Página 1
ANUALE D STRUZIONE English Français Español Deutsch Português CRRL 75 - CRRC 56 - CRRC 80 Русский CRRC 81 ECO - CRRC 120 ECO - CRRC 125 EN • TROLLEYS AND bARROWS INSTRUCTION mANUAL FR • bROUETTES ET ChARIOTS mANUEL D’INSTRUCTIONS ES •...
Página 3
• Manuale d’Istruzione Italiano • Instruction manual English • Manuel d’Instructions Français • Manual de Instrucciones Español • Betriebsanleitung Deutsch • Manual de Instruções Português • Руководство Русский...
Página 8
- bar + bar - psi + psi 29 30 29 30 + bar + psi - bar - psi PRESS BY-PASS...
Página 10
ISTRUZIONI ORIGINALI PREmESSA Il presente manuale d’istruzione (d’ora in poi, per semplicità, si parlerà di “manuale”, intendendo “manuale d’istruzione”) è costituito da due parti distinte. La prima è destinata sia all’utilizzatore finale, sia al e contiene le indicazioni relative TECNICO SPECIALIZZATO all’uso ed alla manutenzione della carriola o del carrello;...
Página 11
UTILIZZO E CONSERvAZIONE DEL mANUALE ATTENZIONE • Questo manuale è da abbinare a quello dell’eventuale motore a combustione che equipaggia la macchina: leggere con attenzione entrambi i manuali. • Il manuale dell’eventuale motore a combustione che equipaggia la macchina deve sempre accompagnare il presente manuale.
Página 12
84 dB(A) - 1 dB(A) 91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) CAPACITA’ CISTERNA • CRRL 75 75 l - 19,8 US gal • CRRC 56 56 l - 14,8 US gal • CRRC 80 80 l - 21,1 US gal •...
Página 13
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI (continua da pagina precedente) 27. Ugello 37. Targhettadi identificazione motopompa 28. Tappo carico olio riduttore 38. Raccordo di mandata 39. Leva rubinetto 29. Manopola regolazione pressione 30. Leva by-pass/pressione 40. Raccordo di by-pass 31. Tappo carico olio pompa 41.
Página 14
DISPOSITIvI DI SICUREZZA a) Valvola di limitazione/regolazione della pressione. È una valvola, opportunamente tarata dal Fabbricante, che permette di regolare la pressione di lavoro e che consente al fluido pompato di rifluire verso il condotto di by-pass, impedendo l’insorgere di pressioni pericolose, quando si chiude la mandata o quando si cerca di impostare valori di pressione al di sopra di quelli massimi consentiti.
Página 15
• testine portaugello di vario tipo; • ugelli di varie dimensioni. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al Rivenditore. DESTINAZIONE D’USO ATTENZIONE • La macchina è esclusivamente destinata ai seguenti usi: - trattamenti di irrorazione e protezione delle colture in giardini, serre, prati e colture di limitate dimensioni; - irrorazione di detergenti e colori in soluzione acquosa;...
Página 16
In tali casi fare controllare la macchina da un TECNICO SPECIALIZZATO • Non superare in nessun caso il valore massimo di pressione di gonfiaggio dell’accumulatore (41) (quando presente) indicato nella tabella riportata di seguito. • Far effettuare ad un i controlli previsti dalla manutenzione straordinaria. TECNICO SPECIALIZZATO •...
Página 17
• Si raccomanda che l’alimentazione elettrica di questa macchina includa un interruttore che possa interrompere l’alimentazione se la corrente di dispersione verso terra supera i 30 mA per 30 ms oppure un dispositivo che possa provare il circuito di terra. •...
Página 18
suolo e nelle acque. • L’immissione di acqua nella cisterna può essere eseguita solo utilizzando condutture idriche a caduta libera od in modo indiretto (caraffe, bidoni, ecc.). L’eventuale tubo di riempimento non deve mai venire a contatto con il liquido contenuto nella cisterna. Non collegarsi direttamente alla rete idrica dell’acqua potabile.
Página 19
- la pressione di lavoro non deve mai superare il valore massimo previsto per la macchina (si veda anche il paragrafo “CARATTERISTICHE E DATI TECNICI” - nel caso di intervento di un protettore termico od amperometrico a riarmo automatico, portare sempre l’interruttore generale in posizione “0” e se presente, staccare la spina dalla presa di corrente, perchè la macchina, dopo essersi raffreddata, potrebbe riavviarsi spontaneamente;...
Página 20
vuoto, al getto a spillo). Il registro (24) permette di fissare la posizione di spruzzo preferita. Si consiglia di effettuare questa operazione con la lancia che spruzzi dentro alla cisterna, per evitare di disperdere del prodotto chimico. h) La portata di liquido irrorata dipende dalla pressione di lavoro, dall’ugello (27) impiegato (di serie la macchina è...
Página 21
PULIZIA E mESSA A RIPOSO ATTENZIONE • Attenersi anche alle prescrizioni di sicurezza relative alla pulizia ed alla messa a riposo contenute nel manuale dell’eventuale motore a combustione che equipaggia la macchina. • Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “AVVERTENZE SUI PRODOTTI CHIMICI POMPATI” • Ogni intervento di pulizia deve essere effettuato solo dopo aver eseguito le operazioni descritte nel , vale a dire con nessuna parte in movimento, con nessuna tubazione piena di paragrafo “ARRESTO”...
Página 22
mANUTENZIONE ATTENZIONE • Attenersi anche alle prescrizioni di sicurezza relative alla manutenzione contenute nel manuale dell’eventuale motore a combustione che equipaggia la macchina. • Ogni intervento di manutenzione deve essere effettuato solo dopo aver eseguito le operazioni descritte , vale a dire con nessuna parte in movimento, con nessuna tubazione piena nel paragrafo “ARRESTO”...
Página 23
• Non eseguire la pulizia dei filtri in prossimità di corsi d’acqua, pozzi, sorgenti e fossi. • Filtri e cartucce filtranti sostituite devono essere adeguatamente smaltite e non disperse nell’ambiente. Per la pulizia del filtro di riempimento (23), procedere come segue. - ruotare il coperchio (2) in senso antiorario e rimuoverlo; - estrarre il filtro e procedere alla sua pulizia;...
Página 24
Per la manutenzione straordinaria attenersi a quanto riportato nella tabella seguente. Nel caso di macchina equipaggiata con motore a combustione, ricordare anche di eseguire le operazioni relative alla manutenzione straordinaria riportate nel manuale del motore stesso. INTERvALLO DI mANUTENZIONE INTERvENTO Ogni 300 ore.
Página 25
INCONvENIENTI CAUSE RImEDI Il motore a combustione non Fare riferimento al manuale del Fare riferimento al manuale del motore parte o presenta irregolarità motore a combustione. a combustione. durante il funzionamento. Azionando l’interruttore, É intervenuto un dispositivo di Ripristinare il dispositivo di protezione. il motore elettrico non sicurezza dell’impianto a cui è...
Página 26
INCONvENIENTI CAUSE RImEDI Eccessive vibrazioni nel Accumulatore di pressione non Ripristinare il corretto gonfiaggio, circuito di mandata. correttamente gonfiato. facendo riferimento a quanto esposto nel paragrafo “ATTIVITà PRELIMINARI” Accentuata rumorosità. Circuito di aspirazione con Controllare il circuito di aspirazione strozzature. (verificare soprattutto la pulizia del filtro di aspirazione).
Página 27
ASSEmbLAGGIO ATTENZIONE • L’assemblaggio della macchina deve essere eseguito seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale e le buone regole della meccanica. Il Servizio Assistenza Tecnica del Fabbricante è a disposizione per fornire tutte le informazioni necessarie. TECNICO SPECIALIZZATO • Verificare sempre il serraggio dei raccordi e delle fascette stringitubo. Si faccia riferimento alle Fig.
Página 28
TRANSLATION OF ThE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOREWORD This instruction manual (from here on the term "manual" will be used for the sake of simplicity, meaning the "instruction manual") consists of two distinct parts. The first is intended for both the end user and the and contains the operation and SkILLED TEChNICIAN maintenance instructions of the trolley or barrow;...
Página 29
USING AND LOOkING AFTER ThE mANUAL WARNING • This manual completes any other provided for any combustion engine equipping the machine: read both manuals carefully. • The manual of any combustion engine equipping the machine must always accompany this manual. The manual must be deemed an integral part of the machine and must be looked after for future reference and kept in a protected place where it can easily be referred to in case of need.
Página 30
84 dB(A) - 1 dB(A) 91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) TANK CAPACITY • CRRL 75 75 l - 19,8 US gal • CRRC 56 56 l - 14,8 US gal • CRRC 80 80 l - 21,1 US gal •...
Página 31
IDENTIFICATION OF COMPONENTS (continued from previous page) 25. Lance fitting 36. Pressure gauge 26. Lance lever 37. Motor pump ID plate 27. Nozzle 38. Delivery fitting 28. Reduction gear oil fill-up plug 39. Tap lever 29. Pressure adjustment knob 40. Bypass fitting 30.
Página 32
SAFETY DEvICES a) Pressure unloader/regulation valve. This valve is suitably set by the Manufacturer and allows regulating the operating pressure and permits the pumped fluid to flow back towards the bypass duct, thus preventing the accumulation of dangerous pressures when the delivery line is closed or when attempts are made to set pressure values above the maximum ones allowed.
Página 33
• nozzles of various dimensions. Contact the Dealer for more information. INTENDED USE WARNING • The machine is intended exclusively for the following uses: - spraying and protective treatments of cultivations in gardens, greenhouses, meadows and cultivations of a limited size; - spraying of detergents and colours in aqueous solutions;...
Página 34
• Never ever exceed the max inflation pressure of the accumulator (41) (when fitted). This is shown on the table below. • Have a perform the inspections required by special maintenance. SkILLED TEChNICIAN • Wear clothing and personal protective equipment able to provide adequate protection from any high- pressure jets and chemical products used.
Página 35
• If the machine is permanently connected to the power supply, this means: - the mains disconnection device in off (“0”) position is equivalent to removing the plug from the power socket; - the mains disconnection device in on (“1”) position is equivalent to fitting the plug in the power socket. •...
Página 36
OPERATION WARNING • Also follow the safety rules concerning operation in the manual of the combustion engine, if installed on the machine. • While the machine is working, do not let the chemical products reach buildings, houses, public or private land, gardens, roads, public and private waterways or places where people and animals go. Any spray treatment near any of the above mentioned places must be done when there is no wind. •...
Página 37
• Keep the power lead, any extensions, the plugs and the sockets dry. Do not touch with wet hands. • If the power lead is damaged, contact a to have it replaced. SkILLED TEChNICIAN • Keep clear of moving parts of the machine, even if these are adequately protected. •...
Página 38
STOP WARNING • Also comply with the safety instructions regarding stopping contained in the manual of any combustion engine equipping the machine. • Always make sure that, once stop operations have been performed, no part of the machine is moving and no pipes contain liquid under pressure. • Once the machine has cooled down, be careful: - not to leave it unattended in the presence of children, elderly people or disabled persons without supervision;...
Página 39
CAUTION • Do not leave the machine stopped with chemical products inside. • The machine must be protected against freezing. In very cold environments, to prevent the ice from forming inside, before decommissioning, it is best to suction a car anti-freeze product and then proceed to fully expel it. If it is not possible to protect the machine this way, before starting it, take it to a warm environment for long enough to melt any ice inside.
Página 40
CLEANING ThE FILTERS WARNING • The liquids from emptying and rinsing the filters must be collected in proper containers and reutilised for the next treatments or appropriately disposed of by separate waste collection centres and, however, in compliance with the laws in force in the country where the machine is used. •...
Página 41
SPECIAL mAINTENANCE WARNING • Special maintenance jobs must only be performed by a SkILLED TEChNICIAN • Used oil and any replaced spare parts must be adequately disposed of and not discarded in the environment. Follow the indications given in the following table for special maintenance jobs. In machines fitted with a combustion engine, remember to also carry out the special maintenance jobs described in the engine manual.
Página 42
TROUbLEShOOTING WARNING • Before doing any jobs, perform the operations described in the paragraph. “STOP” • In the event of not being able to restore the correct operation of the machine with the aid of the information contained on the following table, contact a SkILLED TEChNICIAN PRObLEmS CAUSES...
Página 43
PRObLEmS CAUSES REmEDIES Too many vibrations in the Pressure accumulator not inflated Reset correct inflation, following the delivery circuit. properly. indications in the “PRELIMINARY paragraph. ACTIVITIES” Too much noise. Suction circuit blockages. Check the suction circuit (especially make sure the suction filter is clean). Water supply temperature too high.
Página 44
Please refer to Figs 1 to 10. a) Mount the motor pump on the base (9) and secure it with the four screws supplied. b) If the machine is fitted with an electric motor, carry out the steps described in the “CHECkINg AND paragraph and also take into account the prescriptions regarding CONNECTINg UP TO THE POwER SUPPLY”...
Página 45
TRADUCTION DU mODE D’EmPLOI ORIGINAL AVANT-PROPOS Le présent manuel d'instructions (par la suite, pour plus de simplicité, nous parlerons de "manuel" pour désigner le "manuel d'instructions") se compose de deux parties distinctes. La première partie s'adresse à l'utilisateur final et au et contient des indications TEChNICIEN SPéCIALISé...
Página 46
UTILISATION ET CONSERvATION DU mANUEL ATTENTION • Ce manuel doit être associé à celui de l'éventuel moteur à combustion dont la machine est équipée: lire les deux manuels avec attention. • Le manuel de l'éventuel moteur à combustion dont la machine est équipée doit toujours accompagner le présent manuel.
Página 47
84 dB(A) - 1 dB(A) 91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) CAPACITÉ DU RÉSERVOIR • CRRL 75 75 l - 19,8 US gal • CRRC 56 56 l - 14,8 US gal • CRRC 80 80 l - 21,1 US gal •...
Página 48
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS (suite de la page précédente) 25. Raccord de la lance 37. Plaque signalétique de la motopompe 26. Gâchette de la lance 38. Raccord de refoulement 27. Buse 39. Manette robinet 28. Bouchon de remplissage huile réducteur 40. Raccord de by-pass 29.
Página 49
impact sur l'environnement. Pour toute information supplémentaire à ce propos, nous vous conseillons de vous adresser à votre administration locale ou régionale. Les dispositifs électroniques ne faisant pas l'objet d'une collecte sélective sont potentiellement nocifs pour l'environnement et pour la santé humaine à cause de la présence de substances dangereuses. DISPOSITIFS DE SéCURITé...
Página 50
des accessoires optionnels, faire référence à la documentation qui les accompagne. Il est possible de compléter les équipements standards de la machine avec les accessoires suivants: • dévidoir (différents modèles en fonction du type de machine); • lances de différents types; •...
Página 51
non autorisée ne peut y accéder. • Ne pas utiliser la machine si: - l’éventuel cordon d'alimentation ou d'autres parties importantes, comme les tuyaux haute pression, la lance et les dispositifs de sécurité, sont abîmés; - elle s'est renversée ou a subi des chocs violents; - il y a d'évidentes fuites d'huile;...
Página 52
données figurant sur la plaque (37): la tension d'alimentation ne doit pas s'en écarter de ± 5%; - brancher une fiche conforme aux réglementations en vigueur dans le pays où est installée la machine, si le cordon d'alimentation n'en possède pas et la machine n'est pas destinée à être connectée de façon fixe à...
Página 53
REmPLISSAGE DU RéSERvOIR ATTENTION • Prêter particulièrement attention aux indications du paragraphe " AvERTISSEmENTS SUR LES PRODUITS CHIMIQUES POMPÉS". • Les opérations de remplissage doivent être effectuées de façon à éviter les déversements de produit sur le sol et dans les eaux. •...
Página 54
- ne pas diriger les jets à haute pression contre des matériaux contenant de l'amiante ou des substances néfastes pour la santé; - ne pas couvrir la machine et ne pas la placer dans des lieux où la ventilation ne s'effectue pas correctement (garder ceci à...
Página 55
d) Mettre la machine en fonction de façon à en permettre l'amorçage. Si la machine est équipée d'un moteur électrique, actionner l'interrupteur général, en le portant en position “1” (se souvenir de l'avertissement concernant les moteurs triphasés du paragraphe "VÉRIFICATIONS ET BRANCHEMENT à LA LIgNE ).
Página 56
a) Porter à zéro la pression de refoulement de la manière décrite au point c) du paragraphe "FONCTIONNEMENT" b) Si la machine est équipée d'un moteur électrique, mettre l’interrupteur général sur et retirer la fiche de “0” la prise de courant. Si la machine est équipée d'un moteur à combustion, effectuer les opérations relatives à...
Página 57
totale. S'il n'a pas été possible de protéger la machine de la façon décrite ci-dessus, la placer dans un espace chaud pendant un laps de temps suffisant pour faire fondre l'éventuelle glace qui se serait formée à l'intérieur: le non-respect de ces prescriptions simples peut causer de sérieux dommages à la machine. ATTENTION •...
Página 58
NETTOYAGE DES FILTRES ATTENTION • Les liquides résultant de la vidange et du rinçage des filtres doivent être placés dans des conteneurs prévus à cet effet et réutilisés lors des traitements successifs ou éliminés de façon appropriée auprès d'un centre de collecte sélective des déchets et, dans tous les cas, conformément aux dispositions de loi en vigueur dans le pays où...
Página 59
pompe et de le remplir avec de l'huile ou du gasoil afin de prévenir les phénomènes d'oxydation. • Les causes les plus fréquentes de rupture de membranes sont: - étranglements dans le circuit d'aspiration (tuyaux de diamètre non approprié, filtre très sale, pompage de liquides très denses, etc.);...
Página 60
DémOLITION ET éLImINATION ATTENTION • Avant de mettre la machine au rebut, faire en sorte qu'elle ne soit plus utilisable par exemple en coupant le cordon d'alimentation et rendre inoffensives les parties qui pourraient constituer un danger pour les enfants qui joueraient avec la machine. Se souvenir aussi de vider complètement le réservoir. La démolition de la machine ne doit être effectuée que par du personnel qualifié...
Página 61
PRObLÈmES SOLUTIONS CAUSES Pression et débit irréguliers Aspiration d’air. Contrôler l'intégrité du circuit d'aspiration. (pulsatoires). Filtre d'aspiration encrassé. Nettoyer le filtre. La motopompe n'a pas complété Faire amorcer la pompe en suivant les indications l'amorcement. du paragraphe "FONCTIONNEMENT" Vibrations excessives dans L’accumulateur de pression n'est Rétablir le gonflage correct, en suivant les le circuit de refoulement.
Página 62
pour fournir toutes les informations nécessaires. TEChNICIEN SPéCIALISé • Vérifier toujours le serrage des raccords et des colliers de serrage des tuyaux. Faire référence aux Fig. de 1 à 10. a) Installer la motopompe sur le bâti (9) et la fixer avec les quatre vis fournies. b) Si la machine est équipée d'un moteur électrique, effectuer les opérations décrites au paragraphe , en tenant également compte de "VÉRIFICATIONS ET BRANCHEMENT à LA LIgNE ÉLECTRIQUE"...
Página 63
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INTRODUCCIÓN El presente manual de instrucciones (llamado de ahora en adelante, para simplificar, “manual”) consta de dos partes distintas. La primera está destinada al usuario final y al y contiene las indicaciones relativas TéCNICO ESPECIALIZADO al uso y mantenimiento de la carretilla o del carrito;...
Página 64
USO Y CONSERvACIÓN DEL mANUAL ATENCIÓN • Conservar juntos este manual y el del eventual motor de combustión que incorpora la máquina: leer atentamente todos los manuales. • El manual del eventual motor de combustión que incorpora la máquina deberá acompañar siempre el presente manual.
Página 65
84 dB(A) - 1 dB(A) 91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) CAPACIDAD CISTERNA • CRRL 75 75 l - 19,8 US gal • CRRC 56 56 l - 14,8 US gal • CRRC 80 80 l - 21,1 US gal •...
Página 66
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES (sigue de la página anterior) 25. Racor lanza 36. Manómetro 26. Palanca lanza 37. Placa de identificación motobomba 27. Boquilla 38. Racor de envío 28. Tapón carga de aceite reductor 39. Palanca grifo 29. Perilla regulación presión 40.
Página 67
Los productos electrónicos que no se eliminan según la recogida diferenciada son potencialmente nocivos para el medio ambiente y la salud humana debido a la presencia de sustancias peligrosas. DISPOSITIvOS DE SEGURIDAD a) Válvula de limitación/regulación de la presión. Es una válvula, adecuadamente calibrada por el Fabricante, que permite regular la presión de trabajo y que hace refluir el fluido bombeado hacia el conducto de by-pass, impidiendo que se produzcan presiones peligrosas, cuando se cierra el envío o cuando se intentan ajustar los valores de presión por encima de los máximos permitidos.
Página 68
El equipamiento estándar de la máquina se puede integrar con la gama de accesorios siguiente: • enrollador de tubo (varios modelos, según el tipo de máquina); • lanzas de varios tipos; • cabezas portaboquilla de varios tipos; • boquillas de diferentes tamaños. Para más información, dirigirse al Revendedor.
Página 69
- pérdidas evidentes de aceite; - pérdidas evidentes de líquido bombeado. En dichos casos, hacer controlar la máquina por un TéCNICO ESPECIALIZADO • No superar en ningún caso el valor máximo de presión de inflado del acumulador (41) (si lo lleva) indicado en la tabla que se indica a continuación.
Página 70
• Se aconseja que la alimentación eléctrica de esta máquina incluya un interruptor que pueda interrumpir la alimentación si la corriente de dispersión a tierra supera los 30 mA por 30 ms o bien un dispositivo que pueda probar el circuito de puesta a tierra. •...
Página 71
BOMBEADOS” . • Las operaciones de llenado se deben realizar evitando esparcimientos del producto en el suelo y en las aguas. • La introducción de agua en la cisterna se puede realizar solamente utilizando conductos hídricos de caída libre o de modo indirecto (garrafas, bidones, etc.). El eventual tubo de llenado nunca debe entrar en contacto con el líquido presente en la cisterna.
Página 72
el párrafo . Sobre todo, no dejar la máquina con la clavija introducida en la toma de corriente “PARADA” (en caso de máquina equipada con motor de combustión, quitar el contacto de la bujía equivale a quitar la clavija de la toma de corriente); - la presión de trabajo nunca debe superar el valor máximo previsto para la máquina (ver también el párrafo “CARACTERíSTICAS Y DATOS TÉCNICOS”...
Página 73
tipo de cono vacío al chorro de tipo de alfiler). El ajuste (24) permite fijar la posición de rociado preferida. Se aconseja realizar esta operación con la lanza que rocíe dentro de la cisterna, para evitar dispersar el producto químico. h) El caudal de líquido rociado depende de la presión de trabajo, de la boquilla (27) utilizada (de serie la máquina está...
Página 74
presentes en el manual del eventual motor de combustión que incorpora la máquina. • Prestar particular atención a cuanto expuesto en el párrafo “ADVERTENCIAS SOBRE LOS PRODUCTOS QUíMICOS BOMBEADOS” . • Cada intervención de limpieza se debe realizar solamente tras haber realizado las operaciones descritas en el párrafo , o sea, con ninguna parte en movimiento, con ningún tubo lleno de líquido “PARADA” bajo presión y con enfriamiento completado.
Página 75
descritas en el párrafo , o sea, con ninguna parte en movimiento, con ningún tubo lleno de “PARADA” líquido bajo presión y con enfriamiento completado. En particular modo, hay que recordar de desconectar siempre la alimentación eléctrica o quitar el contacto de la bujía. • Cualquier operación de mantenimiento hay que realizarla en condiciones de estabilidad segura, con la máquina colocada sobre una superficie plana. • Para garantizar la seguridad de la máquina, habrá que utilizar solamente recambios originales ATENCIÓN.
Página 76
Para limpiar el filtro de llenado (23), realizar lo siguiente. - girar la tapa (2) en sentido antihorario y extraerla; - extraer el filtro y limpiarlo; en caso de suciedad particularmente obstinada, sustituir el filtro (de 16x20 mesh), y dirigirse a un para utilizar el recambio apropiado; TéCNICO ESPECIALIZADO - colocar el filtro y cerrar, girando la tapa (2) en sentido horario y sin forzar.
Página 77
INTERvALO DE INTERvENCIÓN mANTENImIENTO Cada 300 horas. • Control de las válvulas de aspiración/envío de la bomba y válvula de regulación del grupo de mando. • Cambio de aceite (**). Cada 500 horas. • Cambio de aceite reductor (***). Cada fin de temporada o una vez •...
Página 78
INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS ATENCIÓN • Antes de realizar cada intervención, realizar las operaciones descritas en el párrafo “PARADA” • Si no se consigue restablecer el funcionamiento correcto de la máquina con la ayuda de la información contenida en la tabla siguiente, dirigirse a un TéCNICO ESPECIALIZADO INCONvENIENTES CAUSAS...
Página 79
INCONvENIENTES CAUSAS REmEDIOS Presión y caudal irregulares Aspiración de aire. Controlar la integridad del circuito de (pulsadores). aspiración. Filtro de aspiración sucio. Limpiar el filtro. La motobomba no ha completado Cebar la bomba según cuanto descrito en el cebado. el párrafo “FUNCIONAMIENTO”...
Página 80
• El presente manual, el manual del eventual motor de combustión que incorpora la máquina, la declaración de conformidad y el certificado de garantía deben ir siempre junto con la máquina y hacerlos disponibles al usuario final. ENSAmbLAJE ATENCIÓN • El ensamblaje de la máquina se debe realizar siguiendo las instrucciones de este manual y las buenas reglas de la mecánica.
Página 81
ÜbERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN EINLEITUNG Das vorliegende Betriebshandbuch (von jetzt an wird aus Einfachheitsgründen von „Handbuch“ gesprochen, wobei das „Anweisungshandbuch“ gemeint ist) besteht aus zwei verschiedenen Teilen. Der erste Teil ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den bestimmt und enthält die FAChTEChNIkER Gebrauchs- und Wartungsanweisungen des Schubkarren oder Karren;...
Página 82
vERWENDUNG UND AUFbEWAhRUNG DES hANDbUChS AChTUNG • Dieses Handbuch ist mit dem des eventuellen Verbrennungsmotors, mit dem die Maschine ausgerüstet ist, zu kombinieren: aufmerksam beide Handbücher lesen. • Das Handbuch des eventuellen Verbrennungsmotors, mit dem die Maschine ausgerüstet ist, muss das vorliegende Handbuch immer begleiten.
Página 83
84 dB(A) - 1 dB(A) 91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) FASSUNGSVERMÖGEN TANK • CRRL 75 75 l - 19,8 US gal • CRRC 56 56 l - 14,8 US gal • CRRC 80 80 l - 21,1 US gal •...
Página 85
Für weitere diesbezügliche Informationen wird empfohlen, sich an die eigene Lokal- oder Regionalverwaltung zu wenden. Die elektronischen Produkte, die nicht Gegenstand der Mülltrennung sind, sind durch das Vorhandensein gefährlicher Substanzen potentiell umwelt- und gesundheitsschädlich. SIChERhEITSvORRIChTUNGEN a) Druckbegrenzungs-/Druckeinstellungsventil. Es handelt sich um ein Ventil, das, vom Hersteller passend geeicht, gestattet, den Betriebsdruck zu regulieren und das es der gepumpten Flüssigkeit erlaubt, in Richtung auf die By-Pass-Rohrleitung zurückzufließen und so das Auftreten von gefährlichem Druck zu verhindern, wenn der Auslass geschlossen wird oder wenn man versucht, Druckwerte einzugeben, die über den maximal erlaubten liegen.
Página 86
Man kann die Standardausrüstung der Maschine durch die folgende Zubehörpalette ergänzen: • Schlauchtrommel (verschiedene Modelle, je nach dem Maschinentyp); • verschiedene Strahlrohrtypen; • verschiedene Typen von Düsenhalteköpfen; • Düsen verschiedener Abmessungen. Sich für weitere Informationen an den Händler wenden. vERWENDUNGSZWECk AChTUNG •...
Página 87
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind; - sie umgekippt ist oder sie starke Stöße erlitten hat; - offensichtlich Öl austritt; - ein offensichtliches Austreten der gepumpten Flüssigkeit zu sehen ist. In diesen Fällen die Maschine von einem kontrollieren lassen. FAChTEChNIkER • In keinem Fall den Höchstluftdruck des Speichers (41) (wenn vorhanden), der in der im Folgenden wiedergegebenen Tabelle angegeben ist, überschreiten.
Página 88
die Versorgungsspannung nicht um ± 5% abweichen; - unter Befolgung der im Land, in dem die Maschine installiert wird, geltenden Normen einen Stecker anschließen, falls das Versorgungskabel nicht darüber verfügt und die Maschine nicht dafür vorgesehen ist, fest an eine elektrische Versorgung angeschlossen zu werden. •...
Página 89
Jedes eventuell kontaminierte Element muss sofort gewaschen werden. • Die Behälter der chemischen Produkte müssen in den Mülltrennungszentren und in jedem Fall unter Befolgung der gesetzlichen Verordnungen des Landes, in dem die Maschine in Betrieb ist, entsorgt werden. AUFFÜLLEN DES TANkS AChTUNG •...
Página 90
Manövern mit unter Druck stehendem Flüssigkeitsstrahl und vor den verwendeten chemischen Produkten gewährleistet. • Während des Betriebs: - die Maschine immer überwachen und außerhalb des Eingriffsbereichs von Kindern halten; insbesondere bei der Verwendung in Kinderkrippen, Pflegeheimen und Seniorenheimen sehr vorsichtig sein, da sich an diesen Orten Kinder, alte Menschen oder Behinderte ohne Aufsicht befinden können;...
Página 91
stellen. “OFF” c) Den Auslassdruck auf die folgende Weise auf Null stellen: - Motorpumpen mit MC 8 und MC 18: den Drehknopf (29) vollständig gegen den Uhrzeigersinn drehen; - übrige Motorpumpen: den Hebel (30) betätigen und auf stellen. “BYPASS” d) Die Maschine in Betrieb nehmen, um das Ansaugen zu gestatten. Bei mit Elektromotor ausgestatteter Maschine, den Hauptschalter betätigen, indem er auf “1” gestellt wird (den Warnhinweis bezüglich der Dreiphasenmotoren, der im Abschnitt "ÜBERPRÜFUNgEN UND ANSCHLUSS AN DIE STROMLEITUNg"...
Página 92
• Wenn man die Maschine abkühlen lässt, auf das Folgende achten: - sie nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn Kinder, Senioren oder Behinderte in der Nähe sind, die nicht beaufsichtigt werden; - sie stabil, ohne Gefahr des Fallens, aufstellen; - sie nicht in Kontakt oder unmittelbare Nähe von entzündbaren Materialien bringen. a) Den Auslassdruck auf Null stellen, wie unter Punkt c) des Abschnitts beschrieben.
Página 93
n) Die Maschine sorgfältig an trockenem und sauberem Ort abstellen und darauf achten, das Versorgungskabel und den Auslassschlauch nicht zu beschädigen. WARNhINWEIS • Die Maschine nie mit chemischen Produkten in ihrem Inneren stilllegen. • Die Maschine ist frostempfindlich. In sehr kalten Umgebungen ist es ratsam, ein Kraftfahrzeugfrostschutzprodukt anzusaugen und sie dann vollständig zu entleeren, bevor sie stillgelegt wird, um die Bildung von Eis in ihrem Inneren zu vermeiden.
Página 94
WARTUNGSINTERvALL EINGRIFF Alle 50 Stunden. • Die in Rotation befindlichen oder gleitenden Teile, die für den Bediener zugänglich sind, ölen oder fetten. • Den Luftdruck des Speichers (41) (wenn vorhanden) und der Reifen (den auf dem Reifen wiedergegebenen Höchstdruckwert nicht überschreiten) überprüfen. •...
Página 95
• weißliche Färbung des Öls (Symptom des Vorhandenseins von Wasser im Öl); • zu großer Ölverbrauch; • plötzliches Verschwinden von Öl aus der Volumenausgleichsvorrichtung (32). WARNhINWEIS • Um die negativen Folgen dieser Störung zu vermeiden, ist es nötig, sofort die Verwendung der Maschine zu unterbrechen und sich direkt (innerhalb von 24 Stunden) an einen zu wenden, der FAChTEChNIkER...
Página 96
Seilen oder anderen geeigneten Systemen) und den Tank zu entleeren. • Den Griff (7) fest in die Hand nehmen, um zu verhindern, dass Stöße durch eventuelle Bodenunebenheiten ihn aus der Hand rutschen lassen. Das vor allem bedenken, wenn der Tank voll und der Boden nass ist. •...
Página 97
STÖRUNGEN URSAChEN AbhILFEN Die Pumpe erreicht nicht Druckeinstellungsdrehknopf (29) Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis den Höchstdruck. nicht ausreichend festgeschraubt. zum Erreichen des gewünschten Drucks drehen. Der Hebel (30) befindet sich in Den Hebel in -Position bringen. “PRESS” -Position. “BY-PASS” Ansaugkreislauf mit Drosselungen. Den Ansaugkreislauf kontrollieren (vor allem die Sauberkeit des Ansaugfilters überprüfen).
Página 98
in dem Land gelten, in dem die Maschine installiert wird. Die Verpackung aus Plastikmaterialien darf nicht in der Umwelt liegen gelassen werden. • Nach dem Auspacken der Maschine muss man sich des Vorhandenseins und der Unversehrtheit aller Komponenten versichern und darauf achten, dass das Identifikations- und Warnschildchen vorhanden und lesbar ist.
Página 99
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PREÂmbULO O presente manual de instruções (de agora em diante, por simplicidade, apenas “manual”, ou seja “manual de instruções”) é constituído por duas partes separadas. A primeira destina-se tanto ao utilizador final como ao e contém as indicações TéCNICO ESPECIALIZADO relativas ao uso e à...
Página 100
USO E CONSERvAÇÃO DO mANUAL ATENÇÃO • Este manual deverá acompanhar o do eventual motor de combustão que equipa a máquina: leia com atenção ambos os manuais. • O manual do eventual motor de combustão que equipa a máquina tem sempre de ser anexado ao presente manual.
Página 101
84 dB(A) - 1 dB(A) 91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) CAPACIDADE DO RESERVATÓRIO • CRRL 75 75 l - 19,8 US gal • CRRC 56 56 l - 14,8 US gal • CRRC 80 80 l - 21,1 US gal •...
Página 102
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES (continua da página anterior) 23. Filtro de enchimento 36. Manómetro 24. Registo/fixação do canto de vaporização 37. Placa de identificação da motobomba 25. Junção da lança 38. Junção de envio 26. Alavanca da lança 39. Alavanca da torneira 27.
Página 103
impacto sobre o ambiente. Para mais informações a este respeito aconselha-se dirigir-se à própria administração local ou regional. Os produtos electrónicos que não são objecto de uma recolha diferenciada são potencialmente nocivos para o ambiente e a saúde humana devido à presença de substâncias perigosas. DISPOSITIvOS DE SEGURANÇA a) Válvula de limitação/regulagem da pressão.
Página 104
É possível integrar a dotação padrão da máquina com a seguinte gama de acessórios: • enrolador de tubo (vários modelos segundo o tipo de máquina); • lanças de vários tipos; • cabeças porta-injector de vário tipo; • injectores de várias dimensões. Para mais informações, dirija-se ao Revendedor.
Página 105
e os dispositivos de segurança estão danificados; - a máquina se tenha virado ou tenha sofrido fortes pancadas; - fugas evidentes de óleo; - fugas evidentes do líquido bombeado. Nestes casos mande controlar a máquina por um TéCNICO ESPECIALIZADO • Não ultrapasse, em nenhum caso, o valor máximo de pressão de enchimento do acumulador (41) (quando presente) indicado na tabela a seguir.
Página 106
• A ligação à rede eléctrica tem de ser efectuada por um devendo estar conforme TÉCNICO ESPECIALIZADO, ao conteúdo da IEC 60364-1. • Recomenda-se que a alimentação eléctrica desta máquina inclua um interruptor que possa interromper a alimentação se a corrente de dispersão em direcção da terra ultrapassar os 30 mA por 30 ms ou um dispositivo que possa provar o circuito de terra.
Página 107
• As operações de enchimento devem ser conduzidas de maneira a evitar derramamentos de produto no solo e nas águas. • A introdução de água no reservatório pode ser executada apenas utilizando condutas de água com queda livre ou de maneira indirecta (garrafas, vasilhas, etc.). O eventual tubo de enchimento nunca deve entrar em contacto com o líquido contido no reservatório.
Página 108
com produto químico e antes de qualquer intervenção, efectue as operações descritas no parágrafo nomeadamente não deixe a máquina com a ficha introduzida na tomada de corrente (em “PARAgEM” , caso de máquina equipada com motor de combustão, desligar o contacto da vela equivale a tirar a ficha da tomada de corrente);...
Página 109
diminui); quando presente o valor da pressão é indicado pelo manómetro (36). f) Se presente, desloque a alavanca da torneira (39) até alcançar a posição “ON” g) Actue na alavanca (26) da lança (13) para obter a regulação desejada do canto de vaporização (do cone vazio ao jacto em alfinete).
Página 110
LImPEZA E COLOCAÇÃO Em DESCANSO ATENÇÃO • Respeite também as prescrições de segurança relativas à limpeza e à colocação em descanso contidas no manual do eventual motor de combustão que equipa a máquina. • Preste uma atenção especial ao exposto no parágrafo “ADVERTêNCIAS SOBRE OS PRODUTOS QUíMICOS BOMBEADOS” . • Cada intervenção de limpeza terá de ser efectuado apenas após ter executado as operações descritas no , ou seja com nenhuma parte em movimento, com nenhuma tubagem cheia parágrafo “PARAgEM”...
Página 111
mANUTENÇÃO ATENÇÃO • Respeite também as prescrições de segurança relativas à manutenção contidas no manual do eventual motor de combustão que equipa a máquina. • Qualquer intervenção de manutenção deve ser precedida pelo cumprimento das operações descritas no isto significa nenhum órgão em movimento, nenhum tubo cheio de líquido parágrafo “PARAgEM”...
Página 112
• Não proceda à limpeza dos filtros em proximidade de cursos de água, poços, nascentes e fossos. • Filtros e cartuchos de filtração substituídos devem ser eliminados devidamente e não dispersados no ambiente. Para a limpeza do filtro de enchimento (23), proceda como se segue. - rodeie a tampa (2) em sentido contrário aos ponteiros do relógio e remova-a;...
Página 113
mANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ATENÇÃO • As intervenções de manutenção extraordinária devem ser efetuadas apenas por um TéCNICO ESPECIALIZADO • O óleo exausto e as eventuais peças sobresselentes substituídas terão de ser devidamente eliminados e não dispersados no ambiente. Para a manutenção extraordinária respeite o indicado na tabela a seguir. Caso a máquina esteja equipada com motor de combustão, lembre-se também de proceder às operações relativas à...
Página 114
A demolição da máquina terá de ser realizada apenas por pessoal qualificado e de acordo com a legislação em vigor no país em que foi instalada (remeta-se também ao indicado no parágrafo “PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO E ADVERTêNCIA” INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES ATENÇÃO • Antes de efectuar qualquer intervenção proceda às operações descritas no parágrafo “PARAgEM”...
Página 115
INCONvENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES Vibrações excessivas no Acumulador de pressão não enchido Restabeleça o enchimento, remetendo-se circuito de envio. de maneira correcta. ao exposto no parágrafo “ACTIVIDADES PRELIMINARES” Excesso de ruído. Estrangulamento no circuito de Controle o circuito de aspiração (controle aspiração.
Página 116
mONTAGEm ATENÇÃO • A montagem da máquina tem de ser executada seguindo as instruções contidas no presente manual e as boas regras da mecânica. O Serviço de Assistência Técnica do Fabricante está à disposição do TéCNICO para fornecer todas as informações necessárias. ESPECIALIZADO •...
Página 117
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ВСТУПЛЕНИЕ Настоящее рабочее руководство (далее для простоты именуемое “руководство”, подразумевая “рабочее руководство”) состоит из двух отдельных частей. Первая часть предназначена как для конечного пользователя, так и для СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ТЕХНИКА, и содержит инструкции по эксплуатации и техобслуживанию тачки и тележки; вторая часть предназначена исключительно...
Página 118
ХРАНЕНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РУКОВОДСТВА ВНИМАНИЕ • Это руководство должно сопровождаться руководством двигателя внутреннего сгорания, которым оснащено оборудование. Необходимо внимательно прочитать инструкции в обоих руководствах. • Руководство двигателя внутреннего сгорания, которым оснащено оборудование, должно всегда сопровождать настоящее руководство. Руководства должны считаться неотъемлемой частью оборудования, поэтому они должны храниться в надежном...
Página 119
84 dB(A) - 1 dB(A) 91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) ОБЪЕМ ЦИСТЕРНЫ • CRRL 75 75 l - 19,8 US gal • CRRC 56 56 l - 14,8 US gal • CRRC 80 80 l - 21,1 US gal •...
Página 121
электрического и электронного материала (RAEE). Это значит, что данное изделие должно быть передано в центр дифференцированного сбора мусора, согласно Европейской Директиве 2002/96/CE, для повторной утилизации или вывоза в отходы, для снижения вредного воздействия на окружающую среду. За дополнительной информацией и рекомендациями следует обращаться к местной или региональной администрации.
Página 122
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАКАЗУ ВНИМАНИЕ • Не соответствующие дополнительные принадлежности отрицательно воздействуют на работу оборудования и могут сделать его опасным или вредным для окружающей среды. Используйте только оригинальные дополнительные принадлежности, рекомендуемые производителем. • Что касается общих предписаний, предупреждений по безопасности, монтажу и техобслуживанию, см. сопроводительную...
Página 123
• Проверьте, что все напорные патрубки закрыты или соединены с потребительскими устройствами, которые были закрыты (например, кран (35) или наконечник (13) в положении “ВЫКЛ.” • Проверьте, что все крюки (34), имеющиеся на блоке управления, размещены правильно. Уделите особое внимание тем блокам управления, которые монтируются на насос при помощи крюка. •...
Página 124
ПРОВЕРКИ И ПОДКЛючЕНИя К ЭЛЕКТРИчЕСКОЙ ЛИНИИ (ОбОРУДОВАНИЕ С ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЕМ) ВНИМАНИЕ • должен: СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЙ ТЕХНИК - проверить, что электрическая установка машины оснащена соответствующим плавким предохранителем и соответствует данным, приведенным на шильдике (37): в частности напряжение питания не должно отличаться более чем на ± 5%; - соедините...
Página 125
с химическим веществом. Избегайте вдыхать образующийся газ. • Всегда носите подходящую защитную одежду и не разрешайте приближаться детям, не занятым в работе людям и персоналу без соответствующей защиты. Не пейте, не ешьте и не курите. • В конце различных операций нужно тщательно вымыть руки и лицо. •...
Página 126
• Выполните операции, описанные в параграфе перед перемещением машины. “ОСТАНОВ” • Перед использованием оборудования, наденьте одежду, гарантирующую хорошую защиту от неправильных маневров со струей жидкости под давлением и от используемых химических веществ. • Во время работы: - всегда следите за оборудованием, которое должно быть вне пределов досягаемости детей; в частности обращайте...
Página 127
c) Обнулите давление подачи следующим образом: - мотопомпы с MC 8 и MC 18: полностью поверните в направлении против часовой стрелки ручку (29); - прочие мотопомпы: нажмите на рычаг (30), установив его в положение “BY-PASS” d) Включите оборудование, чтобы начать наполнение. Если оборудование оснащено электродвигателем, нужно...
Página 128
- поместите все в устойчивое положение, без опасности падения; - не помещайте в контакт или поблизости от возгораемых материалов. a) Обнулите давление подачи, как описано в пункте c) параграфа “РАбОТА” . b) Если машина оснащена электродвигателем, включите главный выключатель, установив его в положение “0”...
Página 129
запуском нужно перенести ее в теплое помещение на достаточное время, чтобы лед, сформировавшийся внутри оборудования, мог полностью растаять. Несоблюдение данной предосторожности может привести к серьезным повреждениям оборудования. ВНИМАНИЕ • Антифриз нельзя оставлять в окружающей среде, его нужно вывозить в отходы. ТЕХНИчЕСКОЕ...
Página 130
ОчИСТКА ФИЛЬТРОВ ВНИМАНИЕ • Жидкости, поступающие после слива и ополаскивания фильтров, должны собираться в специальные емкости и использоваться повторно при следующих обработках, или должны вывозиться в специальные центры дифференцированного сбора отходов, в соответствии с законодательством страны, в которой используется оборудование. •...
Página 131
• Частые причины поломки мембран: - сужения в контуре аспирации (не подходящий диаметр труб, очень грязный фильтр, перекачивание слишком густых жидкостей и т. д.); - использование очень агрессивных химических веществ. ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОбСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ • Внеплановое техобслуживание должно осуществляться только СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ТЕХНИКОМ •...
Página 132
ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ВЫВОЗ НА СВАЛКУ ВНИМАНИЕ • Перед тем, как передавать машину на слом, нужно сделать ее непригодной для использования, например, отрезав кабель питания, и обезвредив части, представляющие потенциальную опасность для детей, которые могут использовать ее для игр. Помните о необходимости полностью сливать цистерну. Демонтаж...
Página 133
НЕИСПРАВНОСТИ ПРИчИНА СПОСОбЫ УСТРАНЕНИя Н а с о с н е д о с т и г а е т Регулировочная ручка давления (29) Поверните ручку в направлении максимального давления. недостаточно завинчена. по часовой стрелке до достижения нужного давления. Рычаг (30) в положении Поместите...
Página 134
), поэтому мы рекомендуем приступить к снятию их упаковки, отрезав дно ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ” от картонной коробки. • Элементы упаковки (пластиковые пакеты, скрепки и т.д.) необходимо беречь от детей, т.к. они представляют собой потенциальный источник опасности. • Вывоз на свалку частей упаковки должен выполняться в соответствии с действующим законодательством страны...