidado- Ottobock | 39...
  • Página 40 Después se montan la tapa y el tornillo avellanado (fig. 4). Ambas piezas se pasan por la zona interna del encaje exterior y se conectan con 40 | Ottobock...
  • Página 41: Protetización Pasiva

    Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 5.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza Ottobock | 41...
  • Página 42: Peças Individuais

    Significado dos símbolos Avisos de possíveis perigos de acidente e de ferimentos CUIDADO Avisos sobre possíveis danos técnicos. AVISO Mais informação sobre a colocação/aplicação. INFORMAÇÃO 1 Peças individuais e acessórios 1.1 Peças individuais Peças individuais disponíveis, consultar o catálogo 42 | Ottobock...
  • Página 43: Área De Aplicação

    à protetização exoesquelética das extremidades superiores em caso de crianças, juntamente com os componentes da Ottobock. 2.2 Área de aplicação O MovolinoArm Friction 12K12 da Ottobock deve ser utilizado exclusi- vamente para próteses de braços passivas, controladas por tracção mecânica e mioeléctricas destinadas a crianças.
  • Página 44 O seu interlocutor é o técnico ortopédico responsável que poderá encaminhar a prótese para o serviço de assistência Ottobock. AVISO Perigo de corrosão. Perigo de corrosão. As próteses não deverão ser expostas a ambientes que poderão provocar corrosão nas peças me-...
  • Página 45: Dados Técnicos

    Isto permite uma montagem/desmontagem simples da peça de adaptação do cotovelo. 4.2 Montagem Em caso de um tratamento unilateral, a extremidade distal do polegar e o ponto de rotação da articulação do cotovelo são decisivos para a Ottobock | 45...
  • Página 46 ângulo de flexão máximo possível. O O-Ring fornecido é aplicado após a laminação sobre o laminado ainda flexível debaixo do dummy. Desta forma, consegue-se uma boa passagem da resina de laminação para o anel de fundição (Fig. 8). 46 | Ottobock...
  • Página 47 Os cabos dos eléctrodos são ligados na zona proximal da articulação do cotovelo (Fig. 12). Os sinais dos eléctrodos são transmitidos para o encaixe do antebraço. Retirar a placa do antebraço (Fig. 10). Introduzir o cabo de Ottobock | 47...
  • Página 48: Tratamento Protésico Passivo

    Em caso de uma prótese endoenergética, é utilizado o pulso 10V18=34 ou 10V36=34. Após a separação do pulso, o anel de fundição é colado no antebraço, previamente limpo do lado interiorcom acetona 643A3, utilizando a cola compacta de resina selante 636K18. 48 | Ottobock...
  • Página 49 Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. Ottobock | 49...
  • Página 50: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Voor lichaamsbekrach- Voor passieve prothesen tigde prothesen prothesen 13E129=* Elektrodekabel met rechte stekker en 13E121 steekverbinding 11D12=34 10V18=34 of 10A40 Ingietring voor de 10V36=34 Houten adapter Elektrohand 2000 Otto Bock polsscharnier 757B35=1 MyoEnergy Integral 9E420=* 7in1 Controller 50 | Ottobock...
  • Página 51 2 Beschrijving 2.1 Gebruiksdoel De Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van exoprothesen voor de bovenste ledematen bij kinderen in combinatie met Ottobock componenten. 2.2 Toepassingsgebied De Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 mag uitsluitend worden gebruikt voor passieve, lichaamsbekrachtigde en myo-elektrische armprothesen bij kinderen.
  • Página 52 De humerale rotatie is beperkt tot een totale hoek van 160°. De frictie kan worden ingesteld met de stelschroef (afb. 3). Gebruik hiervoor de meegeleverde inbussleutel (sleutelmaat 3 mm). Houd bij het instellen re- kening met de kracht, de bewegingsmogelijkheden en de behoeften van het individuele kind. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Technische Gegevens

    Monteer hierna de ingietring met de twee meegeleverde lamineerdummy’s (afb. 5). Monteer eerst de zwarte lamineerdummy. Dit maakt het mogelijk de uitrichting te controleren. Op afbeelding 6 zit de zwarte dummy niet goed op zijn plaats. Als de gemarkeerde lamineerdummy niet gelijkmatig buiten de Ottobock | 53...
  • Página 54: Instellingen En Eindmontage

    4.3 Instellingen en eindmontage 4.3.1 Myo-elektrische prothese Om de myo-elektrische componenten in de onderarm te kunnen inbouwen, moet u de montageklep van de onderarm verwijderen. Draai hiervoor de schroef los met een Torx-schroevendraaier 710Y12=T10. Til de montageklep 54 | Ottobock...
  • Página 55 Om het elleboogdeel te monteren, haalt u de elektrodekabels door de bui- tenkoker van de bovenarm en door de stekkeropening van de afdekking. Monteer vervolgens de afdekking en de platverzonken schroef (afb. 4). Leid de afdekking en de bout hiervoor door de buitenkoker en verbind ze Ottobock | 55...
  • Página 56: Juridische Informatie

    Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 5.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt 56 | Ottobock...
  • Página 57: Symbolernas Betydelse

    Svenska Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! Ytterligare information beträffande försörjning / användning. INFORMATION 1 Separata delar och tillbehör 1.1 Separata delar Se katalog för tillgängliga separata delar. Ottobock | 57...
  • Página 58 9E420=* 7in1 Controller 2 Beskrivning 2.1 Användning Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 är uteslutande avsedd att användas vid protesförsörjning av de övre extremiteterna hos barn i kombination med komponenter från Ottobock. 2.2 Användningsområde Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 ska uteslutande användas för pas- siva, vajerstyrda och myoelektriska armproteser för barn.
  • Página 59 Skulle protesdelarna utsättas för extrema belastningar (t ex. vid fall eller liknande) måste de omgående kontrolleras av den ansvarige ortoped- ingenjören (OI), som vid behov vidarebefordrar dem till Ottobock Myo- Service. OBS! Korrosionsrisk. Proteskomponenter får inte utsättas för omgivningar som skulle kunna utlösa korrosion på...
  • Página 60: Tekniska Uppgifter

    Längdförändringar är möjliga genom att korta armbågsledens underarm (se tabell kap. 3) och genom att förändra längden på överarmshylsan. Innan inlamineringen måste ingjutningsringen separeras från leden. För detta lossas skruven till armbågsleden (bild 4 pil) och ingjutningsringen 60 | Ottobock...
  • Página 61 Efter att lamineringen härdat ut ska lamineringsdummiesarna demonteras från ingjutningsringen. MovolinoArm Friction 12K12 kan nu monteras. OBS! Ingen demontering av underarm och armbågsled: Underarmen och armbågsleden är oskiljaktigt förbundna med varandra via en kabel. En demontering av underarmen är inte möjlig! Ottobock | 61...
  • Página 62 Sätt in och montera försiktigt monteringslocket. Var försiktig med kabel- dragningen. Kablarna får inte knickas eller klämmas. Vid monteringen av armbågsleden dras elektrodkabeln genom överar- mens yttre hylsa och skyddets plugghål. Därefter monteras skyddet och sänkskruven (bild 4). Därvid förs båda delarna genom ytterhylsans insida 62 | Ottobock...
  • Página 63: Juridisk Information

    Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 5.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. Ottobock | 63...
  • Página 64: Symbolernes Betydning

    Se kataloget mht. komponenter, der kan leveres. 1.2 Tilbehør til myoelektrisk til trækaktiveret til passiv behandling behandling behandling 13E129=* Elektrodekabel med lige stik og 13E121 stikforbindelse 11D12=34 10V18=34 eller 10A40 Støbering til elektrisk hånd 10V36=34 Træadapter 2000 Ottobock håndled 64 | Ottobock...
  • Página 65 Hvis komponenter skulle blive udsat for ekstreme belastninger (f.eks. på grund af styrt), skal de omgående kontrolleres for skader af en banda- gist. Kontaktperson er den ansvarlige bandagist, som evt. giver protesen videre til Otto Bock service. Ottobock | 65...
  • Página 66 (ill. 1) eller maksimal ekstension af underarmen (ill. 2). Tag ved indstillingen højde for børnenes individuelle kræfter, bevæ- gelsesmuligheder og behov. Den humerale rotation er begrænset til en samlet vinkel på 160°. Friktionen kan indstilles på justerskruen (ill. 3) med unbrakonøglen (nøglevidde 3), 66 | Ottobock...
  • Página 67: Tekniske Data

    Illustrationen 6 viser bevidst den forkerte mon- teringsmåde. Hvis den markerede lamineringsdummy ikke skulle rage ensartet over støberingen, kan den justeres ved at dreje dummyen (se pile i ill. 6). Når lamineringsdummyen går hørbart i indgreb, er det en akustisk Ottobock | 67...
  • Página 68 Til montering af ladebøsningen af MyoEnergy Integral 757B35=1 ses ladebøsningens kontur inde i underarmskomponenten. Denne kontur skal slibes fri. Dertil kan fordybningerne anvendes, der er beregnet som føring til boring med et spiralbor 8 mm (5/16“). Nu kan ladebøsningen fastgøres på 68 | Ottobock...
  • Página 69 Ved fremstilling af en passiv protese anvendes træadapteren 10A40. Den skal reduceres til en diameter på 34 mm. Underarmsskaftet skal indvendigt renses med acetone 634A3. Før indklæbningen skal acetonen fordampe. Træadapteren klæbes ind i underarmen med forseglingsharpiks- klæbemiddel 636K18. Ottobock | 69...
  • Página 70: Juridiske Oplysninger

    Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII. 70 | Ottobock...
  • Página 71: Symbolenes Betydning

    13E129=* Elektrodekabel med rett plugg og 13E121 plugg- forbindelse 11D12=34 10V18=34 eller 10A40 Støpering for Elektro- 10V36=34 Håndansats av hand 2000 Ottobock håndledd 757B35=1 MyoEnergy Integral 9E420=* 7in1 Controller Ottobock | 71...
  • Página 72 2 Beskrivelse 2.1 Bruksformål Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 skal utelukkende brukes til ekso- protetisk utrustning av øvre ekstremitet på barn i forbindelse med Ottobock- komponenter. 2.2 Anvendelsesområde Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 får utelukkende brukes til passive, krafttrekkstyrte og myoelektriske armproteser på barn.
  • Página 73 (fig. 3) med den medfølgende unbrakoskruen (nøkkelbredde 3 mm). Vennligst vær oppmerksom på bar- nets individuelle krefter, bevegelsesmuligheter og behov under innstillingen. 3 Tekniske data Artikkelnummer 12K12 Vekt [g] Oberarmstilkobling Ø [mm] 43,5 Håndleddstilkobling Ø [mm] Ottobock | 73...
  • Página 74 Under innrettingen av MovolinoArm Friction for humeral rotasjon må man passe på å få størst mulig nytte av proteseen for brukeren. En større an- 74 | Ottobock...
  • Página 75 For innliming av støpering 11D12=34 rengjøries underarmshylsen innvendig med aceton 634A3. La Aceton luftes ut för innlimingen. Som lim brukes forseglingsharpiks-kompaktlim 636K18. Etter herding av limingen av støpering 11D12=* monteres kontaktplaten til 7in1-controller 9E420. Trykk kontaktplaten fast i støperingen. Ottobock | 75...
  • Página 76 4.3.3 Troteseutrustning styrt av egne krefter For en proteseutrustning styrt av egne krefter brukes håndledd 10V18=34 eller 10V36=34. Etter atskillelse av håndleddet limes støperingen inn i underarmen som er rengjort på innsiden med aceton 643A3 med forseg- lingsharpiks-kompaktlim 636K18. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Juridiske Merknader

    Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. Ottobock | 77...
  • Página 78: Symbolien Selitykset

    Katso luettelosta saatavissa olevat yksittäisosat. 1.2 Lisävarusteet myoelektroninen mekaaninen passiivinen sovitus veto-ohjattu sovitus sovitus 13E129=* Elektrodikaapeli suo- ralla pistokkeella ja 13E121-pistoliitännällä 11D12=34 10V18=34 tai 10A40 Valurengas 10V36=34 Käden liitoskap- sähkökädelle 2000 Ottobock-ranne pale puusta 757B35=1 MyoEnergy Integral 9E420=* 7in1 Controller 78 | Ottobock...
  • Página 79 2 Kuvaus 2.1 Käyttötarkoitus Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 on tarkoitettu yksinomaan lasten yläraajan ulkoisen proteesin eksoproteettiseen sovitukseen yhdistettynä Ottobockin komponentteihin. 2.2 Käyttöalue Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 on sallittu käytettäväksi yksinomaan lasten passiivisia, mekaanisesti veto-ohjattuja ja myoelektronisia käsivar- siproteeseja varten. 2.3 Turvaohjeet Pyydämme välittämään seuraavat turvaohjeet potilaalle tai huoltajalle:...
  • Página 80 (Kuva 2). Säädössä on otettava huomioon lapsen yksilölliset voimat, liikuntamahdollisuudet ja tarpeet. Olkaluun kiertoliike on rajoitettu 160°:n kokonaiskulmaan. Kitka on säädet- tävissä tarkistusruuvilla (Kuva 3) toimitukseen sisältyvän kuusiokoloavaimen (avainväli 3 mm) avulla. Säädössä on otettava huomioon lapsen yksilölliset voimat, liikuntamahdollisuudet ja tarpeet. 80 | Ottobock...
  • Página 81: Tekniset Tiedot

    (Kuva 5). Ensin asenne- taan musta ltilapäinen aminointielementti. Se mahdollistaa asennoimisen tarkistuksen. Kuvassa 6 on tietoisesti esitetty väärä asennustapa. Ellei merkitty tilapäinen laminointielementti ulotu tasaisesti valurenkaan yli, se voidaan asennoida kääntämällä elementtiä (katso nuolet Kuva 6). Tila- Ottobock | 81...
  • Página 82 4.3.1 Myoelektronisen proteesin sovitus Myoelektronisten komponenttien asentamiseksi kyynärvarteen on poistettava kyynärvarren asennusläppä. Sitä varten löysätään ruuvia Torx-ruuviavaimella 710Y12=T10. Sen jälkeen kun asennuslevyä on varovaisesti nostettu, se voidaan poistaa kyynärpallon suuntaan (Kuva 9). Seuraavassa ehdotus myoelektronisten komponenttien asentamismenettelyksi: 82 | Ottobock...
  • Página 83 (Kuva 4). Tällöin viedään molemmat osat ulkoholkin si- säpuolelta ja yhdistetään kyynärpään soviteosan alaosaan. Uppokantaruuvi on ruuvattava kiinni 5 Nm:n vääntömomentilla. HUOMAUTUS Vääränlaisen käsittelyn aiheuttamat vauriot: Latauksen aikana ja käytettäessä MyolinoLink 60X6-osaa, ei Movolino- Arm Friction 12K12-osaa saa koukistaa. Ottobock | 83...
  • Página 84: Oikeudelliset Ohjeet

    Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukais- ten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 84 | Ottobock...
  • Página 85 13E129=* przewód elektrod z prostą wtyczką oraz złączem wty- kowym 13E121 11D12=34 10V18=34 lub 10A40 pierścień laminatu z ręką 10V36=34 podstawa dłoni z elektroniczną przegub ręki firmy drewna Elektrohand 2000 Otto Bock Ottobock | 85...
  • Página 86 MyoEnergy Integral 9E420=* sterownik 7in1 2 Opis 2.1 Przeznaczenie MovolinoArm Friction 12K12 firmy Ottobock jest przeznaczony wyłącznie do zaopatrzenia zewnątrzprotezowego kończyn górnych u dzieci w połą- czeniu z elementami Ottobock. 2.2 Obszar zastosowania MovolinoArm Friction 12K12 należy stosować wyłącznie do pasywnych, sterowanych cięgnami i mioelektrycznych protez rąk u dzieci.
  • Página 87 śrubą regulacyjną za pomocą znajdującego się w wyposażeniu klucza imbusowego (szerokość klucza 3 mm). Ustawienia należy dokonać przy maksymalnym zgięciu (rys. 1) lub maksymalnym wyproście przedramienia (rys. 2). Podczas regulacji należy uwzględnić indywidualne siły, możliwości poruszania się oraz potrzeby dziecka. Ottobock | 87...
  • Página 88: Dane Techniczne

    Następnie należy zmontować pierścień z dwiema załączonymi zaślepkami laminacyjnymi (rys. 5). Najpierw należy zamontować czarną zaślepkę. Umożliwia ona kontrolę wyregulowania. Na rysunku 6 celowo pokazano nieprawidłowy sposób montażu. Jeśli zaznaczona zaślepka nie wystaje 88 | Ottobock...
  • Página 89 ży zdjąć pokrywę montażową przedramienia. W tym celu należy odkręcić śrubę za pomocą wkrętaka Torx 710Y12=T10. Po ostrożnym podniesieniu płytki montażowej można zdjąć ją, przesuwając w kierunku kuli przegubu łokciowego (rys. 9). W celu montażu elementów mioelektrycznych zaleca się poniższy sposób postępowania: Ottobock | 89...
  • Página 90 Następnie zamontować pokrywę i wkręt z łbem stożkowym płaskim (rys. 4). Przy tym obie części należy przeprowadzić przez wnętrze protezy zewnętrznej i połączyć z dolną częścią podzespołu przegubu łokciowego. Śrubę należy przykręcić z momentem obrotowym 5 Nm. 90 | Ottobock...
  • Página 91: Wskazówki Prawne

    Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub nie- dozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. Ottobock | 91...
  • Página 92: Alkatrészek És Tartozékok

    ÉRTESÍTÉS További információk az ellátással/használattal kapcsolatban. INFORMÁCIÓ 1 Alkatrészek és tartozékok 1.1 Alkatrészek A rendelkezésre álló alkatrészeket a katalógus tartalmazza. 1.2 Tartozékok myoelektromos húzásos rendszerhez passzív protetikai ellátáshoz rendszerhez 13E129=* elektródakábel egyenes dugóval és 13E121 du- gaszolóaljzattal 92 | Ottobock...
  • Página 93 Amennyiben az alkatrészeket szélsőséges környezeti hatásának teszik ki (ilyen pl. az elesés), egy ortopédiai műszerésznek haladéktalanul át kell vizsgálnia, nem rongálódtak-e meg valahol. Forduljon az illetékes ortopédiai műsze- részhez, aki az alkatrészt szükség esetén továbbítja az Ottobock szervizbe. Ottobock | 93...
  • Página 94 (2. ábra) kell elvégezni. A beállítás során kérjük, vegye figye- lembe a gyermek individuális erőállapotát, mozgási lehetőségeit és igényeit. A humerális rotáció 160°-nál van korlátozva. A frikciót az állító csavarral (3. ábra), a csomagban található (3 mm-es) imbuszkulccsal lehet beállítani. 94 | Ottobock...
  • Página 95: Műszaki Adatok

    Ezután a befogógyűrűt felszereljük a mellékelt két lamináló dummyval (5. ábra). Először a fekete dummyt tesszük fel. Ezzel lehet ellenőrizni a beállítást. A 6. ábrán szándékosan a rossz beépítési módot ábrázoljuk. Amennyiben a megjelölt lamináló dummy nem ér mindenhol egyformán túl a lamináló Ottobock | 95...
  • Página 96 Ehhez a csavart Torx csavarhúzóval 710Y12=T10 ki kell oldani. A szerelőfedél óvatos megemelésével a könyök- golyó irányába levehető (9. ábra). A myoelektromos komponensek beszereléséhez az alábbi munkamenetet javasoljuk: A MyoEnergy Intergral 757B35=1 beépítése A MyoEnergy Integral 757B35=1 beépítéséhez az alkarelem belsejében 96 | Ottobock...
  • Página 97 átvezetjük a külső tok belsején és összekapcsoljuk a könyökelem alsó részével. A süllyesztett csavart 5 Nm nyomatékkal húzzuk meg. ÉRTESÍTÉS Hibás kezelés okozta rongálódás: Töltés közben és a MyolinoLink 60X6 használata mellett a MovolinoArm Friction 12K12 nem flektálható. Ottobock | 97...
  • Página 98: Jogi Tudnivalók

    A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di- rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alapján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően. 98 | Ottobock...
  • Página 99 13E129=* Kabel s elektrodami s přímou vidlicí a s konek- torem 13E121 11D12=34 10V18=34 nebo 10A40 Laminační kroužek pro 10V36=34 Zápěstní díl ze Elektrohand 2000 Zápěstí Otto Bock dřeva 757B35=1 MyoEnergy Integral 9E420=* 7in1 Controller (řidicí jednotka) Ottobock | 99...
  • Página 100: Bezpečnostní Pokyny

    2 Popis 2.1 Účel použití Loket Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 je určený k použití výhradně pro exoprotetické vybavení horních končetin dětí ve spojení s komponenty Ottobock. 2.2 Oblast použití Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 se smí používat výhradně pro dětské pasivní protézy ovládané vlastní silou a pro dětské myoelektrické protézy horních končetin.
  • Página 101: Technické Údaje

    Úhlový rozsah humerální rotace je celkově omezený na 160°. Tření lze na- stavit adjustačním šroubem (obr. 3) pomocí klíče imbus (vel. 3 mm), který je součástí dodávky. Při nastavování mějte na zřeteli individuální síly, možnosti pohybu a potřeby dítěte. 3 Technické údaje Objednací číslo 12K12 Hmotnost [g] Ottobock | 101...
  • Página 102 Značka A na laminační pomůcce znamená „anteriorní“ a značka P „posteriorní“. Vyrovnání laminačního kroužku je rozhodující pro fyziologicky optimální nastavení humerální rotace loketního dílce. Potom namontujte bílou laminační pomůcku. Za tím účelem se musí laminační pomůcka dobře namáčknout do laminačního kroužku tak, aby vznikla 102 | Ottobock...
  • Página 103 Nesmí dojít ke zlomení plochého kabelu od akumulátoru k nabíjecí zdířce (obr. 11)! Před nalepením laminačního kroužku 11D12=34 je nutné lůžko předloktí uvnitř očistit acetonem 634A3. Před lepením nechte aceton odvětrat. K lepení použijte kompaktní lepidlo na bázi pečetní pryskyřice 636K18. Ottobock | 103...
  • Página 104 Zápěstní díl ze dřeva se nalepí do předloktí pomocí kompaktního lepidla na bázi pečetní pryskyřice 636K18. Stavba ruky by se v zásadě měla provádět v neutrální nulové poloze. V kaž- dém případě je však brát na zřetel individuální poměry a potřeby pacienta. 104 | Ottobock...
  • Página 105: Odpovědnost Za Výrobek

    Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. Ottobock | 105...
  • Página 106: Legendă Simboluri

    şi contact cu fişe 13E121 11D12=34 10V18=34 sau 10A40 Inel de laminare pentru 10V36=34 Element de racord mâna funcţională acţi- Articulaţie de mâna din lemn pentru mâna onată electric 2000 Ottobock protetică 757B35=1 MyoEnergy Integral 9E420=* Controler 7în1 106 | Ottobock...
  • Página 107: Indicaţii De Siguranţă

    ATENŢIE Pericol de rănire prin suprasolicitare. Elementele de ajustare a prote- zei Ottobock descrise aici au fost concepute pentru activităţi cotidiene şi este interzisă utilizarea lor pentru activităţi ieşite din comun, cum ar fi, de exemplu sporturi extreme (escaladă sportivă, parapantism etc.).
  • Página 108 şurubul de reglare (fig.3) cu ajutorul cheii hexagonale incluse în conţinutul livrării (deschidere a cheii de 3 mm). Vă rugăm ca la reglare să ţineţi cont de forţa, posibilităţile de mişcare şi necesităţile individuale ale copilului. 108 | Ottobock...
  • Página 109: Date Tehnice

    (fig. 4 săgeata) şi se va trage jos inelul de laminare cu capacul şi şurubul. Capacul şi şurubul nu sunt necesare pentru laminare, de aceea trebuie scoase din inelul de laminare. După aceasta se va asambla inelul de laminare cu cele două şabloane Ottobock | 109...
  • Página 110 Antebraţul şi sfera articulaţiei de cot sunt conectate inseparabil printr-un cablu. Demontarea antebraţului nu este posibilă! 4.3 Reglaje şi asamblare finală 4.3.1 Tratament protetic mioelectric Pentru instalarea componentelor mioelectrice în antebraţ trebuie îndepărtată clapeta de montaj de pe antebraţ. Pentru aceasta se va desface şurubul 110 | Ottobock...
  • Página 111 şi orificiul pentru fişă din înveliş. După aceasta se va monta învelişul şi şurubul cu cap înecat (fig. 4). Am- bele elemente vor fi conduse prin interiorul cupei exterioare, şi racordate Ottobock | 111...
  • Página 112: Informaţii Juridice

    Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. 5.1 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat conform descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producătorul 112 | Ottobock...
  • Página 113 Upozorenja na moguće opasnosti od nesreća i ozljeda. OPREZ Upozorenja na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA Daljnje informacije o zbrinjavanju i korištenju. OBAVIJEST 1 Jedinice pakovanja i dodatni dijelovi 1.1 Jedinice pakovanja Raspoložive jedinice pakovanja vidi u katalogu. Ottobock | 113...
  • Página 114 7in1 kontrolor 2 Opis 2.1 Namjena Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 predviđen je isključivo za egzopro- tetičko zbrinjavanje gornjih ekstremitata u djece u kombinaciji sa Ottobock komponentama. 2.2 Područje primjene Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 smije se koristiti isključivo za pasivne, mioelektrične proteze ruku, kao i proteze kojima se upravlja vlastitom snagom.
  • Página 115 Ukoliko se strukturalni dijelovi izlažu ekstremnim opterećenjima (npr. pad), ortopedski tehničar ih mora pregledati i po potrebi proslijediti dalje Ottobock servisu. NAPOMENA Opasnost od korozije. Strukturalni dijelovi proteze ne smiju se izlagati okolinama, koje uzrokuju korozije na metalnim dijelovima, kao što su npr.
  • Página 116: Tehnički Podaci

    Prilikom prilagođavanje duljine potrebno je obratiti pozornost na to, da korisnik ima dovoljno slobode kretanja. Promjene duljine moguće su skraćivanjem na podlaktici (vidi tab. poglavlje 3) strukturalnog dijela lakta i promijenom ležišta nadlaktice. 116 | Ottobock...
  • Página 117 Nema demontaže podlaktice i kugle lakta. Podlaktica i kugla lakta povezana su kablom i ne mogu se odvojiti. Demontaža podlaktice nije moguća! 4.3 Postavke i završna montaža 4.3.1 Mioelektrično protetičko zbrinjavanje Za ugradnju mioelektričnih komponenata u podlaktic, potrebno je odstraniti Ottobock | 117...
  • Página 118 Nakon toga montiraju se pokrivalo i upusni vijak (sl. 4). Pritom je potrebno oba dijela provesti kroz unutrašnjost vanj- skog ležišta i spojiti sa donjim dijelom strukturalnog dijela lakta. Upusni vijak potrebno je zavrnuti okretnim momentom od 5 Nm. 118 | Ottobock...
  • Página 119: Pravne Napomene

    5.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive Ottobock | 119...
  • Página 120: Sembollerin Anlamı

    Kablo (çekme) kontrollü Pasif protezler protezleri için protezler için için 13E129=* Düz soketli ve 13E121 Soket bağlantılı elekt- rod kablosu 11D12=34 10V18=34 veya 10A40 Elektrikli el 2000 için 10V36=34 Ahşap el ek döküm halkası Ottobock el bilek eklemi parçası 120 | Ottobock...
  • Página 121 2 Açıklama 2.1 Kullanım amacı Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 sadece çocuklardaki üst ekstremitenin egzoprotetik uygulaması için Ottobock parçalar ile bağlantılı olarak kullanılır. 2.2 Kullanım alanı Der Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 sadece pasif, çekici kumandalı ve myoelektrikli kol protezleri için çocuklarda kullanılır.
  • Página 122: Teknik Veriler

    (Şek.3), teslimat kapsamında bulunan içten altı köşeli anahtar (anahtar genişliği 3 mm) ile ayarlanabilir. Lütfen, ayar işlemini yaparken ço- cuğun bireysel kuvvetlerini, hareket kabiliyetlerini ve ihtiyaçlarını dikkate alınız. 3 Teknik veriler Artikel numarası 12K12 Ağırlık [g] 122 | Ottobock...
  • Página 123 üzerine bir işaret koyularak belirlenebilir. Parça işareti A anterior ve parça işareti P posterior (arka)içindir. Düküm halkasının hizasına getirilmesi, dirsek ekleminin fizyolojik açıdan humeral rotasyonunun optimum ayarı için son derece önemlidir.Ardından beyaz laminasyon parçasını monte edin. Bunun Ottobock | 123...
  • Página 124 Akümülatörden şarj kovanına giden yassı kablo bükülerek kırılmamalıdır (Şek. 11)! Döküm halkası 11D12=34 ‘ün yapıştırılması için kol altı soketinin içini aseton 634A3 ile temizleyin. Yapıştırmadan önce asetonun uçmasını bekleyin. Ya- 124 | Ottobock...
  • Página 125 çapa indirilmelidir. Kol altı soketinin iç kısmı aseton 634A3 ile temizlenmelidir. Yapıştırmadan önce asetonun uçmasını bekleyin. Ahşap adaptör Koruma Reçinesi- Kompak Yapıştırıcı 636K18 ile alt kola yapıştırılır. Genel olarak elin yapımı nötr sıfır konumunda gerçekleşmelidir.Ancak her durumda hastanın bireysel olanakları ve gereksinimleri dikkate alınmalıdır. Ottobock | 125...
  • Página 126: Yasal Talimatlar

    5.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX’e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII’e göre bildirilir. 126 | Ottobock...
  • Página 127: Επεξήγηση Συμβόλων

    μηχανισμό έλξης εφαρμογή 13E129=* Καλώδιο ηλεκτροδίων με ίσιο βύσμα και εμβυσματού- μενη σύνδεση 13E121 11D12=34 Άρθρωση 10A40 Εγχυτευόμενος δακτύλιος καρπού Otto- Ξύλινη βάση προ- για ηλεκτροκίνητο προθετι- bock 10V18=34 ή θετικού χεριού κό χέρι τύπου Elektrohand 10V36=34 2000 Ottobock | 127...
  • Página 128: Σκοπός Χρήσης

    αποκλειστικά για την εξωπροθετική περίθαλψη του άνω άκρου παιδιών σε συνδυασμό με στοιχεία Ottobock. 2.2 Πεδίο χρήσης Η χρήση του Ottobock MovolinoArm Friction 12K12 επιτρέπεται αποκλει- στικά με παθητικές μυοηλεκτρικές προθέσεις του βραχίονα για παιδιά, οι οποίες ελέγχονται μέσω μυϊκής έλξης.
  • Página 129 βράχιο μπορεί να καμφθεί έως και κατά 140°. Οι τερματικοί αναστολείς της κάμψης/έκτασης παρέχουν απόσβεση. Η τριβή ρυθμίζεται στη βίδα ρύθμισης με το παρεχόμενο κλειδί Allen (διαμέτρου 3 mm). Η ρύθμιση θα πρέπει να διεξάγεται στη θέση της μέγιστης κάμψης (εικ. 1) και της Ottobock | 129...
  • Página 130 κέντρο περιστροφής της άρθρωσης του αγκώνα παίζουν καθοριστικό ρόλο στον προσδιορισμό του μήκους. Σε περίπτωση αμφίπλευρης περίθαλψης, πρωτεύοντα ρόλο έχει η λειτουργία της πρόθεσης. Κατά την προσαρμο- γή του μήκους πρέπει να προσεχθεί η πρόθεση να παρέχει στον ασθενή υψηλή ελευθερία κινήσεων. 130 | Ottobock...
  • Página 131 Κατά την κατασκευή του στελέχους του βραχίονα πρέπει να προσεχθεί μία κατά το δυνατόν κυκλική λεπτή παρασκευή, έτσι ώστε να επιτυγχάνεται η μέγιστη δυνατή γωνία κάμψης. Ο παρεχόμενος δακτύλιος κυκλικής διατομής τοποθετείται πάνω στο ακόμα μαλακό διαστρωματωμένο υλικό κάτω από το ομοίωμα, φροντίζοντας για Ottobock | 131...
  • Página 132 συσσωρευτή προς την υποδοχή φόρτισης δεν πρέπει να διπλωθεί (εικ. 11)! Για τη συγκόλληση του εγχυτευόμενου δακτυλίου 11D12=34, το στέλεχος του αντιβραχίου πρέπει να καθαριστεί εσωτερικά με ακετόνη 634A3. Πριν από τη συγκόλληση αφήστε την ακετόνη να εξαεριστεί. Ως κόλλα πρέπει να χρησιμοποιηθεί κόλλα σφραγιστικής ρητίνης 636K18. 132 | Ottobock...
  • Página 133 Σε περίπτωση παρασκευής μίας παθητικής πρόθεσης χρησιμοποιείται ο ξύλινος προσαρμογέας 10A40. Η διάμετρός του πρέπει να μειωθεί στα 34 mm. Το στέλεχος του αντιβραχίου πρέπει να καθαριστεί εσωτερικά με ακετόνη 634A3. Πριν από τη συγκόλληση, αφήστε την ακετόνη να εξα- Ottobock | 133...
  • Página 134 σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. 134 | Ottobock...
  • Página 135: Значение Символов

    для механического для косметическо- го протезирования протезирования го протезирования 13E129=* Электродный кабель с прямым штекером и штекерное соединение 13E121 11D12=34 10V18=34 или 10A40 Заливочное кольцо 10V36=34 Деревянная насад- для электрокисти 2000 Ottobock протез кисти ка для кисти руки Ottobock | 135...
  • Página 136: Область Применения

    рования верхних конечностей для детей в сочетании с компонентами от компании Ottobock. 2.2 Область применения Модуль MovolinoArm Friction 12K12 от компании Ottobock можно ис- пользовать исключительно для пассивных протезов, протезов с тяговым управлением и миоэлектрических протезов верхних конечностей для детей.
  • Página 137 мер, в результате падения), то их необходимо срочно проверить у техника-ортопеда на наличие дефектов. Обратитесь за консультацией к курирующему Вас технику-ортопеду, который при необходимости отправит протез в сервисную службу компании Ottobock. УВЕДОМЛЕНИЕ Опасность коррозии. Не допускается подвергать детали протезов воздействию сред, приводящих к коррозии металлических частей, таких...
  • Página 138: Подготовка К Установке

    «двухгильзовый» метод - с внешней и внутренней приемными гильзами. При «двухгильзовом» методе заливочное кольцо ламинируют во внешней гильзе. Это способствует легкости монтажа / демонтажа локтевой части. 4.2 Установка При одностороннем протезировании для определения длины приго- ночных частей протеза решающее значение имеет расстояние между 138 | Ottobock...
  • Página 139 нию рациональной является более высокая доля вращений вовнутрь по сравнению с долей вращений кнаружи. При изготовлении гильзы плеча с целью достижения максимального угла сгибания необходимо обращать особое внимание на то, чтобы конструкция была по возможности циркулярной и удлиненной. Ottobock | 139...
  • Página 140 очистить предплечевую гильзу, используя ацетон 634A3. До процесса вклеивания ацетон должен выветриться. В качестве клеящего вещества следует использовать компактный клей-герметик 636K18. После отверждения склейки заливочного кольца 11D12=* установить контактную пластину контроллера 7 в 1 9E420. Контактную пластину плотно вдавить в заливочное кольцо. 140 | Ottobock...
  • Página 141 вклеивания ацетон должен выветриться. Деревянную насадку вклеи- вают в предплечье с помощью компактного клея-герметика 636K18. Как правило, установка протеза кисти должна проводиться в нейтраль- ном нулевом положении. Тем не менее, в каждом отдельном случае не- обходимо учитывать индивидуальные условия и потребности пациентов. Ottobock | 141...
  • Página 142: Правовые Указания

    93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. 142 | Ottobock...
  • Página 143 入手可能な構成部品については、 カタログを参照してくださ い。 1.2 付属品 筋電義手用 能動義手用 パッシブハン ド用 13E129=* ス ト レー トプラグ付電極 ケーブルおよび13E121 プラグ接続 11D12=34 手継手10V18=34また 10A40 電動継手 2000用のラ は10V36=34 木製ハン ドアダプター ミネーシ ョ ンリ ング 757B35=1 マイオエナジー ・ イ ンテ グラル 9E420=* 7in1 コ ン トローラ Ottobock | 143...
  • Página 144 設に直ちに連絡をと り、 損傷などがないか点検してもらってくださ い。 本製品 の修理はオッ トーボッ クの技術者のみが行えます。 注記 腐食の危険性 : 真水や海水、 酸など金属部が腐食する環境では使用し ないでくださ い。 機器をそのような環境条件下で使用した場合、 オッ トーボッ クヘルスケアに 対するすべての保証請求が無効になるおそれがあり ます。 注記 不適切な環境条件により もたらされる破損の危険性 : 機器が激しい煙、 ほこ り、 振動、 衝撃、 または高温に接することのないよう ご注 意くださ い。 義手および構成部品にゴミまたは液体が入らないよう にしてくだ さ い。 これらの指示に従わない場合、 機器の故障や破損のおそれがあり ます。 144 | Ottobock...
  • Página 145 手首接続 Ø [mm] 肘ピボッ トポイ ン トに比例し、 前腕 校正部品を短く することが出来る 165 – 115 長さは、 から - まで [mm] 4 取扱方法 4.1 取付け準備 12K12 の装着には、 外および内ソケッ トのニ重ソケッ トの使用を推奨します。 ラ ミネーシ ョ ンリ ングは外ソケッ トにラミネー トしてくださ い。 こうすることで、 肘構 成部品の組立て/分解が容易になり ます。 Ottobock | 145...
  • Página 146 より大きな屈曲角度が得られるよう、 上腕部ソケッ トは、 可能な限り円形、 か つ細長く作成してくださ い。 付属のOリ ングは、 ラミネーシ ョ ン後に、 ダミ ーの下にある、 まだ柔らかいラミネ ー トに取付けます。 そうすることで、 ラミネーシ ョ ン樹脂とラミネーシ ョ ンリ ング 間の移行をスムーズにします (図8) 。 ラミネーシ ョ ンが硬化したら、 ラミネーシ ョ ンリ ングからラミネーシ ョ ンダミーを 外します。 次に、 MovolinoArm Friction 12K12を取付けます。 146 | Ottobock...
  • Página 147 板を取付けてくださ い。 ラミネーシ ョ ンリ ングに接触板をしっかり と押し込みます。 前腕における電極ケーブルの取付け 電極ケーブルは、 肘関節の近位領域で接続します (図12) 。 電極シグナルは、 前腕ソケッ トに送信されます。前腕支持部内の回路基板を持ち上げます(図 10)。 コネクターの記号にしたがって 電極ケーブル13E129=*を回路基板に差 し込んでくださ い。 回路基板を慎重に元の位置に戻します。 電極ケーブルは、 電極シグナルをコ ン トローラ9E420=* 7in1 に送信します。 すべてのケーブルを7in1 コ ン トローラ9E420に接続してくださ い。 慎重に組立てカバーを挿入し、 組立てます。 ケーブルが適切に設置されてい るか確認してくださ い。 ケーブルが捻れたり、 挟まれないよう にしてくださ い。 Ottobock | 147...
  • Página 148 636K18を使用してラミネーシ ョ ンリ ングを接着してくださ い。 装着後 (第4.3.2章 から 4.3.3章) 、 カバーおよび皿頭ネジを取付けます (図12) 。 両方の部品は、 外ソケッ トの内側を通じてルーティ ングされ、 肘構成部品の下 部に接続されます。 5Nmトルクで皿頭ネジを締めてくださ い。 5 法的事項について 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに 合わせて異なることもあり ます。 5.1 保証責任 オッ トーボッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使 用いただいた場合に限り保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で 製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因するな ど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 148 | Ottobock...
  • Página 149 分類されていません。 信息 f 最后更新日期: 2016-09-20 f 请在产品使用前仔细阅读该文档。 f 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 f 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 f 请妥善保存该文档。 标识含义 中文 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 1 零件与配件 1.1 零件 可用零件请见产品目录。 1.2 配件 用于配置肌电控制 用于配置牵引控制 用于配置被动型假肢 假肢 假肢 13E129=* 带有直插头的电极 连接线和13E121插座 连接 Ottobock | 149...
  • Página 150 木质手部部分 压圈 757B35=1 MyoEnergy Integral蓄 电池 9E420=* 7in1 调节器 2 说明 2.1 使用目的 奥托博克MovolinoArm Friction12K12仅可用于儿童上肢假肢的安装,并且应 与奥托博克公司生产的其它部件共同使用。 2.2 适用范围 奥托博克MovolinoArm Friction 12K12仅可用于儿童专用的被动型索控肌电 上肢假肢。 2.3 安全须知 请将下述安全须知转交患者或其法定监护人: 小心 过度负载会导致受伤。此处所述的奥托博克假肢配合件仅针对日常活 动而设计制造,严禁在特殊的活动中使用(例如:攀岩、滑翔伞等极 限体育运动)。 应谨慎对待配合件及其各个组件,这不仅能够延长使用寿命,而且最重 要的是关系到患者的人身安全。 一旦配合件出现异常负载(例如:曾经骤然跌倒),应立即将其交由矫 形外科技师进行损伤检测。通过联系相关负责的矫形外科技师,可以在 必要的情况下将假肢交给奥托博克公司服务部门处理。 注意 腐蚀危险。严禁在具有腐蚀性的环境中(例如:淡水、咸水和酸性溶液 等)使用或存放假肢配合件。 150 | Ottobock...
  • Página 151 及高温的环境中,并且应注意防震、防撞。应防止固体颗粒以及液体侵 入假肢配合件。忽视上述注意事项能够影响假肢功能并造成假肢损坏。 注意 使用不适当的清洁剂可能造成损坏。应避免使用腐蚀性较强的清洁剂 产品。否则可能引起轴承、密封件以及塑料部件的损坏。仅可使用湿 布以及中性皂角清洁产品。 2.4 功能 MovolinoArm Friction仅有一种规格可供选择。肘部配合件可用于左右两侧。 该假肢适用于3—5岁的儿童。 MovolinoArm Friction分别具有一个肱骨旋转摩擦式调节装置以及小臂屈曲 及伸展摩擦式调节装置。 屈曲/伸展动作始于弯曲角度在0 – 5°之间时。小臂最大可以弯曲140°。 屈曲/伸展止动挡块起到阻尼的作用。摩擦力的设置可通过附带的内六角 扳手(截面宽度3mm)在校准螺钉处进行。调整时应依据小臂的最大屈 曲(图1)或最大伸展(图2)程度进行。请务必注意应根据儿童的力量 程度、从事的活动以及本人的要求进行有针对性的调整。 肱骨旋转的总角度应限制在160°的范围内。摩擦力的设置可通过附带的 内六角扳手(截面宽度3mm)在校准螺钉(图3)处进行。请务必注意应 根据儿童的力量程度、从事的活动以及本人的要求进行有针对性的调整。 3 技术数据 商品号 12K12 重量 [g] 上臂接口直径 Ø [mm] 43.5 手腕接口直径 Ø [mm] Ottobock | 151...
  • Página 152 短长度,从—至 [mm] 4 操作 4.1 安装准备 安装12K12时,建议采用内外接受腔的双接受腔处理法。采用双接受腔处 理法时,压圈被压入外接受腔。这样能够使得安装/拆卸肘部配合件变得 更加简单。 4.2 安装 单侧安装时,确定配合件长度的关键是拇指末端以及肘部关节的旋转点。 双侧安装时,则首先考虑假肢的功能性。进行长度调整时,应务必注意患 者应通过安装假肢获最大程度上的活动自由。 改变长度时,应缩短肘部配合件的小臂(见第3章表格)并且改变上臂 接受腔。 压圈压入之前应与配合件分离。为此,应首先将肘部配合件的螺栓旋送 (图4箭头),并且将压圈与盖板和螺栓一起拉出。盖板和螺栓在压入时 已不需要,应从压圈上取下。 随后将压圈与附带的两个橡胶压件组装在一起(图5)。首先安装黑色橡 胶压件。这样能够控制校准情况。图6显示错误的安装方式。如果所标注 的橡胶压件未能够均匀地伸出压圈,可以通过转动橡胶件(如图6箭头所 示)将其校准。位置正确时,可以听到清晰的扣合声音。依照标识所示, 可以在制作外侧接受腔时对压圈进行调整校准。橡胶压件标识A表示前 面,标识P表示后面。校准压圈对于实现肘部配合件的肱骨旋转的理想设 置至关重要。随后安装白色的橡胶件。为此,应将其牢固地压入压圈当 中,直至形成凹槽。凹槽使得压圈处形成配合力密封。 在对MovolinoArm Friction的肱骨旋转进行调整时,应注意假肢的最大使用 率。比较合理的是用于执行身体近端动作的内旋比例应大于外旋。 在制作上臂接受腔时,应注意在进行圆周加工时尽量使接受腔壁精薄,从 而能够达到最大屈曲角度。 在压合过程结束后,将附带的O形环安装于尚未变硬的压层之上,橡胶件 之下。这样,能够在层压复合树脂与压圈之间形成良好的过渡(图8)。 压层硬化后,应将橡胶件从压圈上拆除。这样即可安装MovolinoArm Friction 12K12。 152 | Ottobock...
  • Página 153 小臂和肘部关节头由一根电缆连接,不可分。不可拆卸小臂! 4.3 设置与最终装配 4.3.1 佩戴肌电假肢 在小臂内安装肌电部件时,应首先将组装盖从小臂上取下。取下组装盖 时,使用六角螺丝起子710Y12=T10将螺丝旋下。小心地将组装板抬起后, 可以将其沿肘部关节头方向取下(图9)。 建议采取如下步骤安装肌电部件: 安装MyoEnergy Intergral 757B35=1蓄电池 为了安装MyoEnergy Integral 757B35=1蓄电池充电插座,在小臂配合件的内 部预置了充电插座的凹槽。该凹槽须通过打磨暴露出来。可利用作为导 轨预置的凹槽进行镗孔,镗孔时应使用8 mm麻花钻(5/16")。这样,即 可将充电插座按规定固定于肘窝当中。连接蓄电池与充电插座之间的扁 带不可打结(图11)! 粘贴11D12=34压圈时,应将小臂接受腔的内部使用Aceton 634A3清洁。 粘贴之前,应等待Aceton挥发干净。可使用密封树脂强化胶黏剂636K18 作为粘合材料。 压圈11D12=*粘合硬化后,安装7合1调节器9E420的接触片。将接触片牢 牢压入压圈当中。 在小臂中安装电缆 电极连接线在肘关节的近端范围连接(图12)。电极信号传导至小臂接受 腔。 将电路板从前臂中取出(图10)。将电极电缆线13E129=*插入电路 板,观察接触标志。之后,将电路板小心地重新放回到前臂中的初始位置。 电极电缆将电极信号传导至7合1控制器9E420=*。 将7合1调节器9E420的所有电缆按规定连接。 小心盖好并安装组装盖。注意电缆。电缆严禁打结或受到挤压。 安装肘部配合件时,将电极连接线从上臂的外侧接受腔和盖板的插头孔中抽 出。然后安装盖板和埋头螺钉(图4)。同时将两部分通过外侧接受腔的内 部区域导入并与肘部配合件的下部连接。将埋头螺钉通过5Nm的扭力拧紧。 Ottobock | 153...
  • Página 154 充电过程进行中以及使用MyolinoLink 60X6时,严禁屈曲MovolinoArm Friction 12K12。 4.3.2 被动型假肢的安装 制作被动型假肢时,将使用木质适配器10A40。该适配器直径必须减少 至34mm。将小臂接受腔内部使用Aceton 634A3进行清洁。粘合前应等待 Aceton彻底挥发干净。木质适配器将通过密封树脂强化胶黏剂636K18粘 于小臂之上。 原则上,手部安装完成后应处于中性零位。然而,还应充分考虑每位患 者的实际情况和需求。 4.3.3 自身力源控制假肢的安装 安装自身力源控制的假肢时,应使用10V18=34或10V36=34手腕。压圈将 在与手腕分离后通过密封树脂强化胶黏剂636K18粘合于使用Aceton 643A3 清洁后的小臂内侧。 完成假肢安装后(第4.3.2至4.3.3章),安装盖板和埋头螺钉。同时将两部 分通过外侧接受腔的内部区域导入并与肘部配合件的下部连接。将埋头螺 钉通过5Nm的扭力拧紧。 5 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 5.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造 成的损失,制造商不承担法律责任。 5.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根 据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 154 | Ottobock...
  • Página 156 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...

Tabla de contenido