Página 1
Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing...
Página 2
Hologic et MyoSure sont des marques déposées de Hologic Inc., and its subsidiaries in the United States and other countries. Aq- de ses filiales aux États-Unis et d'autres pays. Aquilex est une uilex is a trademark of Hologic, Inc. and its subsidiaries in the marque de Hologic Inc., de ses filiales aux États-Unis et d'autres...
Página 3
Hologic e MyoSure sono marchi registrati di Hologic, Inc. e relati- Hologic en MyoSure zijn gedeponeerde handelsmerken van Ho- ve società affiliate negli Stati Uniti e in altri paesi. Aquilex è un logic, Inc. en haar dochtermaatschappijen in de Verenigde Sta- marchio registrato di Hologic, Inc.
Página 5
Symbols/Bildzeichen/Symboles/Símbolos/Simboli/Symbolen Consultare le Gebruiksaanwij- Follow instruc- Gebrauchsanwei- Respecter le mode Observar las inst- istruzioni per zing opvolgen tions for use d’emploi (image rucciones de uso sung befolgen (white image on l'uso (immagine (witte afbeelding blanche sur fond (imagen blanca (weißes Bild auf a blue back- bianca su sfondo op blauwe onder-...
Página 6
Symbols/Bildzeichen/Symboles/Símbolos/Simboli/Symbolen Ce produit ne conti- Not made with Enthält keine No contiene ftala- Non contiene fta- Bevat geen ftala- ent pas de phthala- phthalates Phthalate lati Contains DEHP Enthält DEHP Contient du DEHP Contiene DEHP Contiene DEHP Bevat DEHP Vor Nässe schüt- Protéger de l’humi- Proteger contra la Proteggere...
Página 7
Symbols/Bildzeichen/Symboles/Símbolos/Simboli/Symbolen Reset Deficit Touche de remise à Tecla de reseteo Tasto di reset per Resettoets voor Taste Reset Defizit Button zéro du déficit del déficit deficit deficit Prime Button Taste Prime Touche Prime Tecla Prime Tasto Prime Toets Prime Pause/Resume Taste Pause/Resume Pause/Resume...
Warnings and Precautions ..............................5 3.1.1 Warnings ....................................5 3.1.2 Precautions....................................11 Description of the Aquilex Fluid Control System ......................12 Initial System Set-up................................13 Preparing the System for Use ............................... 13 System Components................................14 System Operation ................................15 Front of Irrigation Pump Unit ............................... 15 Rear of Irrigation Pump Unit ..............................
• to severe injuries of the surgical team, nursing staff or service personnel, or • damage or malfunction of the system and/or accessories. The manual is only for the Aquilex fluid control system, consisting of pump, con- tainer scale and bag scale.
Safety Information Safety Information Exclusion of liability Hologic is not liable for direct or consequential damage and the warranty is null and void if: • the system and/or the accessories are operated and used by untrained person- nel, • the system and/or the accessories are improperly used, prepared, or main- tained, •...
Purpose Purpose The Aquilex™ Fluid Control System is intended to provide fluid distension of the Intended Use uterus during diagnostic and operative hysteroscopies and to monitor the vol- ume differential between the irrigation fluid flowing into and out of the uterus.
Página 14
Purpose WARNING! Fluid deficit The fluid left in the patient must be monitored. The deficit is the total amount of fluid left in the patient or unaccounted for otherwise. Take notice of the mea- surement tolerance of the system (see Chapter 11, Technical Data). Estimating the fluid volume remaining in the patient is the physician’s responsibility.
Página 15
Purpose WARNING! Cerebral edema Hysteroscopic surgery is associated with a risk of developing cerebral edema re- sulting from fluid overload and electrolyte disturbances with hypoosmolar (non- ionic) fluids such as glycine 1.5 % and sorbitol 3.0 %. It is critical to closely mon- itor the input and outflow of the distending liquid at all times.
Página 16
Factory settings are not mandatory settings for the physician. The physician is re- sponsible for all settings affecting the surgical procedure. WARNING! Original accessories For your own safety and that of your patient, use only Aquilex accessories. WARNING! Additional equipment Additional equipment connected to medical electrical devices must be demon- strated to be compliant with their respective IEC or ISO standards (IEC 60601-1, IEC 60950 or IEC 62368 for data processing equipment).
Página 17
Purpose WARNING! Changes to the system are not allowed. WARNING! To avoid risk of electrical shock, this system may only be connected to a supply mains with protective earth. WARNING! Professional qualification This manual does not include descriptions or instructions for surgical proce- dures/techniques.
Página 18
WARNING! If the Aquilex Fluid Control System is configured as part of a ME SYSTEM, the en- tire ME SYSTEM should be tested for compliance with IEC 60601-1-1, and any equipment used with the Aquilex Fluid Control System should be Type BF.
Inflow and outflow tubes must be completely removed. Make sure the power supply line does not touch the ground and there are no other objects located on the Aquilex fluid control sys- tem. Always use the handle to move the system safely.
MyoSure®. Suggested distension media The Aquilex Fluid Control System can be used with hypotonic, electrolyte-free media (e.g., glycine 1.5% and sorbitol 3.0%) and isotonic, electrolyte containing media (e.g., saline 0.9% and Lactated Ringer's).
Preparing the System for Use WARNING! The Aquilex Fluid Control System should not be used directly next to other devic- es as this could result in malfunctions. The Aquilex Fluid Control System was test- ed for compliance with IEC 60601-1-2 as a stand alone system. Therefore, do not stack other devices (e.g.
Container Roller wheel base Locking foot brake (10) (10) The Aquilex Fluid Control System is divided into two separate boxes for shipping: Box 1 contains: • Irrigation Pump Unit • Instructions for Use • Power cord • Aquilex system vacuum tube set (low and high vacuum) Box 2 contains: •...
Prime button Fig. 5-2 Rear of Irrigation Pump Unit Connection for low vacuum (white) Product label TYPE Aquilex Fluid Control System High SN / REF Ser. Nr. WOM Performance data of the device 100-240 V / 50-60 Hz YYYY-MM Adjustment controller for high...
System Operation CAUTION! Do not use the covered power output at the rear of the irrigation pump unit. WARNING! Additional equipment Additional equipment connected to medical electrical devices must be demon- strated to be compliant with their respective IEC or ISO standards (IEC 60601-1, IEC 60950 or IEC 62368 for data processing equipment).
Página 25
System Operation Fig. 5-4 Scale and pump connection Bag deflector Power cord/pump connection Covered power output Plug connection, bag scale with container scale Bag scale connector, connection to pump Handwheel Screw NOTE! The pump's software automatically detects whether the container scale and bag scale are connected or only the container scale.
System Operation limits, the message Scale Overload/Check Scale is triggered and displayed. Three audible warning beeps are emitted as well (See Chapter 10, Error and Warning Messages.) CAUTION! Make sure the containers and fluid bags hang freely, are not resting on some- thing, and do not touch other objects except the bag deflectors.
Connecting the Vacuum Tube CAUTION! When using the Aquilex System with tissue removal systems, e.g. MyoSure®, the combination of low set pressures and excessive vacuum pressures may result in a significant loss of intrauterine distension pressure which has the potential to affect the visibility of the surgical field.
M yo Su re ® (10) Turning On the Aquilex System 1. Press the ON/OFF switch. The displays and indicators light up and system turns on. 2. The system now performs a device self-test. The device self-test is used by the system to check whether the container and the bag scale are connected, among others.
Risk of implosion with rigid containers. Using Tube Sets The Aquilex Fluid Control System is designed for use with sterile disposable in- flow and outflow tube sets. Each inflow tube set is equipped with tube set recognition technology. An RFID...
AQL-111 Aquilex Fluid Control System outflow tube set, disposable, sterilized using ethylene oxide AQL-112 Complete tube set (inflow and outflow) disposable, sterilized using ethylene oxide AQL-114 Aquilex Fluid Control System high and low vacuum tube set: re-usable, non-sterile Table 5-1...
Connecting the Outflow Tube Set CAUTION! When using the Aquilex System with tissue removal systems, e.g. MyoSure®, the combination of low set pressures and excessive vacuum pressures may result in a significant loss of intrauterine distension pressure which has the potential to affect the visibility of the surgical field.
System Operation 5.8.1 Connecting Outflow Tube of Tissue Removal Handpiece (e.g. MyoSure®) Fig. 5-9 Port for tissue removal systems To high vacuum port (green) (2) Container (3) Connecting tube (4) Specimen tissue port (5) Tissue trap (6) Vacuum tube of tissue removal handpiece (yellow) (7) Tissue removal handpiece If intrauterine pathology is identified, the outflow tube of a tissue removal hand-...
System Operation Connect the blue luer lock connector (9) with the hysteroscope inflow stop- cock. Open stopcock. Inserting the tube set 3. To be carried out by non-sterile technician: Ensure system is turned on. Close the clamps (3) on the inflow tube below the bag spikes (1). ...
System Operation representing the actual deficit volume until the deficit limit is reached (see sec- tion Deficit Limit in Chapter 7, Safety Functions). 5.12 Using the Pump during Surgery Open bag clamps on the fluid bags ((3) Fig. 5-11). ...
System Operation WARNING! System error: Do not use the Aquilex System if a defect is suspected or detected during the function check. This also applies to any obvious defects, especially de- fects on the power connector or plug and power cord.
System Operation WARNING! A container change during surgery is only allowed, if the container holds at least 0,5 liters of fluid. Otherwise, the deficit value may be falsified. In this case, the manufacturer recommends manual deficit calculation. WARNING! Touching the containers and their holders as well as vibrations of the balancing system should be avoided during surgery to prevent false detection of the con- tainer change and not negatively affect the accuracy of the deficit calculation.
3. Turn on the device, check whether power switch and indicators and displays light up accordingly. 4. The device self-test must run successfully; there are no displayed error mes- sages (5.4, Turning On the Aquilex System). 5. The bags with the irrigation fluid must hang freely and may not touch the scale.
Safety Functions Safety Functions The electronic components continuously monitor the proper function of the sys- tem. System malfunctions are indicated with audible warning beeps, error mes- sages, and/or the blocking of system functions. A table listing a summary of possible error and warning messages is provided in Chapter 10, Error and Warn- ing Messages.
Care and Maintenance Care and Maintenance Care and maintenance The service and maintenance of the system and its accessories has to be carried out as per instructions to ensure the safe operation of the system. For the protec- tion of the patient and the operating team, check that the system is complete and functional before each use.
Care and Maintenance Replacing of the Fuse CAUTION! Before replacing the fuse, check the values of the fuse to be inserted according to Chapter 11, Technical Data, page 42. The fuse may be defective and is in need of replacement if: •...
Basic Function Tests The basic function tests check displays, buttons, and overall system performance. You need the following for this test: • Aquilex inflow tube set • Fluid bags • Measuring cup with marked scale of 1 liter • Stopwatch •...
Annual Inspection 9.2.1 Scale Test 1. Switch system on. 2. Once the display depicts Insert Tube Set, press Pause/Resume and Zero at the same time. 3. The pump display depicts the message Scale Test. The first option is the test of the container scale. 4.
Annual Inspection 1. Switch system on. (See Chapter 5.4, Turning On the Aquilex System) 2. Insert tube set into pump and close clamps on the bags. 3. Hang the fluid bags onto the fluid bag hooks. 4. Insert tap spikes into the fluid bags and open clamps on the fluid bags.
Annual Inspection 1. Hang the inflow end of the tube with the tap spikes for the fluid bags into a container filled with water. 2. Fill the tube end completely with water by running the pump with the Prime button. Let the pump run until the calibration is complete. Press the Pause/ Resume button to stop the roller wheel.
Annual Inspection Fig. 9-3 Test Setup for Fluid Deficit Measurement 9.2.5 Testing the Vacuum Pump This test is not designed as a performance test for the measurement of negative pressure. The test only indicates whether or not the vacuum pump is operational. 1.
Annual Inspection Fig. 9-4 Vacuum pump exhaust ports TYPE Aquilex Fluid Control System High SN / REF Ser. Nr. WOM 100-240 V / 50-60 Hz YYYY-MM Medium Potential Equalization only for ® MyoSure Determine the Software Version The software version of the pump may be required for further analysis.
Make sure the tube set is not blocked. Incorrect Tube Set 1 warning beep Replace tube set. The tube set does not match the type approved for the Aquilex System. Pump Paused, Press Resume 1 warning beep Pause/Resume button has been acti- vated.
Página 49
Low Vac Failed Use Alternative 3 warning beeps An alternative low vacuum source must be used in order to continue the proce- dure. Contact Hologic Technical Support. High Vac Failed Use Alternative 3 warning beeps An alternative high vacuum source must be used in order to continue the proce- dure.
1.6 A sockets [A or VA] Protection class (I, II, III) Application part type (B, BF, CF): BF (with Aquilex Fluid Control System inflow tube set) Defibrillator protection (yes/no) Protection class (IP code) IP41 (AQL-100P), IP21 (AQL-100CBS) Classification (I, IIa, IIb, III) in accordance with the Medi-...
Página 51
Technical Data Measurement range Pressure [mmHg] 0-500 mmHg Deficit [ml] -995/+9995 ml Accuracy Pressure [mmHg] ± 10 mmHg Deficit [ml] < 1 l: ± 60 ml > 1 l: ± 6 % Total inflow volume [ml] ± 10 % Dimensions Width x Height x Depth [mm], [in] 300 mm x 140 mm x 300 mm/11.8 in x 5.5 in x 11.8 in (AQL-100P), 670 mm x 1390 mm x 670 mm/26.4 in x 54.8 in x 26.4 in...
WARNING! The Aquilex Fluid Control System should not be used directly next to other devic- es as this could result in malfunctions. The Aquilex Fluid Control System was test- ed for compliance with IEC 60601-1-2 as a stand alone system. Therefore, do not stack other devices (e.g.
Guidelines and Manufacturer’s Statement – Electromagnetic Emissions The Aquilex Fluid Control System is intended for use in the electromagnetic envi- ronment specified below. The user/operator of the Aquilex Fluid Control System should make sure the device is operated within such an environment.
Guidelines and Manufacturer's Statement/Electromagnetic In- terference Immunity TheAquilex Fluid Control System is intended for use in an electromagnetic envi- ronment as described below. The user/operator of the Aquilex Fluid Control Sys- tem must make sure the device is operated within such an environment. Electromagnetic...
Aquilex Fluid Control System should be mon- itored to document proper functionality and operation as intended. If unusual performance characteristics are observed, additional measures may be required such as changing orientation or the location of the Aquilex Fluid Control System.
Recommended Safety Distances Between Portable and Mobile RF Telecommunications Devices and Aquilex Fluid Control Sys- The Aquilex Fluid Control System is intended for use in an electromagnetic envi- ronment where HF interferences are controlled. The user/operator of the Aquilex Fluid Control System can contribute to lowering electromagnetic emissions by...
Aquilex Fluid Control System complete tube set (inflow and AQL-112 outflow), disposable, sterilized using ethylene oxide Aquilex Fluid Control System tube set vacuum (high and low) AQL-114 Aquilex Fluid Control System container rings AQL-200 Aquilex Fluid Control System power cord (US)
Technical Support and Product Return Information Contact Hologic Technical Support if the Aquilex Fluid Control System fails to op- erate as intended. If product is to be returned to Hologic for any reason, Technical Support will issue a Returned Materials Authorization (RMA) number. Return Aq- uilex System according to the instructions provided by Technical Support.
Página 59
Warranty Information Contact Hologic Technical Support to arrange for proper disposal of the Aquilex System in accordance with the WEEE Directive. Hologic Technical Support United States and Canada: Phone: 1 800 442 9892 (toll-free) or 1 508 263 2900 Fax: 1 508 229 2795...
Glossary Glossary Term Statement Embolism Sudden capillary blockage due to embolus Flow rate Quantity (in ml) of irrigation fluid flowing through tube set per minute Hypervolemia An increased volume of circulating blood Hyponatremia A low concentration (< 130 mmol/l) of sodium in the patient’s bloodstream Hysteroscope Endoscope to look inside the uterus Intrauterine pressure...
Index Index Authorized service technician 4 Bag change during surgery 28 Care and maintenance 4, 4 Certification 32 Connection to the wall outlet 13 Connect the fluid bags 26 Container change during surgery 28 Contamination 4 Contraindications 5 Deficit rate >300 ml/min 31 ESD (Electrostatic Discharge) precautionary measures 44 Exclusion of liability 4 Grounding contact 13...
Página 63
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen..........................5 3.1.1 Gefahren ..................................... 5 3.1.2 Vorsichtsmaßnahmen................................11 Beschreibung des Aquilex Fluid Control Systems ......................13 Erster Systemaufbau................................14 Vorbereitung des Systems ..............................14 Systemkomponenten ................................15 Bedienung des Systems ..............................16 Vorderseite der Pumpe ................................16 Rückseite der Pumpe ................................
• zu Beschädigungen bzw. Ausfall von System und Zubehör führen. Die Gebrauchsanweisung ist nur für das Aquilex Fluid Control System, bestehend aus Pumpe, Behälterwaage und Beutelwaage gültig. Der Hersteller behält sich das Recht vor, dass Abbildungen und technische Daten Technische Änderungen vorbehalten...
In der Europäischen Gemeinschaft bedeutet dieses Symbol, dass von elektrischen und elektronischen Geräten stammender Abfall nicht im ungetrennten Haus- haltsmüll entsorgt werden darf, sondern gesondert gesammelt werden muss. Wenden Sie sich bezüglich weiterer Informationen bitte an Hologic oder an ein entsprechend befugtes Entsorgungsunternehmen.
Verwendungszweck Verwendungszweck Das Aquilex® Fluid Control System dient der Aufdehnung des Uterus durch Ein- Zweckbestimmung spülung von Flüssigkeiten für diagnostische und operative Hysteroskopie sowie der Überwachung des Volumenunterschiedes zwischen der in den Uterus einge- spülten Flüssigkeit und der aus dem Uterus abfließenden Flüssigkeit.
Página 68
Verwendungszweck GEFAHR! Flüssigkeitsdefizit Es ist notwendig, die in der Patientin verbleibende Flüssigkeitsmenge zu beob- achten. Das Defizit ist die Gesamtmenge der Flüssigkeit, die in der Patientin ver- bleibt oder nicht zugeordnet werden kann. Die Messtoleranz des Systems muss berücksichtigt werden (siehe Kapitel 11, Technische Daten). Die Abschätzung der Flüssigkeitsmenge, die in der Patientin verbleibt, liegt in der Beurteilung und Verantwortung des Arztes.
Página 69
Verwendungszweck GEFAHR! Lungenödem Bei einer Hysteroskopie besteht das Risiko eines Lungenödems, das durch einen „Fluid overload“ mit isotonischer Flüssigkeit entsteht. Es ist sehr wichtig, den Zu- und Abfluss der aufdehnenden Flüssigkeit jederzeit zu überwachen. GEFAHR! Gehirnödem Bei einer Hysteroskopie besteht das Risiko eines Gehirnödems, das durch „Fluid overload“...
Página 70
Ergebnis zu erreichen. GEFAHR! Überprüfen Sie alle Werkseinstellungen Werkseinstellungen sind keine Vorgaben für den Arzt. Der Arzt ist verantwort- lich für alle Einstellungen, die die Operationsbedingungen betreffen. GEFAHR! Original-Zubehör Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Patienten ausschließlich Aquilex-Zubehör.
Página 71
Verwendungszweck GEFAHR! Zusätzliche Geräte Zusätzliche Geräte, die an medizinische elektrische Geräte angeschlossen wer- den, müssen nachweisbar ihren entsprechenden IEC oder ISO Normen entspre- chen (IEC 60601-1, IEC 60950 oder IEC 62368 für datenverarbeitende Geräte). GEFAHR! Nicht explosionsgeschützt Das System ist nicht explosionsgeschützt. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven Narkosegasen.
Página 72
Elektromagnetische Emissionen können ansteigen und die zulässigen Grenzwer- te überschreiten, wenn andere Geräte (z. B. MyoSure®-Control Unit) direkt auf das Aquilex Fluid Control System gestapelt oder direkt daneben platziert wer- den. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, die Geräte zu überwachen, um si- cherzustellen, dass sie ordnungsgemäß...
GEFAHR! Das Aquilex Fluid Control System sollte nicht direkt neben anderen Geräten verwen- det werden, da dies zu Fehlfunktionen führen kann. Das Aquilex Fluid Control System wurde als eigenständiges System auf Konformität mit IEC 60601-1-2 getestet. Sta- peln Sie daher keine anderen Geräte (z. B. MyoSure® Control Unit) auf dem System oder der Spülpumpe.
Página 74
Outflow-Schläuche müssen vollständig entfernt sein. Achten Sie darauf, dass die Netzzugangsleitung nicht den Boden berührt und sich keine weiteren Dinge auf dem Aquilex Fluid Control System befinden. Benutzen Sie immer den Haltegriff, um das System sicher zu bewegen. ACHTUNG! Um die Genauigkeit der Defizitberechnung nicht zu beeinträchtigen, muss der...
Das System ist flüssigkeits- und vakuumseitig darauf ausgelegt, die Leistungsfä- higkeit eines hysteroskopischen Systems zur Gewebeentfernung, z.B. MyoSure ® zu maximieren. Das Aquilex Fluid Control System kann mit hypotonen, elektrolytfreien Medien Mögliche Distensionsmedien (z. B. Glyzin 1,5 % und Sorbitol 3,0 %) sowie isotonischen, elektrolythaltigen Me- dien (z.
GEFAHR! Das Aquilex Fluid Control System sollte nicht direkt neben anderen Geräten verwen- det werden, da dies zu Fehlfunktionen führen kann. Das Aquilex Fluid Control System wurde als eigenständiges System auf Konformität mit IEC 60601-1-2 getestet. Sta- peln Sie daher keine anderen Geräte (z. B. MyoSure® Control Unit) auf dem System oder der Spülpumpe.
Halter für Behälter Behälter Rollenfuß Feststellbremse (10) (10) Das Aquilex Fluid Control System ist für den Versand auf zwei Kartons verteilt: Karton 1 enthält: • Pumpe • Gebrauchsanweisung • Netzkabel • Aquilex Vakuumschlauchset (niedriges und hohes Vakuum) Karton 2 enthält: •...
Rückseite der Pumpe Taste Prime (17) Abb. 5-2 Rückseite der Pumpe Anschluss für niedriges Vakuum (weiß) Produktetikett Aquilex Fluid Control System High TYPE Leistungsdaten des Geräts SN / REF Ser. Nr. WOM 100-240 V / 50-60 Hz YYYY-MM Anpassregler für hohes Vakuum Medium Anschluss für hohes Vakuum...
Bedienung des Systems ACHTUNG! Verwenden Sie nicht den abgedeckten Netzanschluss an der Rückseite der Spül- pumpe. GEFAHR! Zusätzliche Geräte Zusätzliche Geräte, die an medizinische elektrische Geräte angeschlossen wer- den, müssen nachweisbar ihren entsprechenden IEC oder ISO Normen entspre- chen (IEC 60601-1, IEC 60950 oder IEC 62368 für datenverarbeitende Geräte). Systemaufbau, Ständersystem mit Waage Abb.
Página 80
Bedienung des Systems Abb. 5-4 Anschluss Waage und Pumpe Beutelabstandshalter Netzkabel/Anschluss Pumpe Netzanschluss, abgedeckt Stecker-Verbindung, Beutelwaage mit Behälterwaage Stecker Beutelwaage, Anschluss an Pumpe Handrad Schraube HINWEIS! Die Software der Pumpe erkennt automatisch, ob Behälterwaage und Beutel- waage angeschlossen sind oder nur die Behälterwaage. GEFAHR! Bilanzierungsfehler Achten Sie darauf, dass keine Teile während des Systemstarts mit der Waage in...
Bedienung des Systems Versuchen Sie, jegliche Flüssigkeit aufzufangen, die während des Eingriffs aus Präzise Bilanzierung dem Cavum uteri abfließt, um einen möglichst genauen Defizitwert zu erhalten. Die Wiegegrenze der Behälterwaage liegt bei 25 kg (55 lbs). Die maximale Belas- Kapazität der Waage tung der Beutelwaage beträgt 12 kg (27 lbs).
5.3.2 Vakuumschlauch anschließen ACHTUNG! Wenn das Aquilex System zusammen mit hysteroskopischen Systemen zur Ge- webeentfernung z.B. MyoSure®, eingesetzt wird, kann die Kombination aus niedrigem Soll-Druck und einem zu hohen Vakuumdruck zu einem signifikanten Verlust des intrauterinen Distensionsdrucks führen, was die Sicht im Operations- feld beeinträchtigen kann.
Página 83
Bedienung des Systems Abb. 5-5 Schlauch für niedriges Vakuum Anschluss für niedriges Vakuum (weiß) Aqu ilex Flui d Ser. Nr. WO Con trol Hygienefilter Sys tem 100 -240 V / 50-6 Y-M M 0 Hz Manu factu W.O. M. WOR 1058 7 Berlin LD OF...
Bedienung des Systems Aquilex-System einschalten 1. Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter. Die Anzeigen leuchten und das System schaltet sich ein. 2. Das System führt einen Selbsttest durch. Während des Selbsttests prüft das System u.a., ob die Behälter- und die Beu- telwaage angeschlossen sind. Ist die Beutelwaage nicht angeschlossen, er- scheint die Meldung "System OK.
Vakuum entsteht. Bei Verwendung fester Behälter besteht das Risiko einer Implosion. Schlauchsets verwenden Das Aquilex Fluid Control System ist für den Einsatz mit sterilen, einmal verwend- baren Inflow- und Outflow-Schlauchsets konzipiert. Jedes Inflow-Schlauchset ist mit einem Transponder zur Schlauchset-Erkennung Schlauchset-Erkennung ausgestattet.
Tabelle 5-1 Outflow-Schlauchset anschließen ACHTUNG! Wenn das Aquilex System zusammen mit hysteroskopischen Systemen zur Ge- webeentfernung z.B. MyoSure®, eingesetzt wird, kann die Kombination aus niedrigem Soll-Druck und einem zu hohen Vakuumdruck zu einem signifikanten Verlust des intrauterinen Distensionsdrucks führen, was die Sicht im Operations- feld beeinträchtigen kann.
Página 87
Bedienung des Systems Abb. 5-8 Outflow-Schlauchset Zu niedrigem Vakuum (weiß) (2) Behälter (3) Verbindungsschlauch (4) Patientenanschluss (5) Outflow-Schlauchset (6) Abdecktuch (7) Herausnehmbarer Abflusskanal oder Outflowhahn des Hysteroskops Bei der Konfiguration mit niedrigem Vakuum aus Abb. 5-8 wird das Outflow- Schlauchset (Y-Schlauch) an den Patientenanschluss (4) des zweiten Behälters angeschlossen.
Bedienung des Systems 5.8.1 Verbindung des Handstücks des Gewebeentfernungsgerätes (z.B. MyoSure®) Abb. 5-9 Anschluss für hysteroskopi- sches System zur Gewebeent- fernung Zu hohem Vakuum (grün) (2) Behälter (3) Verbindungsschlauch (4) Gewebeprobenanschluss (5) Gewebesammler (6) Vakuumschlauch für Gewebeentfer- nungshandstück (gelb) (7) Gewebeentfernungshandstück Wenn im Uterus pathologisches Gewebe erkannt wird, kann der Outflow- Schlauch eines Handstücks (6) zur Gewebeentfernung an den Gewebesammler (5) im zweiten Behälter angeschlossen werden.
Bedienung des Systems Einlegen des Inflow-Schlauchsets Abb. 5-10 Teile des Schlauchsets Schutzkappen (2) Einstechdorne für Flüssigkeitsbeutel (3) Schlauchklemmen (4) Y-Stück (5) Inflow-Abschnitt (6) Rollenrad-Abschnitt (7) Druckkammer mit Membran und RFID-Transponder (10) (8) Hysteroskop-Abschnitt (9) Luer-Lock-Anschluss (blau) (10) Rollenrad-Anschluss (siehe Abb. 5-10, Teile des Schlauchsets) Das Inflow-Schlauchset besteht aus drei Schlauchabschnitten, einem Y-Stück (4) und zwei Einstechdornen für die Flüs- sigkeitsbeutel (2).
Bedienung des Systems An das Hysteroskop anschließen 2. Von sterilem Personal auszuführen: Halten Sie den blauen Luer-Lock-Stecker (9) im Sterilbereich und übergeben Sie das Schlauchende mit den Einstechdornen für die Flüssigkeitsbeutel (1) an das unsterile Personal. Schließen Sie den blauen Luer-Lock-Stecker (9) an den Inflow-Absperrhahn des Hysteroskops an.
Bedienung des Systems 5.11 Defizitgrenze einstellen Die Defizitgrenze kann angepasst werden, wenn das System in Betrieb ist. Benut- Einstellung der Defizitgrenze zen Sie dafür die Tasten º und » (siehe Abb. 5-1). Die Defizitgrenze kann in 100 ml-Schritten zwischen 600 und 2500 ml eingestellt werden. Die Defizitgren- ze wird in der Anzeige für die Defizitgrenze (3) angegeben.
Flüssigkeitsmenge, die von der Patientin aufgenommen wur- GEFAHR! Systemfehler: Vermuten Sie einen Systemfehler oder stellen Sie diesen bei der Funktionskontrolle fest, ist die Verwendung des Aquilex Systems untersagt. Dies gilt ebenfalls bei offensichtlichen Defekten und Schäden, insbesondere am Netz- stecker und Netzkabel.
Bedienung des Systems GEFAHR! Berührungen der Beutel und der Beutelhaken sowie Erschütterungen des Bilan- zierungssystems während des Eingriffs sollten vermieden werden, um keine fal- sche Erkennung des Beutelwechsels auszulösen und die Genauigkeit der Defizitberechnung nicht zu beeinträchtigen. GEFAHR! Um die Genauigkeit der Defizitberechnung nicht zu beeinträchtigen, sollten die leeren Beutel an der Aufhängung verbleiben.
Bedienung des Systems 5.15 Instrument während des Eingriffs wechseln Instrumentenwechsel während des Ein- Stoppen Sie die Pumpe, indem Sie die Taste Pause/Resume drücken. griffs Drücken Sie Prime für 2 Sekunden. Wechseln Sie das Instrument. Öffnen Sie den Absperrhahn für den Hysteroskop-Zufluss vollständig. ...
3. Schalten Sie das Gerät ein, prüfen Sie, ob Netzschalter und Anzeigen entspre- chend leuchten. 4. Der Geräteselbsttest muss erfolgreich ablaufen, es werden keine Fehlermel- dungen angezeigt (5.4, Aquilex-System einschalten). 5. Die Beutel mit Spülflüssigkeit müssen frei hängen und dürfen die Waage nicht berühren.
Sicherheitsfunktionen Sicherheitsfunktionen Der einwandfreie Betrieb des Systems wird ständig von der Elektronik über- wacht. Systemfehler werden durch Warntöne, Fehlermeldungen und/oder Blo- ckieren von Systemfunktionen angezeigt. Eine tabellarische Zusammenstellung der Fehler- und Warnmeldungen finden Sie in Kapitel 10, Fehler- und Warnmel- dungen.
Pflege und Wartung Pflege und Wartung Die vorschriftsmäßige Pflege und Wartung von System und Zubehör ist unbe- Pflege und Wartung dingt erforderlich, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Prüfen Sie daher Funktion und Vollständigkeit vor jeder Anwendung zum Schutz von Patient und OP-Team.
Pflege und Wartung Wechseln der Sicherung ACHTUNG! Bevor Sie die Sicherung wechseln, kontrollieren Sie die Werte der einzusetzen- den Sicherung gemäß Kapitel 11, Technische Daten, Seite 45. Die Sicherung ist defekt und muss gewechselt werden, wenn: • Anzeigen und Display nicht leuchten, •...
Datum und Unterschrift dokumentiert werden. GEFAHR! Wenn die angegebenen Parameter und Toleranzen überschritten werden, muss das System zur Überprüfung an Hologic geschickt werden. Sicherheitstest 1. Führen Sie eine Sichtkontrolle durch. Achten Sie darauf, dass: • die Sicherung dem vom Hersteller angegebenen Wert entspricht, •...
Jährliche Inspektion 9.2.1 Test der Waage 1. System einschalten. 2. Sobald die Anzeige Insert Tube Set (Schlauchset einlegen) erscheint, drücken Sie gleichzeitig die Tasten Pause/Resume und Zero. 3. In der Pumpenanzeige erscheint die Meldung Scale Test (Test der Waage). Die erste Option ist der Test der Behälterwaage. 4.
Jährliche Inspektion 1. System einschalten. (Siehe Kapitel 5.4, Aquilex-System einschalten) 2. Schlauchset in die Pumpe einlegen und die Klemmen an den Beuteln schlie- ßen. 3. Die Flüssigkeitsbeutel an die Haken des Beutelhalters hängen. 4. Einstechdorne in die Flüssigkeitsbeutel stechen und Klemmen an den Flüssig- keitsbeuteln öffnen.
Jährliche Inspektion Der Drucktest prüft die Druckkammer, den Drucksensor und die Genauigkeit der Druckmessung, um sicherzustellen, dass alle Elemente korrekt funktionieren. Für diesen Test ist ein Inflow-Schlauchset und ein mit Wasser gefüllter Behälter er- forderlich. Die Höhe der Wassersäule (hydrostatischer Druck) wird verwendet, um den Druckaufnehmer zu testen.
Jährliche Inspektion Abb. 9-3 Prüfaufbau der Messung des Flüssigkeitsdefizits 9.2.5 Test der Vakuumpumpe Dieser Test ist nicht als Leistungstest zur Messung des Unterdrucks konzipiert. Der Test zeigt nur, ob die Vakuumpumpe betriebsfähig ist. 1. Überprüfen Sie, ob mindestens ein Anschluss in den Behälter geöffnet ist. 2.
Jährliche Inspektion Abb. 9-4 Absaugöffnungen der Vaku- umpumpe TYPE Aquilex Fluid Control System High SN / REF Ser. Nr. WOM 100-240 V / 50-60 Hz YYYY-MM Medium Potential Equalization only for ® MyoSure Ermittlung der Softwareversion Es kann notwendig sein, dass für weitere Analysen die Angabe der Softwarever- sion der Pumpe benötigt wird.
Absperrhahn geöffnet sind. Sicherstel- len, dass das Schlauchset nicht blockiert ist. Incorrect Tube Set (Falsches Schlauchset) 1 Warnton Schlauchset austauschen. Das Schlauch- set entspricht nicht dem für das Aquilex System zugelassenen Typ. Pump Paused, Press Resume (Pumpe 1 Warnton Pausen/Resume-Taste wurde aktiviert.
Página 106
25 kg (55 lbs) bzw. auf der Beu- telwaage 12 kg (26.5 lbs). Gewicht muss reduziert werden. Systemfunktion wird fortgesetzt, sobald das überschüssige Gewicht entfernt wurde. Communication Error (Kommunikations- 5 Warntöne Technischen Kundendienst von Hologic fehler) kontaktieren. Calibration Error (Kalibrierfehler) 5 Warntöne Technischen Kundendienst von Hologic kontaktieren.
Max. erlaubte Belastung der Zusatzsteckdose / mehrere 1,6 A Steckdosen [A oder VA] Schutzklasse (I, II, III) Anwendungsteil des Typs (B, BF, CF) BF (mit Aquilex Fluid Control System Inflow Tube Set) Defibrillatorschutz (Ja / Nein) Nein Schutzklasse (IP-Code) IP41 (AQL-100P), IP21 (AQL-100CBS) Klassifizierung (I, IIa, IIb, III) gemäß...
Página 108
Technische Daten Messbereich Druck [mmHg] 0-500 mmHg Defizit [ml] -995/+9.995 ml Genauigkeit Druck [mmHg] ± 10 mmHg Defizit [ml] < 1 l: ± 60 ml > 1 l: ± 6 % Inflow Gesamtvolumen ± 10 % Abmessungen Breite x Höhe x Tiefe [mm], [in] 300 mm x 140 mm x 300 mm/ 11.8 in x 5.5 in x 11.8 in (AQL -100P), 670 mm x 1390 mm x 670 mm/ 26.4 in x 54.8 in x 26.4 in...
GEFAHR! Das Aquilex Fluid Control System sollte nicht direkt neben anderen Geräten verwen- det werden, da dies zu Fehlfunktionen führen kann. Das Aquilex Fluid Control System wurde als eigenständiges System auf Konformität mit IEC 60601-1-2 getestet. Sta- peln Sie daher keine anderen Geräte (z. B. MyoSure® Control Unit) auf dem System oder der Spülpumpe.
Leitlinien und Herstellererklärung / Elektromagnetische Aussen- dungen Das Gerät Aquilex Fluid Control System ist für den Betrieb in einer wie weiter un- ten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes Aquilex Fluid Control System sollte sicherstellen, dass das Gerät in ei- ner derartigen Umgebung betrieben wird.
Página 111
Anweisung und Herstellererklärung - Elektromagnetische Verträglichkeit Stoßspannungen ± 1 kV Lei- ± 1 kV Lei- Die Qualität der Versor- (Surges) nach IEC tung(en) zu Lei- tung(en) zu gungsspannung sollte 61000-4-5 tung(en) Leitung(en) der einer typischen Geschäfts- oder Kranken- ± 2 kV Lei- ±...
Página 112
Leitlinien und Herstellererklärung / Elektromagnetische Störfes- tigkeit Das Gerät Aquilex Fluid Control System ist für den Betrieb in einer wie weiter un- ten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes Aquilex Fluid Control System sollte sicherstellen, dass das Gerät in ei- ner derartigen Umgebung betrieben wird.
Anweisung und Herstellererklärung - Elektromagnetische Verträglichkeit ke an dem Standort, an dem das Gerät Aquilex Fluid Control System benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät Aquilex Fluid Control System beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z.B.
Zubehörliste Zubehörliste Nachfolgende Zubehörgruppen stehen zur Verfügung: Artikel Bestellnummer Aquilex Fluid Control System Komplettes Schlauchset (Inflow AQL-112 und Outflow), einmal verwendbar, sterilisiert mit Ethylen- oxid Aquilex Fluid Control System Schlauchset Vakuum ("high" AQL-114 and "low") Aquilex Fluid Control System Behälterringe...
Geräten. Hologic ist außerdem bestrebt, die landesspezifischen Anforderungen an die umweltgerechte Entsorgung seiner Produkte einzuhalten. Es ist das erklärte Ziel von Hologic, den aus der Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten resultierenden Abfall zu reduzie- ren. Hologic ist sich des Nutzens bewusst, solche Geräte einer potenziellen Wie-...
Página 116
Informationen zur Gewährleistung Sprechen Sie den Technischen Kundendienst von Hologic an, um eine vorschrifts- mäßige Entsorgung des Aquilex Systems in Übereinstimmung mit der WEEE- Richtlinie zu veranlassen. Hologic Technischer Kundendienst USA und Kanada: Telefon: 1.800.442.9892 (gebührenfrei) oder 1.508.263.2900 Fax: 1.508.229.2795 EU-Bevollmächtigter:...
Glossar Glossar Begriff Erklärung Embolie Plötzlicher Blutgefäßverschluss durch einen Embolus. Flowrate Menge (in ml) an Spülflüssigkeit, die pro Minute durch das Schlauchset fließt Hypervolämie Erhöhung der Blutmenge im Kreislauf Hyponatriämie Verminderte Natriumkonzentration (< 130 mmol/l) im Patientenblut Hysteroskop Endoskop für Einblicke in den Uterus Intrauteriner Druck Druck im Cavum uteri Intravasation...
Index Index An Steckdose anschließen 14 Autorisierte Servicetechniker 4 Bescheinigung 35 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4 Beutel- /Behälterwechsel (Modell mit Beutelwaage) 30 Containerwechsel während des Eingriffs 31 Defiziterhöhung >300 ml/min 34 Druckeinstellung beim Wiedereinschalten 34 Druckmessung und -regelung 13 Durchführung des Test der Flowrate 38 Entsorgung 4 Erste Systemeinrichtung 14 ESD-Schutzmaßnahmen 47...
Página 121
Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux parasites électromagnétiques ...... 50 12.5 Intervalles de protection recommandés entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles et le Aquilex Fluid Control System ........................51 Liste d’accessoires ................................52 Informations relatives à la garantie ........................... 53 Glossaire....................................
Instructions importantes portant sur l’emploi Prière de lire attentivement le mode d’emploi et plus particulièrement les ins- tructions de sécurité de l’Aquilex® Fluid Control System (système Aquilex) avant d’utiliser ce dispositif en salle d’opération. En effet, si vous ne respectez pas les instructions du mode d'emploi, ceci peut entraîner :...
Instructions de sécurité Instructions de sécurité Non-responsabilité Hologic se dégage de toute responsabilité en cas de dommages directs ou indi- rects et la garantie s’éteint si : • le système et/ou les accessoires ne sont pas commandés et utilisés par un per- sonnel formé,...
Destination Destination L’Aquilex® Fluid Control System sert à dilater l’utérus par injection de liquides de Usage prévu lavage pour une hystéroscopie aussi bien diagnostique qu’opératoire. Il contrôle la différence de volume entre le liquide injecté pour le lavage et le liquide qui s’écoule de la cavité...
Página 126
Destination DANGER ! Fluid overload (surcharge liquidienne) Du liquide injecté peut pénétrer par l’utérus dans le sang ou les tissus de la pa- tiente. Cela peut être dû à la pression de distension, au débit, à une perforation de la cavité utérine ou à la durée de l’hystéroscopie. Il est très important de sur- veiller en permanence l’injection et l’écoulement du liquide de dilatation.
Página 127
Destination DANGER ! Hyponatrémie Certains liquides peuvent entraîner un fluid overload (surcharge liquidienne), suivie d’une hyponatrémie et des conséquences associées. Ceci est dû à la pres- sion de distension, au débit et à la durée de l’hystéroscopie. Il est très important de surveiller en permanence l’injection et l’écoulement du liquide de dilatation.
Página 128
Destination DANGER ! Si l’air contenu dans les tubulures ou dans l’instrument branché arrivait dans le corps de la patiente, celle-ci pourrait faire une embolie gazeuse. La poche de li- quide doit toujours contenir du liquide afin que de l’air ne puisse pas être injecté dans la patiente.
Página 129
Destination DANGER ! Accessoires d’origine Pour assurer votre propre sécurité ainsi que celle de votre patient, seule l’utilisa- tion d’accessoires Aquilex est autorisée. DANGER ! Dispositifs supplémentaires Les dispositifs supplémentaires raccordés à des dispositifs électriques médicaux doivent satisfaire de manière démontrable les normes CEI ou ISO correspon- dantes (CEI 60601-1, CEI 60950 ou CEI 62368 pour les dispositifs de traitement de données).
Página 130
à proximité directe d’autres dispositifs (par ex. unité de contrôle MyoSure®) directement sur le sys- tème Aquilex Fluid Control System. L’utilisateur est tenu de surveiller les dispo- sitifs afin de s’assurer de leur fonctionnement approprié.
Destination DANGER ! Le système Aquilex Fluid Control System ne doit pas être utilisé à proximité di- recte d’autres dispositifs car cela est susceptible de provoquer des dysfonction- nements. La conformité du système Aquilex Fluid Control System à titre de système autonome à...
Página 132
été entièrement retirées. Veiller à ce que la conduite d’alimentation ne touche pas le sol et à ce qu’aucune autre chose ne se trouve sur le système Aquilex Fluid Control System. Utiliser toujours la poi- gnée pour déplacer le système en toute sécurité.
Le liquide et le vide du système ont été conçus pour optimiser les performances d’un système hystéroscopique destiné à la résection de tissus, comme MyoSure®. L’Aquilex Fluid Control System peut être utilisé avec des fluides hypotoniques Fluides de distension possibles exempts d’électrolytes (par ex.
Préparation du système DANGER ! Le système Aquilex Fluid Control System ne doit pas être utilisé à proximité di- recte d’autres dispositifs car cela est susceptible de provoquer des dysfonction- nements. La conformité du système Aquilex Fluid Control System à titre de système autonome à...
Récipients Pied à roulettes Frein d’arrêt (10) (10) Le dispositif Aquilex Fluid Control System est livré dans deux cartons : Le carton 1 contient : • Pompe • Mode d’emploi • Câble secteur • Lot de tubulures à vide Aquilex (vide faible et élevé) Le carton 2 contient : •...
Face arrière de la pompe Raccord pour vide faible (blanc) Étiquette du produit Données de puissance de l’appareil TYPE Aquilex Fluid Control System High SN / REF Ser. Nr. WOM 100-240 V / 50-60 Hz Bouton de réglage pour vide élevé...
Utilisation du système ATTENTION ! N’utiliser pas le raccord réseau couvert au dos de la pompe de lavage. DANGER ! Dispositifs supplémentaires Les dispositifs supplémentaires raccordés à des dispositifs électriques médicaux doivent satisfaire de manière démontrable les normes CEI ou ISO correspon- dantes (CEI 60601-1, CEI 60950 ou CEI 62368 pour les dispositifs de traitement de données).
Página 138
Utilisation du système Fig. 5-4 Raccord de l’unité de pesage et de la pompe Déflecteur de poche Câble d’alimentation/raccord pompe Raccord réseau, couvert Fiche de raccordement, unité de pesage de poche avec unité de pesage de récipient Fiche de l’unité de pesage de poche, raccordement à...
Utilisation du système Essayez de capter tout liquide sortant de la cavité utérine pendant l’intervention Inscription au bilan précise afin d’obtenir une valeur de déficit aussi précise que possible. La limite de pesée de l’unité de pesage de récipient s’élève à 25 kg (55 lbs). La li- Capacité...
Raccordement de la tubulure à vide ATTENTION ! Lorsque le système Aquilex est utilisé avec des systèmes hystéroscopiques de ré- section de tissus comme MyoSure®, la combinaison d’une pression de consigne faible et d’une pression de vide trop élevée peut entraîner une perte significative de la pression de distension intra-utérine, ce qui peut gêner la vision dans le...
Página 141
Utilisation du système Fig. 5-5 Tubulure pour vide faible Raccord pour vide faible (blanc) Filtre hygiénique Aqu ilex Flui d Ser. Nr. WO Con trol Sys tem 100 -240 V / 50-6 Y-M M 0 Hz Tubulure à vide Manu factu W.O.
Utilisation du système Mise en marche du système Aquilex 1. Activer le commutateur MARCHE/ARRÊT. Les indicateurs clignotent et le sys- tème se met en marche. 2. L’appareil exécute un test automatique. Au cours de l’auto-test, le système vérifie entre autres le raccordement des unités de pesage de récipient et de poche.
Utilisation du lot de tubulures Le dispositif Aquilex Fluid Control System est conçu pour être utilisé avec des lots de tubulures d’entrée et de sortie à usage unique et stériles. Chaque lot de tubulures d’entrée est équipé d’un transpondeur permettant la re- Reconnaissance du lot de tubulures connaissance du lot de tubulures.
Raccordement du lot de tubulures de sortie ATTENTION ! Lorsque le système Aquilex est utilisé avec des systèmes hystéroscopiques de ré- section de tissus comme MyoSure®, la combinaison d’une pression de consigne faible et d’une pression de vide trop élevée peut entraîner une perte significative de la pression de distension intra-utérine, ce qui peut gêner la vision dans le...
Página 145
Utilisation du système Fig. 5-8 Lot de tubulures de sortie Vers vide faible (blanc) (2) Récipients (3) Tubulure de liaison (4) Raccord patient (5) Lot de tubulures de sortie (6) Champ opératoire (7) Canal d’écoulement amovible ou robinet de sortie de l’hystéroscope En cas de configuration avec vide faible comme dans la Fig.
Utilisation du système 5.8.1 Raccordement de la pièce à main du dispositif de résection de tis- sus (par ex. MyoSure®) Fig. 5-9 Raccordement du système hys- téroscopique de résection de tissus Vers vide élevé (vert) (2) Récipients (3) Tubulure de liaison (4) Raccord pour prélèvements tissu- laires (5) Collecteur de tissus...
Utilisation du système Introduction du lot de tubulures d’entrée Fig. 5-10 Pièces du lot de tubulures Capuchons de protection (2) Mandrins-piquants pour poche de liquide (3) Pinces à tubulure (4) Pièce en Y (5) Section entrée (6) Section roue dentée (7) Chambre de pression avec mem- brane et transpondeur RFID (10)
Utilisation du système Raccorder à l’hystéroscope 2. Manipulations à effectuer par le personnel stérile : Conserver le raccord Luer Lock bleu (9) dans la zone stérile et tendre l’extré- mité du raccord avec les mandrins-piquants pour les poches de liquide (1) au personnel non stérile.
Utilisation du système 5.11 Paramétrer la limite du déficit La limite du déficit peut être adaptée lorsque le système est en marche. Pour cela, Réglage de la limite du déficit utiliser les touches º et » (voir Fig. 5-1). La limite du déficit peut être réglée par incréments de 100 ml entre 600 et 2500 ml.
DANGER ! Erreur système : si une erreur du système est soupçonnée, voire constatée pen- dant le contrôle de fonctionnement, n’utilisez pas le système Aquilex. Il en va de même si des erreurs et dommages externes surviennent, notamment au niveau des prises ou du câble secteur.
Utilisation du système DANGER ! Il convient de prévenir tout effleurement des poches et des crochets de poche ainsi que toute perturbation du système d’inscription au bilan du liquide au cours de l’intervention afin de ne pas déclencher de détection erronée du chan- gement de poche et de ne pas altérer la précision du calcul du déficit.
Utilisation du système 5.15 Changement d’instrument en cours d’intervention Changement d’instrument au cours de l’in- Arrêtez la pompe en appuyant sur la touche Pause/Resume. tervention Appuyer sur la touche Prime pendant 2 secondes. Changer l’instrument. Ouvrez entièrement le robinet d’arrêt pour l’alimentation de l’hystéroscope. ...
4. L’auto-test du dispositif doit se dérouler avec succès, aucun message d’erreur ne s’affiche (5.4, Mise en marche du système Aquilex). 5. Les poches avec liquide de lavage doivent pendre librement et ne pas toucher l’unité de pesage.
Fonctions de sécurité Fonctions de sécurité Le fonctionnement parfait du système sera surveillé en permanence par l’électro- nique. Toute défectuosité du système sera indiquée par des avertissements so- nores, des messages d’erreur et/ou le blocage des fonctions de du système. Pour un résumé...
Entretien et maintenance Entretien et maintenance L’entretien et la maintenance du système et de ses accessoires conformes aux Entretien et maintenance prescriptions sont absolument requis afin d’assurer un fonctionnement fiable et sûr. En conséquence, vous êtes tenu de contrôler les fonctionnalités et l’intégra- lité...
Entretien et maintenance Remplacement du fusible ATTENTION ! Avant de changer le fusible, vérifiez la valeur du fusible à introduire conformé- ment au chapitre 11, Caractéristiques techniques, page 45. Le fusible est défectueux et doit par conséquent être remplacé si : •...
DANGER ! Lorsque les paramètres et les tolérances indiquées sont dépassées, le système doit être renvoyé à Hologic pour vérification. Test de sécurité 1. Effectuez un contrôle visuel. Assurez-vous : • que la valeur du fusible correspond à la valeur indiquée par le fabricant ;...
Inspection annuelle 9.2.1 Test de l’unité de pesage 1. Mettre en marche le système. 2. Dès que le message Insert Tube Set (Introduire lot de tubulures) apparaît, ap- puyer simultanément sur les touches Pause/Resume et Zero. 3. Le message Scale Test (Test de l’unité de pesage) apparaît dans l’affichage de la pompe.
L’agencement du test est représenté sur Fig. 9-1, Test du taux de débit. Réalisation du test du taux de débit 1. Mettre en marche le système. (Voir chapitre 5.4, Mise en marche du système Aquilex). 2. Introduire le lot de tubulures dans la pompe et fermer les pinces sur les poches.
Inspection annuelle Le test de pression vérifie la chambre de pression, la sonde de pression et l’exac- titude de la mesure de pression afin de s’assurer que tous les éléments fonc- tionnent correctement. La réalisation de ce test exige un lot de tubulures d’entrée ainsi qu’un récipient rempli d’eau.
Inspection annuelle Fig. 9-3 Agencement de la mesure du déficit de liquide 9.2.5 Test opérationnel de la pompe à vide Ce test n’est pas conçu comme un test de performance pour mesurer la dépres- sion. Le test indique seulement si la pompe à vide est opérationnelle. 1.
Inspection annuelle Fig. 9-4 Orifices d'évacuation de la pompe à vide TYPE Aquilex Fluid Control System High SN / REF Ser. Nr. WOM 100-240 V / 50-60 Hz YYYY-MM Medium Potential Equalization only for ® MyoSure Détermination de la version du logiciel Il peut s’avérer nécessaire de connaître la version du logiciel de la pompe en vue...
1 signal sonore Remplacer le lot de tubulures. Le lot de lures) tubulures ne correspond pas au type des- tiné au système Aquilex. Pump Paused, Press Resume (Pompe à 1 signal sonore La touche Pause/Resume a été activée. l’arrêt, appuyer sur la touche Resume) Appuyer à...
Página 164
Une source alternative pour le vide faible vide faible ; utiliser alternative) doit être utilisée pour poursuivre l’inter- vention. Contacter l’assistance technique d’Hologic. High Vac Failed Use Alternative (Panne 3 signaux sonores Une source alternative pour le vide élevé vide élevé ; utiliser alternative) doit être utilisée pour poursuivre l’inter-...
DANGER ! Le système Aquilex Fluid Control System ne doit pas être utilisé à proximité di- recte d’autres dispositifs car cela est susceptible de provoquer des dysfonction- nements. La conformité du système Aquilex Fluid Control System à titre de système autonome à...
Lignes directrices et explications du fabricant – Emissions élec- tromagnétiques L’Aquilex Fluid Control System a été conçu pour être mis en service dans l’envi- ronnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur d’Aquilex Fluid Control System devra s’assurer du fonctionnement de l’appareil dans un tel envi- ronnement.
Directives et déclaration du fabricant / Immunité aux perturba- tions électromagnétiques L’appareil Aquilex Fluid Control System a été conçu pour être mis en service dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil Aquilex Fluid Control System doit s’assurer du fonctionnement de l’appareil dans un tel environnement.
150 kHz - tables et mobiles ne conduites selon 80 MHz doivent pas être utilisés à CEI 61000-4-6 une distance inférieure de l’Aquilex Fluid Control Sys- Grandeurs per- tem, y compris tous les Conforme 3 V/m turbatrices HF câbles/lignes, à la distance 80 MHz à...
Aquilex Fluid Control System. C’est la raison pour laquelle ces appareils doivent respecter une distance minimale de 30 cm (indépendamment de tous les calculs) par rapport à l’appareil Aquilex Fluid Control System, à ses composants et aux câbles.
Lot de tubulures complet Aquilex Fluid Control System AQL-112 (entrée et sortie), à usage unique, stérilisé à l’oxyde d’éthy- lène Lot de tubulures à vide Aquilex Fluid Control System (« haut » AQL-114 et « bas ») Anneaux pour récipients Aquilex Fluid Control System AQL-200 Câble secteur (US) Aquilex Fluid Control System...
PAR L’ACQUÉREUR À UNE ENTITÉ QUI ACQUIERT MOINS DE CINQUANTE (50) POUR CENT DE LA PROPRIÉTÉ DU PRODUIT. CETTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS À UN SYSTÈME AQUILEX OU UN AQUILEX FLUID CONTROL SYSTEM, QUI A FAIT L’OBJET D’UN ACCIDENT, D’UNE NÉGLIGENCE, DE MODIFICATIONS OU D’UN USAGE ABUSIF OU INCORRECT OU QUI A ÉTÉ...
Página 174
Informations relatives à la garantie Assistance technique Hologic États-Unis et Canada : Téléphone : 1.800.442.9892 (gratuit) ou 1.508.263.2900 Fax : 1.508.229.2795 Mandataire européen : Téléphone : +32 2 255 17 74...
Glossaire Glossaire Terme Explication Embolie Occlusion soudaine d’un vaisseau sanguin due à un embolus. Taux de débit Quantité (en ml) de liquide acheminée dans la tubulure en une minute. Hypervolémie Augmentation du volume sanguin circulant Hyponatrémie Faible concentration en sodium (< 130 mmol/l) dans le sang du patient Hystéroscope Endoscope permettant d’explorer l’intérieur de l’utérus Pression intra-utérine...
Index alphabétique Index alphabétique Augmentation du déficit > 300 ml/minn 34 Branchement à une prise secteur 14 Capacité de l’unité de pesage 19 Certificat 35 Changement de poche en cours d’intervention) 30 Changement de récipient en cours d’intervention 31 Changement d’instrument au cours de l’intervention 32 Charger/décharger l’unité...
Página 179
Directrices y aclaración del fabricante - Resistencia a interferencias electromagnéticas ........50 12.5 Distancias de protección recomendadas entre aparatos de telecomunicación de alta frecuencia móviles y portátiles y Aquilex Fluid Control System ......................... 51 Lista de accesorios................................52 Información sobre la garantía ............................53 Glosario ....................................
• ocasionar lesiones graves al personal de quirófano, de enfermería y auxiliares, • o dañar o hacer fallar el sistema y/o los accesorios. Las instrucciones de uso solo son válidas para el Aquilex Fluid Control System, compuesto por bomba, balanza de recipientes y balanza de bolsas.
Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Exclusión de la responsabilidad Hologic no asume la responsabilidad de los daños directos ni consecuenciales, y la garantía se extingue si • el sistema y/o los accesorios son manejados y utilizados por personas no for- madas, •...
Uso del aparato Uso del aparato El sistema Aquilex® Fluid Control System sirve para distender el útero mediante Uso previsto irrigación de líquido para la histeroscopia diagnóstica y quirúrgica así como para controlar la diferencia de volumen entre el líquido irrigado al útero y el líquido que sale del útero.
Página 184
Uso del aparato PELIGRO Fluid overload (Sobrecarga de líquido) Existe el riesgo de que el líquido de irrigación penetre, a través del útero, en la circulación sanguínea o en los tejidos de la paciente. Esta penetración se puede ver influenciada por la presión de distensión, el caudal, la perforación de la cavi- dad uterina o la duración de la histeroscopia.
Página 185
Uso del aparato PELIGRO Hiponatremia Algunos líquidos pueden dar lugar a una "sobrecarga de líquido" (Fluid overload) con la subsiguiente hiponatremia y sus correspondientes consecuencias. Esta se puede ver influenciada por la presión de distensión, el caudal y la duración de la histeroscopia.
Página 186
Uso del aparato PELIGRO Si el aire que se encuentra en el sistema de tubos o en el instrumento conectado a este va a parar a la paciente, es posible que sufra una embolia gaseosa. Siempre debe haber líquido en la bolsa de líquido para que no se pueda bombear aire a la paciente.
Página 187
PELIGRO Accesorios originales Para su propia seguridad y para la seguridad del paciente, sólo está permitido el uso de accesorios Aquilex. PELIGRO Aparatos adicionales Los aparatos adicionales que se conectan a aparatos eléctricos médicos deben cumplir de forma demostrable las normas IEC o ISO correspondientes (IEC 60601- 1, IEC 60950 o IEC 62368 para aparatos procesadores de datos).
Página 188
Las emisiones electromagnéticas pueden aumentar y superar los valores límite permitidos si otros aparatos (p. ej., MyoSure®-Control Unit) se instalan directa- mente sobre o justo al lado del Aquilex Fluid Control System. El usuario es res- ponsable de vigilar los aparatos, para verificar que funcionan correctamente.
Página 189
Sin embargo, si sospecha de interferencias de este tipo, estas pueden con- trarrestarse adoptando las medidas siguientes: • cambiando la ubicación espacial del sistema Aquilex o de otros sistemas, o de ambos • aumentando la distancia entre los sistemas utilizados •...
Se deben haber desconectado todos los tubos de entrada y salida. Preste aten- ción a que el cable de red no toque el suelo y que no haya objetos sobre el Aquilex Fluid Control System. Utilice siempre el asa de sujeción para desplazar el sistema...
MyoSure®. El Aquilex Fluid Control System se puede utilizar con medios hipotónicos sin elec- Posibles medios de distensión trolitos (como glicina al 1,5 % o sorbitol al 3,0 %) y con medios isotónicos con elec- trolitos (como solución salina al 0,9 % y solución Ringer lactato).
Contacto de puesta a tierra La conexión a la red eléctrica deberá disponer de un contacto de puesta a tierra. Conecte el cable de red Aquilex entre la toma de corriente con puesta a tierra y el conector IEC trasero del aparato.
Recipiente Pie con ruedas (10) Freno de fijación (10) Para el envío, el Aquilex Fluid Control System se reparte en dos cajas:: La caja 1 contiene: • Bomba • Instrucciones de uso • Cable de alimentación de red • Juego de tubos de vacío Aquilex (vacío reducido y elevado) La caja 2 contiene: •...
Parte trasera de la bomba Conexión para vacío reducido (blanca) Etiqueta del producto High TYPE Aquilex Fluid Control System Datos de potencia del aparato Ser. Nr. WOM SN / REF 100-240 V / 50-60 Hz YYYY-MM Regulador de ajuste para vacío ele-...
Manejo del sistema ATENCIÓN No utilice la conexión a la red cubierta, situada en la parte trasera de la bomba de irrigación. PELIGRO Aparatos adicionales Los aparatos adicionales que se conectan a aparatos eléctricos médicos deben cumplir de forma demostrable las normas IEC o ISO correspondientes (IEC 60601- 1, IEC 60950 o IEC 62368 para aparatos procesadores de datos).
Página 196
Manejo del sistema Fig. 5-4 Conexión de balanza y bomba Distanciador de bolsas Cable de alimentación de red/ conexión de la bomba Conexión a la red eléctrica, cubierta Conexión de clavijas, balanza de bolsas con balanza de recipientes Clavija balanza de bolsas, conexión a la bomba Rueda de mano Tornillo...
Manejo del sistema Para obtener un balance lo más exacto posible, intente recoger todo el líquido Balance exacto que fluya de la cavidad uterina durante la intervención quirúrgica. El límite de pesada de la balanza de recipientes es de 25 kg (55 lbs). La carga máxi- Capacidad de la balanza ma de la balanza de bolsas es de 12 kg (27 lbs).
Conexión del tubo de vacío ATENCIÓN Cuando el sistema Aquilex se utiliza con sistemas histeroscópicos para la resec- ción tisular, p. ej., MyoSure®, la combinación entre una baja presión nominal y una elevada presión de vacío puede dar lugar a una pérdida significativa de pre- sión de distensión intrauterina, lo que puede reducir la visión en el campo ope-...
Página 199
Manejo del sistema Fig. 5-5 Tubo para vacío reducido Conexión para vacío reducido (blanca) Aqu ilex Flui d Ser. Nr. WO Con trol Filtro higiénico Sys tem 100 -240 V / 50-6 Y-M M 0 Hz Manu factu W.O. M. WOR 1058 7 Berlin LD OF...
Manejo del sistema Encendido del sistema Aquilex 1. Presione el interruptor ON/OFF. Los indicadores se iluminan y el sistema se enciende. 2. El sistema realiza un autotest. Durante el autoexamen, el sistema comprueba entre otras cosas si están co- nectas la balanza de recipientes y la balanza de bolsas. Si no está conectada la balanza de bolsas, aparecerá...
Uso de juegos de tubos El Aquilex Fluid Control System está concebido para utilizarse con juegos de tu- bos de entrada y salida estériles de un solo uso. Cada juego de tubos de entrada viene equipado con un transpondedor para el re- Reconocimiento del juego de tubos conocimiento del juego de tubos.
Juego de tubos de entrada Aquilex Fluid Control System, de un solo uso, esterilizado por óxido de etileno AQL-111 Juego de tubos de salida Aquilex Fluid Control System, de un solo uso, esterilizado por óxido de etileno AQL-112 Juego de tubos completo (entrada y salida), de un solo uso, esterilizado por óxido de etileno...
Conexión del juego de tubos de salida ATENCIÓN Cuando el sistema Aquilex se utiliza con sistemas histeroscópicos para la resec- ción tisular, p. ej., MyoSure®, la combinación entre una baja presión nominal y una elevada presión de vacío puede dar lugar a una pérdida significativa de pre- sión de distensión intrauterina, lo que puede reducir la visión en el campo ope-...
Manejo del sistema 5.8.1 Conexión del mango del dispositivo de resección tisular (p. ej., MyoSure®) Fig. 5-9 Conexión para el sistema histe- roscópico de resección tisular Al vacío elevado (verde) (2) Recipiente (3) Tubo de interconexión (4) Conexión para biopsias (5) Colector para biopsia (6) Tubo de vacío para mango de resec- ción tisular (amarillo)
Manejo del sistema Disposición del juego de tubos de entrada Fig. 5-10 Componentes del juego de tu- Capuchones de protección (2) Mandriles de unión para las bolsas de líquido (3) Pinzas de tubo (4) Pieza en Y (5) Tramo de entrada (6) Tramo de rueda de rodillos (10) (7) Cámara de presión con membrana y...
Manejo del sistema tremo del tubo con los mandriles de unión para las bolsas de líquido (1) al personal no estéril. Acople el conector Luer-Lock azul (9) a la llave de cierre de la entrada del his- teroscopio. Abra la llave de cierre. Introducir el juego de tubos 3.
Manejo del sistema 5.11 Ajustar el límite del déficit El ajuste del déficit se puede regular cuando el sistema está en funcionamiento. Ajuste del límite del déficit Utilice para ello las teclas º y » (véase Fig. 5-1). El límite del déficit se puede esta- blecer entre 600 y 2500 ml a intervalos de 100 ml.
Fallo del sistema: Si sospecha de la existencia de un fallo en el sistema o si en- cuentra un fallo durante el control del funcionamiento, quedará totalmente pro- hibido utilizar el sistema Aquilex. Esto también es válido en caso de que existan defectos y daños evidentes, especialmente en el enchufe de alimentación de red y en el cable de red.
Manejo del sistema PELIGRO Para que no quede afectada la exactitud del cálculo del déficit se recomienda realizar el cambio de la bolsa rápidamente. 5.14 Cambiar contenedores durante la intervención El sistema del aparato reconoce automáticamente la sustitución de un contene- Cambio de contenedores durante la inter- vención dor.
Manejo del sistema A su vez, en el visor de la bomba aparece durante 5 segundos Prime Suc- cessful Close Stopcock (cebado satisfactorio, cerrar llave) y después System Operating (sistema listo para funcionar). Cierre la llave de cierre de entrada de líquido del histeroscopio para interrumpir la entrada.
3. Encienda el aparato y compruebe si el interruptor de red y los indicadores se encienden correspondientemente. 4. El autoexamen del aparato se debe realizar correctamente; no se muestran mensajes de error (5.4, Encendido del sistema Aquilex). 5. Las bolsas con líquido de irrigación deben colgar libremente y no deben tocar la balanza.
Funciones de seguridad Funciones de seguridad El funcionamiento correcto del sistema se controla permanentemente mediante el sistema electrónico. Los errores del sistema se indican mediante tonos de avi- so, mensajes de error y/o bloqueo de las funciones del sistema. Encontrará una lista en forma de tabla referente a los mensajes de fallo y aviso en el capítulo 10, Mensajes de error y de advertencia.
Cuidados y mantenimiento Cuidados y mantenimiento El cuidado y mantenimiento reglamentario para el sistema y los accesorios debe- Cuidados y mantenimiento rán ser observados sin falta, a fin de garantizar el funcionamiento seguro de los mismos. Por lo tanto, para proteger al paciente y al equipo del quirófano se debe- rá...
Cuidados y mantenimiento Sustitución del fusible ATENCIÓN Antes de cambiar los fusibles, compruebe los valores de los nuevos fusibles se- gún el capítulo 11, Datos técnicos, página 45. El fusible está averiado y debe cambiarse cuando: • indicadores y pantallas no se iluminan, •...
Los test de funcionamiento básico revisan los indicadores, las teclas y la capaci- dad de rendimiento general del sistema. Para este test requiere: • juego de tubos de entrada Aquilex • Bolsa de líquido • recipiente de medida con escala de 1 litro •...
Inspección anual 9.2.1 Test de la balanza 1. Encienda el sistema. 2. Cuando aparezca la indicación Insert Tube Set (introducir juego de tubos), pulse simultáneamente las teclas Pause/Resume (pausa/reanudación) y Zero (cero). 3. En el visor de la bomba aparece el mensaje Scale Test (test de la balanza). La primera opción es el test de la balanza de recipientes.
Realización del test del caudal caudal. 1. Encienda el sistema. (Ver capítulo 5.4, Encendido del sistema Aquilex) 2. Coloque el juego de tubos en la bomba y cierre las pinzas de las bolsas. 3. Cuelgue las bolsas de líquido en los ganchos del soporte de bolsas.
Inspección anual La prueba de presión comprueba la cámara de presión, el sensor de presión y la exactitud de la medida de la presión con objeto de asegurarse de que todos los elementos funcionan correctamente. Para este test se requiere un juego de tubos de entrada y un recipiente lleno de agua.
Inspección anual Fig. 9-3 Disposición para el test de la medición del déficit de líquido 9.2.5 Test de la bomba de vacío Este test no se ha diseñado como test de rendimiento para la medición de la pre- sión negativa. El test solo muestra si la bomba de vacío es capaz de funcionar. 1.
Inspección anual Fig. 9-4 Orificios de aspiración de la bomba de vacío TYPE Aquilex Fluid Control System High SN / REF Ser. Nr. WOM 100-240 V / 50-60 Hz YYYY-MM Medium Potential Equalization only for ® MyoSure Determinación de la versión de software Para análisis adicionales puede ser necesario indicar la versión del software de la...
Incorrect Tube Set (juego de tubos inco- 1 señal acústica Cambiar el juego de tubos. El juego de rrecto) tubos no coincide con el tipo autorizado para el sistema Aquilex. Pump Paused, Press Resume (bomba 1 señal acústica La tecla Pause/Resume (pausa/reanuda- parada, pulsar tecla Resume) ción) se ha activado.
Página 222
Para proseguir con la intervención se vacío elevado; utilizar alternativa) debe utilizar otra fuente alternativa de vacío elevado. Ponerse en contacto con el servicio técnico para clientes de Hologic. Vac Systems Out Use Alternative (falló el 3 señales acústicas Para proseguir con la intervención se sistema de vacío;...
/ varias tomas de corriente [A o VA] Clase de protección (I, II, III) Componentes de uso del tipo (B, BF, CF) BF (con juego de tubos de entrada Aquilex Fluid Control Sys- tem) Protección desfibrilador (Sí / No) Clase de protección (código IP)
Página 224
Datos técnicos Límite del déficit [l] 0,6 – 2,5 l Rango de medición Presión [mmHg] 0-500 mmHg Déficit [ml] -995/+9.995 ml Exactitud Presión [mmHg] ±10 mmHg Déficit [ml] < 1 l: ± 60 ml > 1 l: ±6 % Volumen total de entrada ±10 % Dimensiones Anchura x altura x profundidad...
CEM. PELIGRO El Aquilex Fluid Control System no se debe utilizar directamente al lado de otros aparatos, ya que ello puede provocar fallos de funcionamiento. Se ha comproba- do la compatibilidad con la norma IEC 60601-1-2 del Aquilex Fluid Control Sys- tem como sistema autónomo.
Directrices y aclaración del fabricante - Emisiones electromagné- ticas El Aquilex Fluid Control System está destinado al servicio en un entorno electro- magnético como el descrito a continuación. El usuario de Aquilex Fluid Control System debe asegurarse de que se use el aparato en un entorno como el descrito.
Directrices y aclaración del fabricante / Resistencia a interferen- cias electromagnéticas El aparato Aquilex Fluid Control System está destinado al servicio en un entorno electromagnético como el descrito a continuación. El usuario del aparato Aquilex Fluid Control System debe asegurarse de que se use el aparato en un entorno como el descrito.
Página 228
Para conocer el entorno electromagnético respecto a los emisores fijos, debería plantearse la realización de un estudio del lugar. Si la in- tensidad de campo calculada para el lugar en el que se encuentra el Aquilex Fluid...
Aquilex Fluid Control System El aparato Aquilex Fluid Control System está destinado al servicio en un entorno electromagnético en el que las magnitudes perturbadoras de alta frecuencia es- tén controladas. El usuario del aparato Aquilex Fluid Control Systempuede ayu- dar a evitar las perturbaciones electromagnéticas respetando la distancia...
Aquilex Fluid Control System juego de tubos completo AQL-112 (entrada y salida), de un solo uso, esterilizado por óxido de etileno Aquilex Fluid Control System juego de tubos Vacío ("high" y AQL-114 "low") Anillos para recipientes del Aquilex Fluid Control System AQL-200 Cable de alimentación de red del Aquilex Fluid Control Sys-...
Hologic en el marco de la presente garantía se limita a la reparación o sustitución sin coste alguno según el criterio de Hologic en el plazo de un año desde la fecha de compra. Alternativamente Hologic puede compensar al comprador original con una suma o vale equivalente al precio de compra del sistema defectuoso.
Página 232
Información sobre la garantía Servicio técnico de Hologic EE.UU. y Canadá: Teléfono: 1.800.442.9892 (gratuito) o 1.508.263.2900 Fax: 1.508.229.2795 Agentes en la UE: Teléfono: +32 2 255 17 74...
Glosario Glosario Término Significado Embolia Obliteración repentina de un vaso sanguíneo por causa de un émbolo. Caudal Cantidad de líquido de irrigación (en ml) que fluye por el juego de tubos por minuto. Hipervolemia Elevación de la cantidad de sangre en la circulación. Hiponatremia Concentración reducida de sodio (<...
Índice alfabético Índice alfabético Á Ámbito de aplicación técnico 13 Ajuste de la presión en caso de reconexión 34 Apertura de la caja de embalaje 27 Aumento del déficit >300 ml/min 34 Balance exacto 19 Balanza sobrecargada 34 Cambio de bolsas durante la intervención 30 Cambio de contenedores durante la intervención 31 Cambio de instrumento durante la intervención 31 Capacidad de la balanza 19...
Página 237
12.4 Guida e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica ............... 50 12.5 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di comunicazione a RF portatili e mobili e Aquilex Fluid Control System................................51 Lista degli accessori................................52 Informazioni relative alla garanzia ............................ 53 Glossario....................................
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le informazioni relative al comando e al funzionamento dell'Aquilex® Fluid Control System (sistema Aquilex) e degli accessori prima del loro utilizzo in sala operatoria. Se non si ri- spettano le istruzioni qui contenute, possono verificarsi: •...
Avvertenze di sicurezza Esonero da responsabilità Hologic non si assume nessuna responsabilità per danni diretti o indiretti e il di- ritto alla garanzia si estingue se • il sistema e/o gli accessori vengono azionati e utilizzati da personale non adde- strato, •...
Finalità d'uso Finalità d'uso L'Aquilex® Fluid Control System serve a dilatare l’utero tramite introduzione di li- Destinazione d’uso quidi per l’isteroscopia diagnostica e chirurgica, nonché a monitorare la differen- za di volume tra il liquido che viene introdotto nell’utero e il liquido che ne fuoriesce.
Página 242
Finalità d'uso PERICOLO! Fluid overload Esiste il rischio che attraverso l’utero possa penetrare del liquido d'irrigazione nella circolazione sanguigna (intravasazione) o nei tessuti della paziente. Tale condizione può essere influenzata dalla pressione di dilatazione, dalla portata di flusso, dalla perforazione della cavità uterina e dalla durata dell'isteroscopia. È molto importante monitorare costantemente l'afflusso e il deflusso del liquido di dilatazione.
Página 243
Finalità d'uso PERICOLO! Iponatriemia Alcuni liquidi possono determinare un "Fluid overload" con successiva iponatrie- mia e rispettive conseguenze. Tale condizione è influenzata dalla pressione di di- latazione, dalla portata di flusso e dalla durata dell'isteroscopia. È molto importante monitorare costantemente l'afflusso e il deflusso del liquido di dila- tazione.
Página 244
Finalità d'uso PERICOLO! Se l’aria che si trova nel sistema di tubi o nello strumento collegato dovesse rag- giungere il corpo della paziente, esiste il pericolo di embolie. Il sacchetto deve sempre contenere liquido per evitare di pompare aria nel corpo della paziente. PERICOLO! Il liquido deve essere alimentato esclusivamente tramite sacche di liquido flessi- bili.
Página 245
Finalità d'uso PERICOLO! Accessori originali Per la propria sicurezza personale e quella del paziente è consentito utilizzare esclusivamente accessori Aquilex. PERICOLO! Apparecchi supplementari Gli apparecchi supplementari, che vengono collegati ad apparecchi elettromedi- cali, devono essere conformi in modo documentabile alle rispettive norme IEC o ISO (IEC 60601-1, IEC 60950 o IEC 62368 per gli apparecchi di elaborazione dati).
Página 246
Tuttavia, qualora si sospetti una tale influenza, è possibile adottare le seguenti misure per escluderla: • modificando la collocazione del sistema Aquilex, degli altri sistemi o entrambi • aumentando la distanza tra i sistemi utilizzati • rivolgendosi ad un tecnico specializzato in apparecchi elettromedicali.
PERICOLO! Se l’Aquilex Fluid Control System è configurato come parte di un sistema elettro- medicale, l’intero sistema elettromedicale deve essere testato ai fini della con- formità con la IEC 60601-1-1 e tutti gli apparecchi utilizzati con l’Aquilex Fluid Control System devono essere del tipo BF.
Página 248
I tubi del flusso in ingresso e in uscita devono essere com- pletamente rimossi. Verificare che la linea di accesso alla rete non tocchi il pavi- mento e che sull’Aquilex Fluid Control System non ci siano altri oggetti. Per muovere in sicurezza il sistema usare sempre l’apposita maniglia.
MyoSure®. L'Aquilex Fluid Control System può essere utilizzato sia con fluidi ipotonici e privi Possibili mezzi di dilatazione di elettroliti (ad es. glicina all'1,5 % e sorbitolo al 3,0 %), sia con fluidi isotonici e contenenti elettroliti (ad es.
Contatto di protezione L’allacciamento alla rete elettrica deve avvenire tramite un contatto di protezio- ne. Con il cavo di alimentazione Aquilex ripristinare il collegamento tra la presa dotata di contatto di protezione e la spina del sistema situata sulla parte poste- riore.
Contenitore Piede a rotelle Freno di bloccaggio (10) (10) Per la spedizione, l'Aquilex Fluid Control System è suddiviso in due cartoni: Il cartone 1 contiene: • Pompa • Istruzioni per l’uso • Cavo di connessione alla rete • Set di tubi a depressione Aquilex (basso e alto vuoto) Il cartone 2 contiene: •...
(17) Fig. 5-2 Retro della pompa Attacco per basso vuoto (bianco) Etichetta prodotto Dati di potenza dell'apparecchio TYPE Aquilex Fluid Control System High SN / REF Ser. Nr. WOM 100-240 V / 50-60 Hz Regolatore di adattamento per YYYY-MM alto vuoto...
Funzionamento del sistema ATTENZIONE! Non utilizzare il collegamento alla rete coperto, situato sulla parte posteriore dell’unità pompa. PERICOLO! Apparecchi supplementari Gli apparecchi supplementari, che vengono collegati ad apparecchi elettromedi- cali, devono essere conformi in modo documentabile alle rispettive norme IEC o ISO (IEC 60601-1, IEC 60950 o IEC 62368 per gli apparecchi di elaborazione dati).
Página 254
Funzionamento del sistema Fig. 5-4 Attacco unità di pesatura e pompa Distanziatore sacche Cavo di rete/attacco pompa Collegamento alla rete, coperto Collegamento spine, unità di pesa- tura sacche con unità di pesatura contenitori Spina unità di pesatura sacche, attacco a pompa Manopola Vite AVVERTENZA!
Funzionamento del sistema Per ottenere un valore del deficit più preciso possibile, cercare di raccogliere tutto Bilanciamento preciso il liquido che fuoriesce dalla cavità uterina durante l’intervento. Il limite di pesatura dell'unità contenitori è di 25 kg (55 lb). La portata massima Capacità...
Collegamento del tubo a depressione ATTENZIONE! Se il sistema Aquilex è utilizzato assieme a sistemi isteroscopici per la rimozione di tessuto come ad es. il MyoSure®, la combinazione di bassa pressione nominale e un vuoto troppo alto può causare una perdita significativa della pressione di di- latazione intrauterina, con conseguente possibile riduzione della visuale nel campo operatorio.
Página 257
Funzionamento del sistema Fig. 5-5 Tubo per basso vuoto Attacco per basso vuoto (bianco) Filtro igienico Aqu ilex Flui d Ser. Nr. WO Con trol Sys tem 100 -240 V / 50-6 Y-M M 0 Hz Tubo a depressione Manu factu W.O.
Funzionamento del sistema Accensione del sistema Aquilex 1. Premere l'interruttore ON/OFF. Le indicazioni si illuminano e il sistema si ac- cende. 2. Il sistema effettua ora un autotest. Durante l’autotest il sistema verifica fra l’altro se l’unità di pesatura sacche e l’unità...
Utilizzo del set di tubi Il Aquilex Fluid Control System è concepito per essere utilizzato con set di tubi monouso per flusso in ingresso e flusso in uscita. Ogni set di tubi per flusso in ingresso è dotato di un trasponditore per il rileva- Rilevamento del set di tubi mento del set di tubi.
Collegamento del set di tubi per flusso in uscita ATTENZIONE! Se il sistema Aquilex è utilizzato assieme a sistemi isteroscopici per la rimozione di tessuto come ad es. il MyoSure®, la combinazione di bassa pressione nominale e un vuoto troppo alto può causare una perdita significativa della pressione di di- latazione intrauterina, con conseguente possibile riduzione della visuale nel campo operatorio.
Página 261
Funzionamento del sistema Fig. 5-8 Set di tubi per flusso in uscita A basso vuoto (bianco) (2) Contenitore (3) Tubo di collegamento (4) Attacco paziente (5) Set di tubi per flusso in uscita (6) Telo di copertura (7) Canale di deflusso estraibile o rubi- netto del flusso in uscita dell'istero- scopio Nella configurazione a basso vuoto della Fig.
Funzionamento del sistema 5.8.1 Collegamento del manipolo dell’apparecchio per la rimozione di tessuto (ad es. MyoSure®) Fig. 5-9 Attacco per sistema isteroscopi- co per la rimozione di tessuto A alto vuoto (verde) (2) Contenitore (3) Tubo di collegamento (4) Attacco per campione tessuto (5) Raccoglitore tessuto (6) Tubo a depressione per manipolo per la rimozione di tessuto (giallo)
Funzionamento del sistema Inserimento del set di tubi per flusso in ingresso Fig. 5-10 Componenti del set di tubi Tappi di protezione (2) Raccordi conici per sacche di liquido (3) Fascette di serraggio dei tubi (4) Raccordo a Y (5) Sezione flusso in ingresso (6) Sezione ruota (7) Camera a pressione con membrana e trasponditore RFID...
Funzionamento del sistema Collegare il connettore Luer-Lock blu (9) al rubinetto d'intercettazione del flusso in ingresso dell'isteroscopio. Aprire il rubinetto d'intercettazione. Inserire il set di tubi 3. Da eseguirsi da parte di personale non sterile Controllare che il sistema sia acceso. ...
Funzionamento del sistema 5.11 Impostazione del limite di deficit La soglia di deficit può essere adattata quando il sistema è in funzione. A tal fine, Impostazione della soglia di deficit utilizzare i tasti º e » (vedere Fig. 5-1). La soglia di deficit può essere impostata tra 600 e 2500 ml in intervalli di 100 ml.
Página 266
PERICOLO! Errore del sistema: È vietato utilizzare il sistema Aquilex se si sospetta la presen- za di un errore del sistema oppure se viene rilevato un errore durante il controllo delle funzioni. Ciò vale anche nel caso di difetti evidenti, in particolare al connet- tore di rete e al cavo di alimentazione.
Funzionamento del sistema 5.13 Sostituire la sacca durante l'intervento Il sistema dell'apparecchio riconosce automaticamente una sostituzione di sac- Sostituzione della sacca durante l'interven- ca. Durante la sostituzione di una sacca possono verificarsi temporaneamente (< 10 s) oscillazioni nel calcolo del deficit. La sostituzione viene indicata dal messag- gio Bag Change, Please Proceed.
Funzionamento del sistema PERICOLO! Per non compromettere la precisione del calcolo del deficit, la sostituzione dei contenitori deve avvenire in modo rapido. ATTENZIONE! Per non compromettere la precisione del calcolo del deficit, la prima fase della sostituzione del contenitore deve prevedere il distacco dei tubi dai contenitori pieni.
4. L’autotest dell’apparecchio deve dare esito positivo, non compaiono messag- gi di errore (5.4, Accensione del sistema Aquilex). 5. Le sacche con liquido di irrigazione devono essere appese liberamente e non devono entrare in contatto con l’unità di pesatura.
Funzioni di sicurezza Funzioni di sicurezza Il perfetto funzionamento del sistema viene costantemente monitorato dall'im- pianto elettronico. Eventuali anomalie vengono rese note tramite segnali acusti- ci, messaggi d'errore e/o l'arresto delle funzioni di sistema. Un riepilogo sotto forma di tabella dei messaggi d’errore/avvertimento si trova al capitolo 10, Mes- saggi di errore e di avvertenza.
Cura e manutenzione Cura e manutenzione È assolutamente necessario eseguire la cura e la manutenzione prescritte del si- Cura e manutenzione stema e degli accessori onde garantire un funzionamento sicuro. Prima di ogni impiego si prega pertanto di controllarne il funzionamento e la completezza a tu- tela del paziente e dell'équipe impegnata in sala operatoria.
Cura e manutenzione Sostituzione del fusibile ATTENZIONE! Prima di sostituire il fusibile, controllare che i valori del fusibile da utilizzare cor- rispondano a quanto indicato nel capitolo 11, Dati tecnici, pagina 45. Il fusibile è guasto e deve essere sostituito se: •...
Nelle verifiche delle funzioni di base vengono controllati gli indicatori, i tasti e le prestazioni generali del sistema. Per questo test sono necessari: • Set di tubi per flusso in ingresso Aquilex • Sacche di liquido • Contenitore graduato con scala da 1 litro •...
Ispezione annuale 9.2.1 Test dell'unità di pesatura 1. Accendere il sistema. 2. Non appena compare l'indicazione Insert Tube Set (Inserire il set di tubi), pre- mere contemporaneamente il tasto Pause/Resume e il tasto Zero. 3. Sull'indicatore della pompa compare il messaggio Scale Test (Test dell'unità di pesatura).
La struttura di prova è illustrata in Fig. 9-1, Test della portata di flusso. Esecuzione del test della portata di flusso 1. Accendere il sistema. (Vedere il capitolo 5.4, Accensione del sistema Aquilex) 2. Inserire il set di tubi nella pompa e collegare le fascette alle sacche.
Ispezione annuale di tubi per il flusso in ingresso e un contenitore riempito con acqua. L'altezza della colonnina d'acqua (pressione idrostatica) viene utilizzata per testare il rilevatore di pressione. 1. Appendere l'estremità del tubo per il flusso in ingresso con i i raccordi conici a un contenitore riempito con acqua.
Ispezione annuale Fig. 9-3 Struttura di prova della misura- zione del deficit di liquido 9.2.5 Test della pompa a depressione Questo test non è previsto come test di rendimento per la misurazione della sot- topressione. Il test indica soltanto se la pompa a depressione è in grado di funzio- nare.
Ispezione annuale Fig. 9-4 Aperture di aspirazione della pompa a depressione TYPE Aquilex Fluid Control System High SN / REF Ser. Nr. WOM 100-240 V / 50-60 Hz YYYY-MM Medium Potential Equalization only for ® MyoSure Individuare la versione del software Per ulteriori analisi potrebbe rendersi necessario individuare la versione del sof- tware della pompa.
Incorrect Tube Set (Set di tubi errato) 1 segnale acustico Sostituire il set di tubi. Il set di tubi non corrisponde al tipo ammesso per il sistema Aquilex. Pump Paused, Press Resume (Pompa 1 segnale acustico Il tasto Pause/Resume è stato attivato.
Página 280
Per proseguire l'intervento occorre utiliz- basso vuoto; utilizzare alternativa) zare una sorgente alternativa per il basso vuoto. Contattare l'Assistenza tec- nica di Hologic. High Vac Failed Use Alternative (Guasto 3 segnali acustici Per proseguire l'intervento occorre utiliz- alto vuoto; utilizzare alternativa) zare una sorgente alternativa per l'alto vuoto.
[A o VA] Classe di protezione (I, II, III) Parte applicata del tipo (B, BF, CF) BF (con Aquilex Fluid Control System Inflow Tube Set) Protezione defibrillatore (sì / no) Classe di protezione (codice IP) IP41 (AQL-100P), IP21 (AQL-100CBS)
Página 282
Dati tecnici Deficit limit [l] 0,6 – 2,5 l Range di misura Pressione [mmHg] 0-500 mmHg Deficit [ml] -995/+9.995 ml Esattezza Pressione [mmHg] ±10 mmHg Deficit [ml] < 1 l: ± 60 ml > 1 l: ± 6 % Volume totale inflow ±...
PERICOLO! L’Aquilex Fluid Control System non deve essere utilizzato nelle immediate vici- nanze di altri apparecchi, poiché ciò può provocare malfunzionamenti. L’Aquilex Fluid Control System è stato testato come sistema autonomo ai fini della confor- mità...
12.2 Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagneti- L'Aquilex Fluid Control System è stato progettato per funzionare in un ambiente elettromagnetico come quello descritto qui di seguito. L'utilizzatore dell'Aquilex Fluid Control System dovrebbe assicurarsi che esso venga utilizzato in tale am- biente.
Linee guida e dichiarazione del produttore / Immunità elettro- magnetica L’apparecchio Aquilex Fluid Control System è stato progettato per funzionare in un ambiente elettromagnetico come quello descritto qui di seguito. L'utilizzatore dell’apparecchio Aquilex Fluid Control System deve assicurarsi che l'apparecchio venga utilizzato in un ambiente simile.
Se l'intensità di campo, misurata sul posto nel quale viene utilizzato l'Aquilex Fluid Control System, supera i suddetti livelli di confor- mità, l'Aquilex Fluid Control System deve essere controllato per verificarne il cor-...
12.5 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di comuni- cazione a RF portatili e mobili e Aquilex Fluid Control System L’apparecchio Aquilex Fluid Control System è stato progettato per funzionare in ambienti elettromagnetici in cui le interferenze ad alta frequenza siano control- late.
Set di tubi completo Aquilex Fluid Control System (flusso in AQL-112 ingresso e flusso in uscita), monouso, sterilizzati con ossido di etilene Set di tubi per Aquilex Fluid Control per alto e basso vuoto AQL-114 ("high" e "low") Anelli contenitori per Aquilex Fluid Control System...
L'obbligo di Hologic nell'ambito della presente garanzia si limita alla riparazione o alla sosti- tuzione gratuita, a discrezione di Hologic, entro un anno dalla data di acquisto. In alternativa, Hologic può rimborsare il compratore originale con una somma o tramite una nota di accredito corrispondente al prezzo di acquisto del sistema di- fettoso.
Página 290
Informazioni relative alla garanzia Assistenza Tecnica Hologic Stati Uniti e Canada: Telefono: 1.800.442.9892 (numero gratuito) o 1.508.263.2900 Fax: 1.508.229.2795 Incaricato UE: Telefono: +32 2 255 17 74...
Glossario Glossario Termine Spiegazione Embolia Improvvisa chiusura di un vaso sanguigno dovuta a un embolo Portata di flusso Quantità (in ml) di liquido di irrigazione che fluisce al minuto attraverso il set di tubi Ipervolemia Aumento della quantità di sangue in circolazione Iponatriemia Ridotta concentrazione di sodio (<...
Indice alfabetico Indice alfabetico Apertura della confezione esterna 27 Aumento del deficit >300 ml/min 34 Bilanciamento preciso 19 Campo di applicazione tecnico 13 Capacità dell’unità di pesatura 19 Caricamento/scaricamento unità di pesatura in funzione 34 Certificazione 35 Collegamento a una presa 14 Collegamento delle sacche di liquido 28 Collegamento equipotenziale 14 Contaminazione 4...
Página 295
Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen........................5 3.1.1 Gevaren ....................................... 5 3.1.2 Voorzorgsmaatregelen ................................12 Beschrijving van het Aquilex Fluid Control System ......................13 Eerste keer opbouwen van het systeem..........................14 Voorbereiden van het systeem............................. 14 Systeemcomponenten ................................15 Bediening van het systeem..............................16 Voorzijde van de pomp ................................
Belangrijke gebruiksinstructies Lees de gebruiksaanwijzing grondig door, zodat u meer te weten komt over de bediening en de werking van het Aquilex® Fluid Control System (Aquilex System) en de accessoires. Doe dit voordat u het apparaat in de operatiekamer gaat ge- bruiken.
Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies Uitsluiting van aansprakelijkheid Hologic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor directe of indirecte schade en de aanspraak op garantie komt te vervallen, indien • het systeem en/of de accessoires door niet-geschoold personeel worden be- diend en gebruikt, • het systeem en/of de accessoires op ondeskundige manier worden gebruikt, verwerkt of onderhouden, •...
Bedoeld gebruik Bedoeld gebruik Het Aquilex® Fluid Control System dient voor distensie van de uterus door spoe- Gebruiksdoel ling met vloeistoffen voor de diagnostische en operatieve hysteroscopie en ter bewaking van het volumeverschil tussen de in de uterus gespoelde vloeistof en de uit de uterus wegstromende vloeistof.
Página 300
Bedoeld gebruik GEVAAR! Vloeistofverlies (deficit) De in de patiënte achterblijvende vloeistofhoeveelheid moet worden gecontro- leerd. Het deficit is de totale hoeveelheid vloeistof die in de patiënte achterblijft of die niet aan iets anders kan worden toegeschreven. Er moet rekening worden gehouden met de meettolerantiegrens van het systeem (zie hoofdstuk 11, Tech- nische gegevens).
Página 301
Bedoeld gebruik GEVAAR! Longoedeem Bij een hysteroscopie bestaat er kans op longoedeem, dat ontstaat door een "fluid overload" met isotone vloeistof. Het is van groot belang dat toe- en afvoer van de distensievloeistof constant worden gecontroleerd. GEVAAR! Hersenoedeem Bij een hysteroscopie bestaat er kans op hersenoedeem, dat ontstaat door "fluid overload"...
Página 302
Bedoeld gebruik GEVAAR! Vloeistof mag uitsluitend via flexibele vloeistofzakken worden toegevoerd. Bij gebruik van glazen reservoirs bestaat breukgevaar. Bij gebruik van niet-flexibele reservoirs kan de vloeistof niet snel genoeg wegstromen, omdat er in het reser- voir een vacuüm ontstaat. Bij gebruik van niet-flexibele reservoirs bestaat ge- vaar voor imploderen.
Página 303
Bedoeld gebruik GEVAAR! Originele accessoires Gebruik voor uw eigen veiligheid en voor die van uw patiënte uitsluitend Aquilex-accessoires. GEVAAR! Aanvullende apparaten Aanvullende apparaten die op medische elektrische apparaten worden aange- sloten, moeten aantoonbaar aan de betreffende IEC- of ISO-normen voldoen (IEC 60601-1, IEC 60950 of IEC 62368 voor gegevensverwerkende apparaten).
Página 304
Mocht u desondanks dergelijke interferenties vermoeden, dan kunnen deze door de volgende maatregelen worden voorkomen: • Wijziging van de ruimtelijke plaatsing van het Aquilex System, van de andere systemen of van beide • Grotere afstand tussen de gebruikte systemen...
GEVAAR! Als het Aquilex Fluid Control System als onderdeel van een ME-systeem is gecon- figureerd, moet het gehele ME-systeem op naleving van IEC 60601-1-1 worden gecontroleerd en alle met het Aquilex Fluid Control System gebruikte apparaten moeten van het type BF zijn.
Inflow- en outflow-slangen moeten volledig verwijderd zijn. Let erop dat de nettoevoerkabel geen contact maakt met de vloer en dat zich geen voorwerpen op het Aquilex Fluid Control System bevinden. Gebruik altijd het handvat om het systeem veilig te bewegen.
Myo- Sure® worden gemaximaliseerd. Het Aquilex Fluid Control System kan worden gebruikt met hypotone, elektrolyt- Mogelijke distensiemedia vrije media (bijv. glycine 1,5 % en sorbitol 3,0 %) en met isotone, elektrolythou- dende media (bijv.
Voorbereiden van het systeem GEVAAR! Het Aquilex Fluid Control System mag niet direct naast andere apparaten wor- den gebruikt omdat daardoor storingen kunnen ontstaan. Het Aquilex Fluid Con- trol System werd als zelfstandig systeem op conformiteit met IEC 60601-1-2 getest.
Reservoirweegschaal Reservoirhouder Reservoirs Rolvoet Voetrem (10) (10) De Aquilex Fluid Control System is voor de verzending verdeeld over twee dozen: Doos 1 bevat: • Pomp • Gebruiksaanwijzing • Netsnoer • Aquilex vacuümslangset (laag en hoog vacuüm) Doos 2 bevat: • Staandersysteem met weegschaal...
Achterzijde van de pomp Toets Prime (17) Afb. 5-2 Achterzijde van de pomp Aansluiting voor laag vacuüm (wit) Productetiket Vermogensgegevens van het Aquilex Fluid Control System High TYPE apparaat SN / REF Ser. Nr. WOM 100-240 V / 50-60 Hz YYYY-MM Insteldraaiknop voor hoog vacuüm...
Bediening van het systeem LET OP! Gebruik niet de afgedekte netaansluiting aan de achterkant van de spoelpomp. GEVAAR! Aanvullende apparaten Aanvullende apparaten die op medische elektrische apparaten worden aange- sloten, moeten aantoonbaar aan de betreffende IEC- of ISO-normen voldoen (IEC 60601-1, IEC 60950 of IEC 62368 voor gegevensverwerkende apparaten).
Página 312
Bediening van het systeem Afb. 5-4 Aansluiting weegschaal en pomp Zakafstandshouder Netsnoer/aansluiting pomp Netaansluiting, afgedekt Stekkerverbinding, zakweeg- schaal met reservoirweegschaal Stekker zakweegschaal, aanslui- ting op pomp Handwiel Schroef OPMERKING! De software van de pomp herkent automatisch of zakweegschaal en reservoir- weegschaal zijn aangesloten of alleen de reservoirweegschaal.
Bediening van het systeem Probeer alle vloeistof op te vangen die tijdens de ingreep uit het cavum uteri Precieze balancering stroomt, om een zo nauwkeurig mogelijke deficitwaarde te verkrijgen. De weeggrens van de reservoirweegschaal is 25 kg (55 lbs). Maximale belasting Capaciteit van het weegsysteem van de zakweegschaal is 12 kg (27 lbs).
5.3.2 Vacuümslang aansluiten LET OP! Wanneer het Aquilex System samen met hysteroscopische systemen voor de verwijdering van weefsel bijv. MyoSure® wordt gebruikt, kan de combinatie van lage streefdruk en een te hoge vacuümdruk leiden tot een significant verlies van de intra-uteriene distensiedruk, wat het zicht in het operatieveld kan belemme- ren.
Página 315
Bediening van het systeem Afb. 5-5 Slang voor laag vacuüm Aansluiting voor laag vacuüm (wit) Hygiënefilter Aqu ilex Flui d Ser. Nr. WO Con trol Sys tem 100 -240 V / 50-6 Y-M M 0 Hz Vacuümslang Manu factu W.O. M.
Bediening van het systeem Aquilex-systeem inschakelen 1. Druk op de AAN/UIT-schakelaar. De displays en indicatoren lichten op en het systeem wordt ingeschakeld. 2. Het systeem voert een zelftest uit. Tijdens de zelftest controleert het systeem o.a. of de reservoir- en de zak- weegschaal zijn aangesloten.
Bij gebruik van niet-flexibele re- servoirs bestaat gevaar voor imploderen. Slangsets gebruiken De Aquilex Fluid Control System is ontworpen voor gebruik met steriele inflow- en outflow-slangsets voor eenmalig gebruik. Elke inflow-slangset is uitgerust met een transponder voor slangset-herkenning.
Aquilex Fluid Control System outflow-slangset, voor eenma- lig gebruik, gesteriliseerd met ethyleenoxide AQL-112 Complete slangset (inflow en outflow), voor eenmalig gebruik, gesteriliseerd met ethyleenoxide AQL-114 Aquilex Fluid Control System slangset voor hoog en laag vacuüm: herbruikbaar, niet steriel Tabel 5-1...
Bediening van het systeem Outflow-slangset aansluiten LET OP! Wanneer het Aquilex System samen met hysteroscopische systemen voor de verwijdering van weefsel bijv. MyoSure® wordt gebruikt, kan de combinatie van lage streefdruk en een te hoge vacuümdruk leiden tot een significant verlies van de intra-uteriene distensiedruk, wat het zicht in het operatieveld kan belemme- ren.
Bediening van het systeem 5.8.1 Verbinding van het handstuk met het weefselverwijderingsap- paraat (bijv. MyoSure®) Afb. 5-9 Aansluiting voor hysterosco- pisch systeem voor de verwij- dering van weefsel Te hoog vacuüm (groen) (2) Reservoirs (3) Verbindingsslang (4) Weefselmonsteraansluiting (5) Weefselopvang (6) Vacuümslangen voor weefselverwij- deringshandstuk (geel) (7) Weefselverwijderingshandstuk...
Bediening van het systeem Plaatsen van de inflow-slangset Afb. 5-10 Onderdelen van de slangset Beschermdoppen (2) Insteeknaalden voor vloeistofzakken (3) Slangklemmen (4) Y-stuk (5) Inflow-gedeelte (6) Rolwiel-gedeelte (7) Drukkamer met membraan en RFID- transponder (10) (8) Hysteroscoop-gedeelte (9) Luer-Lock-aansluiting (blauw) (10) Rolwiel-aansluiting (zie Afb.
Bediening van het systeem Aansluiten op de hysteroscoop 2. Uit te voeren door steriel personeel: Houd de blauwe Luer-Lock-stekker (9) in de steriele zone en geef het uitein- de van de slang met de insteeknaalden voor de vloeistofzakken (1) aan het niet-steriele personeel.
Bediening van het systeem 5.11 Deficitgrens instellen De deficitgrens kan worden aangepast wanneer het systeem in bedrijf is. Gebruik Instelling van de deficitgrens daarvoor de toetsen º en » (zie Afb. 5-1). De deficitgrens kan in stappen van 100 ml tussen 600 en 2500 ml worden ingesteld. De deficitgrens wordt op de dis- play voor de deficitgrens (3) weergegeven.
GEVAAR! Systeemfout: als u een fout in het systeem vermoedt of een fout vaststelt bij de controle van de werking, is het gebruik van het Aquilex System verboden. Dat geldt eveneens voor duidelijke en zichtbare defecten, vooral aan de netstekker en het netsnoer.
Bediening van het systeem GEVAAR! Om de nauwkeurigheid van de deficit-berekening niet te beïnvloeden, moet de zakwissel snel worden uitgevoerd. 5.14 Container wisselen tijdens de ingreep Het apparaatsysteem herkent automatisch een reservoirwissel. De pomp stopt Containerwissel tijdens de ingreep direct en de deficit-weergave wordt gestopt om te garanderen dat de berekende deficit-waarde behouden blijft.
Bediening van het systeem Op de pompdisplay staat 5 seconden lang Prime Successful Close Stopcock (prime succesvol, kraan sluiten), en vervolgens System Operating (systeem klaar voor gebruik). Sluit de afsluitkraan voor de hysteroscoop-toevoer om de toevoer te stoppen. 5.16 Weergegeven totale volume Weergegeven totale volume Als u het vloeistofdeficit handmatig wilt controleren, kunt u de totale uit de vloei-...
3. Schakel het apparaat in en controleer of de netschakelaar en displays gaan branden. 4. De apparaatzelftest moet succesvol zijn en er mogen geen foutmeldingen worden weergegeven (5.4, Aquilex-systeem inschakelen). 5. De zakken met spoelvloeistof moeten vrij hangen en mogen de weegschaal niet aanraken.
Veiligheidsfuncties Veiligheidsfuncties De elektronica controleert continu of het systeem goed werkt. Fouten in het sys- teem worden gesignaleerd door alarmsignalen, foutmeldingen en/of het blokke- ren van systeemfuncties. Een tabellarisch overzicht van de fout- en alarmmeldingen vindt u in hoofdstuk 10, Fout- en alarmmeldingen. Werkelijke intra-uteriene druk ligt Als de werkelijke intra-uteriene druk de intra-uteriene streefdruk langer dan 5 se- 10 mmHg boven instelling van de intra-ute-...
Verzorging en onderhoud Verzorging en onderhoud Om een veilige werking van het systeem en de accessoires te verzekeren, moeten Verzorging en onderhoud deze altijd volgens de voorschriften worden onderhouden en verzorgd. Ter be- scherming van de patiënte en het operatieteam dient u de werking van het sys- teem en de volledigheid ervan dus vóór gebruik altijd te controleren.
Verzorging en onderhoud Zekering vervangen LET OP! Voordat u de zekering vervangt, dient u de waarden van de te plaatsen zekering volgens hoofdstuk 11, Technische gegevens, pagina 45 te controleren. De zekering is defect en moet worden vervangen, als: • een of meer displays niet oplichten, •...
GEVAAR! Als de aangegeven parameters en tolerantiegrenzen worden overschreden, moet het systeem voor controle worden opgestuurd naar Hologic. Veiligheidstest 1. Voer een visuele controle uit. Let erop dat: • de zekering de door de fabrikant aangegeven waarde heeft, •...
Uitvoeren van de test van de flowrate De testopstelling is te zien in Afb. 9-1, Test van de flowrate. 1. Schakel het systeem in. (Zie hoofdstuk 5.4, Aquilex-systeem inschakelen) 2. Plaats de slangset in de pomp en sluit de klemmen aan de vloeistofzakken.
Jaarlijkse inspectie 4. Steek de insteeknaalden in de vloeistofzakken en open de klemmen aan de vloeistofzakken. 5. Hang de hysteroscoop-slang in het meetreservoir. 6. Stel de intra-uteriene streefdruk in op 150 mmHg. 7. Druk op de toets Prime. 8. Het rolwiel begint te draaien om de lucht uit de slangen te verwijderen en de automatische lumenkalibrering uit te voeren.
Página 334
Jaarlijkse inspectie 1. Hang het inflow-slanguiteinde met de insteeknaalden voor de vloeistofzak- ken in een met water gevuld reservoir. 2. Vul het slanguiteinde helemaal met water door de pomp met de Prime-toets te starten. Laat de pomp lopen totdat de kalibrering voltooid is. Druk op de toets Pause/Resume (Pauze/Hervatten) om het rolwiel te stoppen.
Jaarlijkse inspectie 9.2.4 Testen van de meting van het vloeistofdeficit De testopstelling is te zien in Afb. 9-3. Het is zeer belangrijk dat het opvangreser- voir in de weegschaal, zoals in Afb. 9-3 getoond, wordt geplaatst. 1. Voer de test van het weegsysteem uit volgens hoofdstuk 9.2.1. 2.
Noteer de resultaten in het testprotocol in paragraaf 16.1. De test is geslaagd als een luchtstroom wordt gevoeld. Afb. 9-4 Afzuigopeningen van de vacu- empomp TYPE Aquilex Fluid Control System High SN / REF Ser. Nr. WOM 100-240 V / 50-60 Hz YYYY-MM...
Controleren of slangset niet is geblokkeerd. Incorrect Tube Set (verkeerde slangset) 1 alarmsignaal Slangset vervangen. De slangset beant- woordt niet aan het voor het Aquilex System toegelaten type. Pump Paused, Press Resume (pomp 1 alarmsignaal Pause/Resume-toets (Pauze/Hervatten) gestopt, druk op toets Hervatten) wordt ingedrukt.
Página 338
Contact opne- men met technische klantenservice van Hologic. Vac Systems Out Use Alternative (uitval 3 alarmsignalen Er moet een alternatieve vacuümbron vacuümsysteem; alternatief gebruiken) worden gebruikt om de ingreep voort te kunnen zetten. Contact opnemen met technische klantenservice van Hologic.
1,6 A meerder stopcontacten [A of VA] Beschermingsklasse (I, II, III) Toepassingsgedeelte type (B, BF, CF) BF (met Aquilex Fluid Control System inflow-slangset) Defibrillatorbescherming ( ja / nee) Beschermingsklasse (IP-code) IP41 (AQL-100P), IP21 (AQL-100CBS) Classificatie (I, IIa, IIb, III) volgens bijlage IX van de Euro-...
Página 340
Technische gegevens Meetbereik Druk [mmHg] 0-500 mmHg Deficit [ml] -995/+9.995 ml Nauwkeurigheid Druk [mmHg] ± 10 mmHg Deficit [ml] < 1 l: ± 60 ml > 1 l: ± 6 % Totaal inflow-volume ± 10 % Afmetingen Breedte x hoogte x diepte [mm], 300 mm x 140 mm x 300 mm / 11,8 in x 5,5 in x 11,8 in [in] (AQL -100P),...
Accessoires Om aan de eisen van IEC 60601-1-2 in de huidige versie te voldoen, mag het ap- paraat Aquilex Fluid Control System alleen met de in hoofdstuk 13, Lijst van ac- cessoires gespecificeerde accessoires worden gebruikt. Om de fundamentele veiligheid en de wezenlijke functies met betrekking tot...
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische emissies Het Aquilex Fluid Control System is bedoeld voor gebruik in een zoals hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De gebruiker van het Aquilex Fluid Control System moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt ingezet.
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant / Elektromagnetische immuniteit Het apparaat Aquilex Fluid Control System is bedoeld voor gebruik in een zoals hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De gebruiker van het appa- raat Aquilex Fluid Control System moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 344
Instructies en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische compatibiliteit Magneetveld bij 30 A/m 30 A/m Magneetvelden bij de de voedingsfre- netfrequentie moeten quentie (50/60 Hz) overeenstemmen met de volgens IEC typische waarden, zoals 61000-4-8 die worden aangetroffen in bedrijfs- en zieken- huisomgevingen.
Als de gemeten veld- sterkte op de standplaats waar het Aquilex Fluid Control System gebruikt wordt, het bovengenoemde overeenstemmingsniveau overschrijdt, dan moet het Aquilex Fluid Control System gemonitord worden om de doelmatige werking aan te tonen.
HF-telecommunicatieapparatuur en de Aquilex Fluid Control System De Aquilex Fluid Control System is bedoeld om te werken in een elektromagneti- sche omgeving, waarin HF-storingen gecontroleerd zijn. De gebruiker van het ap- paraat Aquilex Fluid Control System kan helpen om elektromagnetische...
Lijst van accessoires Lijst van accessoires De volgende accessoiregroepen zijn beschikbaar: Artikel Bestelnummer Aquilex Fluid Control System complete slangset (inflow en AQL-112 outflow), voor eenmalig gebruik, gesteriliseerd met ethy- leenoxide Aquilex Fluid Control System slangset vacuüm ("hoog" en AQL-114 "laag")
AQUILEX SYSTEM VAN HOLOGIC IS VERKOCHT. Technische klantenservice en informatie over retournering Als het Aquilex Fluid Control System niet naar behoren werkt, neem dan contact op met de technische klantenservice van Hologic. Als het apparaat om wat voor reden dan ook moet worden teruggestuurd naar Hologic, dan krijgt u van de technische klantenservice een RMA-nummer (Returned Materials Authorizati- on).
Página 349
Informatie over garantie Neem contact op met de technische klantenservice van Hologic om ervoor te zor- gen dat het Aquilex System volgens de voorschriften in overeenstemming met de WEEE-Richtlijn wordt verwijderd. Hologic technische klantenservice VS en Canada: Telefoon: 1.800.442.9892 (gratis binnen de VS) of 1.508.263.2900...
Verklarende woordenlijst Verklarende woordenlijst Begrip Verklaring Embolie Plotselinge afsluiting van een bloedvat door een embolus. Flowrate Hoeveelheid spoelvloeistof (in ml) die per minuut door de slangset stroomt (ook debiet genoemd) Hypervolemie Toename van het bloedvolume in de bloedsomloop Hyponatriëmie Lage natriumconcentratie (< 130 mmol/l) in het bloed van de patiënt Hysteroscoop Endoscoop om mee in de uterus te kijken Intra-uteriene druk...
Index Index Aansluiten op het stopcontact 14 Aardingscontact 14 Alleen voor de gebruiker in de VS 13, 14 Buitenverpakking openen 27 Capaciteit van het weegsysteem 19 Certificering 35 Containerwissel tijdens de ingreep 31 Contaminatie 4 Contra-indicaties 5 Deficitverhoging > 300 ml/min 34 Doelmatig gebruik 4 Drukinstelling bij opnieuw inschakelen 34 Drukmeting en -regeling 13...