16
Aufbereitung
2
VORSICHT: Die länderspezifischen
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen.
HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung,
1
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von
KARL STORZ Instrumenten" kann unter
www.karlstorz.com heruntergeladen oder
angefordert werden.
2
VORSICHT: Vor und nach der
Aufbereitung das Kamerakopfkabel auf
Bruchstellen oder Risse überprüfen.
Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln
dürfen NICHT aufbereitet werden.
Bruchstellen oder Risse führen dazu,
dass Flüssigkeit in das Kamerakabel
eindringt und es beschädigt. Den
beschädigten Kamerakopf zur Reparatur
an KARL STORZ senden.
2
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien
am Kamerakopfstecker können zum
Versagen der Kameraelektronik führen.
2
VORSICHT: Der Kamerakopf
muss vor dem Gebrauch und vor
jeder weiteren Verwendung unter
Anwendung von validierten Verfahren zur
Infektionsverhütung gründlich gereinigt
und desinfiziert/sterilisiert werden.
Abweichungen von den empfohlenen
Reinigungs-, Desinfektions- und
Sterilisationsparametern sind vom
Anwender zu validieren.
2
VORSICHT: Der Einsatz von anderen
als den von KARL STORZ empfohlenen
Desinfektions-/Sterilisationsverfahren kann
sich negativ auf das Material der Kamera
und des Endoskopieadapters auswirken.
Sämtliche daraus resultierende Schäden
sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Reprocessing
2
CAUTION: National laws and regulations
must be observed.
NOTE: The manual "Cleaning, Disinfection,
1
Care and Sterilization of KARL STORZ
Instruments" can be downloaded or
requested by visiting www.karlstorz.com.
2
CAUTION: Inspect the camera head
cable for breaks and cracks before and
after reprocessing. Camera heads with
damaged cables must NOT be processed.
A break or crack in the cable will allow
fluids to enter the camera cable and cause
damage. Return the damaged camera
head to KARL STORZ for repair.
2
CAUTION: Chemical residue on the
camera head plug can cause failure of the
camera electronics.
2
CAUTION: The camera head must be
thoroughly cleaned and disinfected/
sterilized using validated infection control
procedures before use and before every
subsequent application. Any deviations
from the recommended parameters for
cleaning, disinfection and sterilization have
to be validated by the user.
2
CAUTION: The use of sterilization/
disinfection methods other than those
recommended by KARL STORZ may
have adverse effects on the materials of
the camera and endoscopic adaptor. Any
resulting damage will not be covered by
the warranty.
Preparación
2
ADVERTENCIA: Observe las leyes y
normativas específicas de cada país.
1
NOTA: Puede solicitar o descargar la
Instrucción "Limpieza, desinfección,
conservación y esterilización de los
instrumentos de KARL STORZ" en
www.karlstorz.com.
2
ADVERTENCIA: Antes y después de
la preparación compruebe que el cable
del cabezal de la cámara no presenta
ni roturas ni grietas. Los cabezales de
cámara con cables en mal estado NO
se pueden preparar ni desinfectar. Las
roturas o grietas permiten la filtración de
líquidos en el cable de la cámara y, por
tanto, su deterioro. Envíe el cabezal de la
cámara deteriorado a KARL STORZ para
su reparación.
2
ADVERTENCIA: Los residuos de
productos químicos en el enchufe del
cabezal de la cámara pueden ocasionar
averías en el sistema electrónico de la
cámara.
2
ADVERTENCIA: A fin de prevenir
infecciones, el cabezal de la cámara
se debe limpiar y desinfectar/esterilizar
cuidadosamente antes de la primera
aplicación, así como antes de cada
utilización siguiente, empleando para ello
procedimientos validados. El usuario debe
validar cualquier divergencia respecto a
los parámetros recomendados para la
limpieza, la desinfección y la esterilización.
2
ADVERTENCIA: El uso de
procedimientos de desinfección
o esterilización diferentes de los
recomendados por KARL STORZ puede
tener efectos negativos en el material de
la cámara y del adaptador endoscópico.
Los deterioros que pudieran resultar como
consecuencia de los mismos no están
cubiertos por la garantía.