Descargar Imprimir esta página

Rotary ROT.DF35C.195456 Traducción De Las Instrucciones Originales página 41

Publicidad

4.4 Posizionamento delle pedane e collegamento dell'im-
pianto in posizione standard (Versione a pavimento).
Posizionare le pedane e il mobiletto di comando (vedi Fig. 10)
alla giusta distanza fra loro tenendo presente che la pedana
P2 è quella in cui è montato nella base il blocco della valvola di
riallineamento indicato con B nella Fig. 11.
Estrarre da sotto la pedana P2 i due tubi indicati con 2 e 3, togliere
i rispetti tappi e collegarli alla centralina come si vede in Fig. 11.
Sostituire nella centralina idraulica il tappo-asta di livello 1. Ve-
rificare che il livello dell'olio sia circa a 10 mm dal tappo stesso.
4.4 Positioning the footboards and connecting the
system in the standard position (Floor lift ).
Place the footboards and the control unit in position (see Fig.
10), the right distance apart, bearing in mind that the footboard
P2 is the one with the realignment valve block fitted in the base
as shown with B in Fig. 11.
Remove the two tubes 2 and 3 from beneath the footboard
P2, remove the plugs and connect them to the central unit as
shown in Fig. 11.
Replace the plug-dipstick 1 in the hydraulic unit. Check that the
oil level is about 10 mm from the plug itself.
4.4 Positionierung der Fahrschienen und Anschluss der
Hydraulikanlage in Standardposition
(Überflur-Hebebühnen).
Die Fahrschienen und den Schaltschrank (siehe Abb. 10)
in der untereinander richtigen Entfernung positionieren und
dabei berücksichtigen, dass der Block des Ausgleichsventils,
gekennzeichnet mit (B) auf der Abb. 11 am Grundrahmen der
Fahrschiene P2 montiert ist.
Die zwei mit 2 und 3 gekennzeichneten Leitungen unter der
Fahrschiene P2 herausziehen, die entsprechenden Pfropfen
entfernen und die Leitungen gemäss Abb. 11 im Schaltschrank
anschliessen. Im Hydraulikaggregat den Pfropfen durch die
4.4 Positionnement des chemins de roulement et
connexion de 'installation dans la position standard
(Versions au sol).
Positionner les chemins de roulement et le boîtier de commande
(voir Fig. 10) en les maintenant à la juste distance et en tenant
compte du fait que le chemin de roulement P2 est celui dont la
base est équipée de la vanne de réalignement indiquée par la
lettre B à la Fig. 11.
Extraire les deux tuyaux marqués 2 et 3 par le dessous du che-
min de roulement P2, les libérer de leurs bouchons respectifs et
les relier au boîtier de commande comme indiqué à la Fig. 11.
Dans l'unité hydraulique, remplacer le bouchon-jauge 1. Vérifier
que le niveau de l'huile se trouve à environ 10 mm du bouchon.
4.4 Colocación de las tarimas y conexión de la
instalación en posición estándar
(Elevadores en el suelo ).
Coloque las tarimas y el mueble de mando (ver Fig. 10) a la
distancia adecuada, teniendo en cuenta que en la base de la
tarima P2 está montado el grupo de la válvula de realineación,
indicado con B en la Fig.11.
Extraiga de debajo de la tarima P2 los dos tubos indicados con
2 y 3, quite los respectivos tapones y conéctelos a la centralita
como se ve en la Fig.11.
Sustituya el tapón-varilla de nivel 1 en la centralita hidráulica.
Compruebe que el nivel de aceite se encuentre a unos 10 mm.
respecto al tapón.
Ölstandschraube mit Pegelstab 1 ersetzen. Sicherstellen, dass
der Ölstand ca. 10 mm unterhalb der Ölstandschraube liegt.
0579-M200-0
4
41

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Rot.df35h.196842