1.
DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola. È consentito il
sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti requisiti:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico sui punti di appoggio 3:2 o 2:3 (rever-
sibile)
- distanza punti di appoggio: trasversale (min.) 1000 ÷ 1700
(max.) mm.
longitudinale (min.) 1400 mm.
- Il veicolo deve essere caricato solo attraverso i punti di ap-
poggio previsti dal costruttore;
1.
PURPOSE OF THE MACHINE
The product is designed for lifting motor vehicles; the capacity
is indicated on the serial plate.
Vehicles corresponding to the following requirements may
be lifted:
- weight not exceeding the capacity of the lift
- load division on the support points 3:2 or 2:3 (reversible)
- distance between support points: transversal (min.) 1000 ÷
1700 (max.) mm
longitudinal (min.) 1400 mm
- vehicle must be lifted only through its hoisting points as
1.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben. Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die
den folgenden Anforderungen entsprechen:
- Gewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht
überschreitet.
- Lastverteilung auf den Auflagepunkten (umkehrbar) 3:2 oder
2:3.
-
transversal (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm
längs (min.) 1400 mm
1.
DESTINATION D'USAGE
Le pont élévateur est indiqué pour le levage de véhicules: la
capacité est celle indiquée sur la plaque signalétique.
Cet élévateur est indiqué pour le levage de véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
- le poids ne doit pas excéder la capacité du pont élévateur.
- distribution de la charge sur les points d'appui 3:2 ou 2:3
(réversible).
- distance entre les points d'appui: transversale (min.) 1000 ÷
1700 (max.) mm
longitudinale (min.) 1400 mm
1.
DESTINACIÓN DE USO
El producto está destinado a la elevación de autovehículos; la
capacidad está indicada en la placa de matrícula.
Está permitida la elevación de autovehículos que respondan
a los siguientes requisitos:
- peso no superior a la capacidad del elevador
- repartición de la carga sobre los puntos de apoyo 3:2 ó 2:3
(reversible)
- distancia puntos de apoyo: transversal (min.) 1000 ÷ 1700
(max.) mm
longitudinal (min.) 1400 mm
D i s t a n z A u f l a g e p u n k t e :
0579-M200-0
- per il sollevamento usare i tamponi in gomma forniti con il
sollevatore. I tamponi non sono sovrapponibili;
- sono disponibili accessori per sollevare veicoli particolari.
Per valori di distanza trasversali inferiori o superiori
all'intervallo indicato, oppure per valori di distanza
longitudinale inferiori al minimo indicato, la portata
del sollevatore viene ridotta. Pertanto, in questi casi
o per altri non contemplati dal presente manuale, sarà
opportuno contattare il Costruttore.
specified by the Manufacturer;
- when lifting, use rubber pads supplied with the hoist. Pads
cannot be put one on the other during vehicle hoisting;
- accessories for lifting special vehicles are available.
For transversal distance values outside the indicated
range, or for longitudinal distance values lower than the
indicated minimum value, the lift capacity is reduced.
Therefore, in this case or other cases not included in
this user's guide, call the Manufacturer.
- Das Fahrzeug darf nur auf die vom Hersteller vorgesehenen
Auflagepunkte geladen werden.
- Für das Anheben müssen die mit dem Heber gelieferten
Gummistopfen verwendet werden. Die Stopfen sind nicht
stapelbar.
- Für das Anheben besonderer Fahrzeuge ist entsprechendes
Zubehör verfügbar.
Bei gegenüber den Angaben kleineren oder höheren
transversalen Abständen oder bei Längsabständen,
die unter dem angegebenen Mindestwert liegen, wird
die Tragfähigkeit der Hebebühne reduziert. In solchen
Fällen oder solchen, die in dieser Anleitung nicht
aufgeführt werden, sollte man mit dem Hersteller
Verbindung aufnehmen.
- le véhicule doit être chargé uniquement au moyen des points
d'appui prévus par le fabriquant;
- pour le levage, utiliser les tampons en caoutchouc fournis
par le fabricant. Les tampons ne sont pas superposables;
- des accessoires appropriés pour le levage des véhicules
particuliers sont disponibles.
Pour des valeurs de distance transversale inférieures
ou supérieures par rapport à l'écartement indiqué, ou
pour des valeurs de distance longitudinale inférieures
au minimum indiqué, la portée de l'élévateur est réduite.
Par conséquent, dans ces cas et pour tout autre non
indiqué dans le présent manuel, il est nécessaire de
contacter le fabricant.
- el vehículo debe cargarse solo en las posiciones de apoyo
previstas por el constructor;
- para el levantamiento utilizar los tampones de goma
suministrados junto con el levantador. Los tampones no
pueden sobreponerse;
- se encuentran disponibles accesorios para levantar vehículos
especiales.
Para valores de distancia transversal inferiores o
superiores al intervalo indicado o para valores de
distancia longitudinal inferiores al mínimo indicado, el
caudal del elevador se reduce. Por lo tanto, en tal caso
o en otros no especificados en el presente manual,
rogamos contactar el constructor.
1
19