Cómo Hacer La Mezcla De Gasolina Y Aceite; Mistura De Gasolina E Óleo; Mischung Von Kraftstoff Und Öl - Maruyama AHT2630D Manual Del Propietario/Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

Gasolina
Gasolina
ISO-L-EGC/ EGD, JASO clase FC/ FD, o aceite para motores de dos
Benzingemisch
ISO-L- EGC/ EGD, JASO FC/ FD-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren
1 litro
1 litro
1 liter
2 litros
2 litros
2 liters
5 litros
5 litros
5 liters
TIPO DE ACEITE RECOMENDADO:
Utilice sólo aceite formulado para motores de dos tiempos, enfriados por aire y de alto
rendimiento.
IMPORTANTE: No utilice aceite de dos tiempos destinado a motores fuera borda
enfriados por agua. Este tipo de aceite no tiene los aditivos adecuados para
motores de dos tiempos enfriados por aire y puede ocasionar daños al motor.
No utilice aceite de automoción. Este tipo de aceite no tiene los aditivos
adecuadospara motores de dos tiempos enfriados por aire y puede ocasionar
daños al motor.
TIPO DE COMBUSTIBLE RECOMENDADO : Utilice gasolina normal sin plomo con un
mínimo de85 octanos. El uso de gasolina sin plomo genera menos depósitos en la
cámara decombustión y prolonga la vida de la bujía. No es necesario ni se recomienda
el uso degasolina súper.
IMPORTANTE: Nunca utilice gasohol ni combustibles mezclados con alcohol en
este motor.
CÓMO HACER LA MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE
IMPORTANTE : El motor de esta recortadoras es de dos tiempos. Las piezas
móviles internas del motor, i.e., cojinetes del cigüeñal, ojos del pie de biela y las
superficies de contacto del pistón con la pared del cilindro, necesitan lubricarse
con aceite mezclado con gasolina. Si no se añade aceite a la gasolina o si la
mezcla no se hace con la proporción adecuada, se ocasionará un importante daño
al motor, que anulará la garantía..
TIPO DE ÓLEO RECOMENDADO :
Use apenas um óleo de dois tempos formulado para uso em motores de dois tempos,
alto desempenho e arrefecidos a ar.
IMPORTANTE : Não use óleo de dois tempos concebido para motores externos
arrefecidos a água. Este tipo de óleo do motor de dois tempos não contém os
aditivos necessários para os motores de dois tempos arrefecidos a ar e pode
causar danos no motor.
Não use óleo para motor automóvel. Este tipo de óleo do motor de dois tempos
não contém os aditivos necessários para os motores de dois tempos arrefecidos a
ar e pode causar danos no motor.
TIPO DE COMBUSTÍVEL RECOMENDADO : Use gasolina limpa e sem chumbo de 85
octanas ou superior. O uso de gasolina sem chumbo resulta em menos depósitos na
câmara de combustão e uma vida útil da vela de ignição mais longa. O uso de um
combustível de grau premium não é necessário nem recomendado.
IMPORTANTE: Nunca use combustíveis misturados com gasóleo ou álcool neste
motor.
MISTURA DE GASOLINA E ÓLEO
IMPORTANTE : o motor utilizado nesta Corta-sebes de relva tem uma concepção
de dois ciclos. As peças internas em movimento do motor, ou seja, mancais da
cambota, mancais do pino do pistão e superfícies de contacto da parede do
cilindro, necessitam de óleo misturado com a gasolina para lubrificação. A não-
adição de óleo à gasolina ou a nãomistura de óleo com a gasolina numa
percentagem adequada causará danos substanciais no motor, que anularão a sua
garantia.
EMPFOHLENE ÖLSORTE :
Verwenden Sie nur Zweitakter-Öl, das für luftgekühlte Hochleistungs-Zweitaktermotoren
ausgeschrieben ist.
WICHTIG:Verwenden Sie kein Zweitakter-Öl für wassergekühlte Au enbordmotoren.
Dieses Zweitakter-Öl enthält keine Zusätze für luftgekühlte Zweitakter-Motoren und
kann zu Motorschäden führen.
Verwenden Sie kein Kraftfahrzeugmotoröl. Dieses Öl enthält nicht die erforderlichen
Zusätze für luftgekühlte Zweitakter-Motoren und kann zu Motorschäden führen.
EMPFOHLENE ÖLSORTE : Verwenden Sie reines bleifreies Benzin mit eine Oktanzahl
von 85 oder höher. Bleifreies Benzin verursacht weniger Ablagerungen im
Verbrennungsraum und gewährleistet eine längere Lebensdauer der Zündkerze. Die
Verwendung von Superkraftstoff ist nicht erforderlich und wird nicht empfohlen.
WICHTIG: Verwenden Sie in diesem Motor niemals Ethano/Benzin- oder mit
Alkohol versetzten Kraftstoff.
MISCHUNG VON KRAFTSTOFF UND ÖL
WICHTIG: Der in der Heckenscheren eingesetzte Motor basiert auf der Zweitakter-
Technik. Die beweglichen internen Teile des Motors, wie z.B. Kurbelwellenlager,
Kolbenbolzenlagerungen und Zylinderkolbenwand, haben Oberflächenkontakt und
erfordern zur Schmierung ein Kraftstoff-Öl-Gemisch. Wird
kein Öl zu dem Kraftstoff hinzugegeben oder nicht das richtige Öl-Kraftstoff-
Verhältnis erstellt, können schwere Motorschäden entstehen, durch die die
Garantie aufgehoben wird.
50:1
tiempos equivalents
ISO-L-EGC/ GD, JASO FC/ FD clase, o aceite
de para Motores de dos tiempos equivalentes
20 mL
40 mL
100 mL
Aceite para motores de dos tiempos
Óleo de 2 Tempos
Öl für Zweitaktermotoren
ISO-L-EGB, JASO clase FB, o aceite para motores de dos tiempos
de para Motores de dos tiempos equivalentes
ISO-L-EGB, JASO FB-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren
MEZCLA DE COMBUSTIBLE TABLA
Consulte la tabla de arriba.
INSTRUCCIONES DE MEZCLA
IMPORTANTE : Nunca mezcle gasolina y aceite directamente en el depósito de
combustible de la recortadoras.
1. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio, homologado para
gasolina.
2. Marque el recipiente para identificarlo como mezcla de combustible destinada a la
recortadoras.
3. Utilice gasolina normal sin plomo y llene el recipiente con la mitad de la cantidad
necesaria de gasolina.
4. Vierta la cantidad adecuada de aceite y a continuación añada la cantidad restante de
gasolina.
5. Cierre el recipiente apretándolo con fuerza y agítelo un momento para mezclar
uniformemente el aceite y la gasolina, antes de llenar el depósito de la recortadoras.
6. Cuando vuelva a llenarlo, limpie en torno a la tapa para evitar que se introduzca
suciedad y residuos en el depósito al quitarla.
7. Agite siempre un poco el recipiente de premezcla de combustible, antes de llenar el
depósito.
8. Utilice siempre un surtidor o un embudo para no derramar combustible.
9. Llene el depósito hasta 10 mm. del borde. Evite llenarlo hasta la parte superior del
orificio de llenado.
MISTURA DE COMBUSTÍVEL TABELA
Consulte a tabela acima.
INSTRUÇÕES DE MISTURA
IMPORTANTE: Nunca misture gasolina e óleo directamente no depósito de
combustível da Corta-sebes de Relva.
1. Misture sempre combustível e óleo num recipiente limpo aprovado para gasolina.
2. Marque o recipiente para identificá-lo como mistura de combustível para a Corta-
sebes de Relva.
3. Use gasolina sem chumbo normal e encha o recipiente com metade da quantidade
necessária de gasolina.
4. Deite a quantidade correcta de óleo no recipiente e depois adicione a quantidade
restante de gasolina.
5. Feche hermeticamente o recipiente e agite-o num instante para misturar
uniformemente o óleo e a gasolina antes do enchimento do depósito de combustível
na Corta-sebes de Relva.
6. Quando reabastecer o depósito de combustível da Corta-sebes de Relva, limpe à
volta da tampa do depósito de combustível para impedir a entrada de sujidade e
resíduos no depósito durante a remoção da tampa.
7. Agite sempre momentaneamente o recipiente do combustível de pré-mistura antes de
encher o depósito de combustível.
8. Utilize sempre uma calha ou funil ao abastecer para reduzir o derrame de
combustível.
9. Encha o depósito apenas até 10 mm do topo do depósito. Evite encher até ao topo do
gargalo do dispositivo de enchimento do depósito.
ÖLMISCHUNG CHART
Finden sie in der obige chart.
ANWEISUNGEN ZUM ERSTELLEN DER MISCHUNG
WICHTIG : Erstellen Sie die Benzin-Öl-Mischung niemals direkt in der
Heckenscheren.
1. Erstellen Sie die Kraftstoff-Öl-Mischung stets in einem für Benzin zugelassenen
sauberen Behälter.
2. Markieren Sie den Behälter zur Kennzeichnung als Kraftstoffgemisch für die
Heckenscheren.
3. Verwenden Sie normales bleifreies Benzin und füllen Sie den Behälter mit der Hälfte
der erforderlichen Benzinmenge.
4. Füllen Sie exakte Ölmenge in den Behälter und geben Sie dann das restliche Benzin
hinzu.
5. Verschlieβen Sie den Behälter fest und schütteln Sie ihn zur gleichmäβigen Verteilung
des Öls und des Benzins, bevor Sie den Tank der Heckenscheren auffüllen.
6. Nach Auffüllen des Heckenscherenn tanks säubern Sie die Kraftstoffreste um den
Einfüllstutzen zur Vermeidung des Absetzens von Schmutz und Benzinresten.
7. Schütteln Sie den Behälter zur Erstellung der Mischung vor dem Auftanken immer kurz
durch.
8. Zur Reduzierung von Kraftstoffspritzern verwenden Sie beim Auffüllen stets ein
Einfüllrohr oder einen Trichter.
9. Füllen Sie den Tank nur bis zu 10 mm vom Tankrand auf. Achten Sie darauf, den Tank
nicht bis zum Tankeinfüllstutzen aufzufüllen.
− 9 −
25:1
equivalentes
ISO-L-EGB, JASO FB clase, o aceite
40 mL
80 mL
200 mL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Aht2630d-lAht2630d-s

Tabla de contenido