Salita. (Rif. Fig.30) Interruttore generale (1) in posizione 1.
Premere il pulsante di salita (3) fino al raggiungimento dell'al-
tezza voluta.
Discesa. Premere il pulsante di discesa (2) (il ponte sale
brevemente per disinserire gli arpioni di arresto, poi scende).
N.B.: Ad una corsa di circa 250 mm, per le versioni interrate e 430
mm per le versioni a pavimento, le pedane si fermano, per pro-
seguire la discesa lasciare poi ripremere il pulsante accertandosi
che non si verifichino condizioni di pericolo per persone e cose.
A questo punto il sollevatore si comporta come nella manovra di
5.5 Instructions use
Up: (Ref. Fig. 30) Master switch (1) in position 1.
Press up button (3) until the desired height is reached.
Down: Press down button (2). (The lift will rise slightly to release
the stop pawls and then move back down).
Note: The platforms stop at approx. 250mm from the ground for the
recessed version and 430mm from the ground for floor-mounted
versions; release and press the button, making sure there are
no dangerous situations for people and property. At this point,
the lift will continue to drop, but the siren will be engaged (4).
5.5 Bedienungsanleitung
Heben. (Zu Abb. 30).
Hauptschalter (1) in Schaltstellung "1" setzen.
Die Taste "Heben" (3) drücken, bis die gewünschte Höhe erreicht wird.
Senken: Die Taste "Senken" (2) drücken (die Hebebühne fährt
zum Ausklinken der Sperrklinken kurz hoch und dann herunter).
Anmerkung: Bei einem Hub von ca. 250 mm für die Gruben-
versionen und 430 mm für die Bodenversionen halten die
Scherenbühnen an. Um den Abstieg fortzusetzen, die Taste
loslassen und dann erneut drücken, nachdem man sich ver-
sichert hat, dass keine gefährlichen Bedingungen für Personen
5.5 Mode d'emploi
Montée. (Réf. Fig. 30) Interrupteur principal (1) sur la position 1.
Appuyer sur le bouton-poussoir de montée (3), jusqu'à obtention
de la hauteur souhaitée.
Descente: Appuyer sur le bouton-poussoir de descente (2) (le
pont se soulève légèrement pour dégager les griffes d'arrêt,
puis descend).
Remarque: Les chemins de roulement s'arrêtent à une hauteur
approximative de 250 mm, pour les versions enterrées et 430 mm
pour les versions au sol. Pour poursuivre la course de descente,
relâcher puis appuyer de nouveau sur le bouton, après avoir vé-
rifier l'absence de tout danger pour les personnes et les choses.
5.5 Instrucciones de uso
Subida. (Ref. Fig.30) Interruptor general (1) en posición 1.
Apretar el pulsador de subida (3) hasta que alcance la altura
deseada.
Descenso. Apretar el pulsador de descenso (2) (el puente sube
un poco para desenganchar los dientes de bloqueo, y luego
desciende).
NOTA: A unos 250 mm para las versiones enterradas y a 430
mm para las versiones de suelo, las plataformas se detienen,
para continuar la bajada, suelte y vuelva a pulsar el botón,
asegurándose de que no hay condiciones que puedan poner
discesa normale ma con la sirena in funzione (4).
und Gegenstände auftreten. Die Hebebühne fährt nun normal
herunter und gleichzeitig setzt der Alarm ein.
A ce point, l'élévateur se comporte comme dans la manœuvre
de descente, mais cette course est signalée par l'avertisseur
sonore (4).
en peligro la seguridad personal o causar daños.
A este punto el elevador continúa la maniobra de descenso
normalmente pero con la sirena activada (4).
0579-M200-0
5
67