Descargar Imprimir esta página

SRAM FORCE ETAP AXS Manual De Usuario página 60

Publicidad

5
Rotate the crankset and front derailleur forward
until the derailleur meets the clamp. Adjust the
clamp height as necessary to align it with the
derailleur bolt hole.
Install and tighten the derailleur bolt.
Drehen Sie die Kurbelgarnitur und den Umwerfer
nach vorne, bis der Umwerfer sich auf der Höhe
der Schelle befindet. Justieren Sie die Höhe der
Klemme wie erforderlich, um sie auf die Bohrung der
Umwerferschraube auszurichten.
Montieren Sie die Umwerferschraube und ziehen
Sie sie fest.
Gire las bielas y el desviador delantero hacia
adelante hasta que el desviador se encuentre
con la abrazadera. Ajuste la altura de la
abrazadera según sea necesario para alinearla
con el orificio del perno del desviador.
Instale y apriete el perno del desviador.
8
4
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalar
Monteren
6
Faites tourner le pédalier et le dérailleur
avant vers l'avant jusqu'à ce que le dérailleur
touche le collier. Ajustez la hauteur du collier si
nécessaire pour l'aligner avec le trou de la vis
du dérailleur.
Serrez la vis du dérailleur.
Ruotare la guarnitura e il deragliatore in avanti
fino a quando il deragliatore non incontra
il morsetto. Regolare l'altezza del morsetto
come necessario per allinearlo al foro del
deragliatore.
Installare e serrare il bullone del deragliatore.
Draai het crankstel en de voorderailleur naar
voren totdat de derailleur bij de klem is. Pas de
klemhoogte zo nodig aan om het op één lijn
met het gat voor de derailleurbout te brengen.
Installeer de derailleurbout en draai het vast.
Make sure the tool is still
bottomed on the chainring.
6 N·m
While holding the derailleur
(53 in-lb)
cage in place, tighten the
clamp bolt.
Verify the derailleur did not
move during tightening.
Stellen Sie sicher, dass das
Werkzeug weiterhin auf dem
Kettenblatt sitzt. Während
Sie den Umwerferkäfig in
Position halten, ziehen Sie die
Schellenschraube fest.
Vergewissern Sie sich, dass
der Umwerfer sich während
des Festziehens nicht bewegt
hat.
Asegúrese de que la
herramienta sigue apoyada
a fondo en el plato. Mientras
sujeta la jaula del desviador
en su sitio, apriete el perno de
la abrazadera.
Compruebe que el desviador
no se haya movido durante el
apriete.
Instalar
Adjust
取り付け
Einstellen
安装
Ajustar
Rode a pedaleira e o derailleur da frente na
direcção para a frente até que o derailleur
contacte a braçadeira. Ajuste a altura da
braçadeira conforme necessário para a alinhar
com o orifício para o perno do derailleur.
Instale e aperte o perno do derailleur.
クランクセッ トとフロン ト ・ ディ レイラーを、 ディ レ
イラーがクランプに合うまで前方に回します。 クラ
ンプの高さを、 ディ レイラーのボルトの穴に合うよ
うに必要に応じて調節します。
ディ レイラーのボルトを取り付けて締めます。
向前转动曲柄和前变速器, 直至变速器触及卡
夹。 在必要时调整卡夹高度, 使卡夹与变速器螺
栓孔对齐。
安装并拧紧变速器螺栓。
Assurez-vous que l'outil est
bien enfoncé sur le plateau.
Maintenez la chape du
dérailleur en place et serrez la
vis du collier.
Vérifiez que le dérailleur ne
bouge pas pendant le serrage
du boulon.
Accertarsi che lo strumento
tocchi ancora il fondo della
corona dentata. Tenendo
in posizione la gabbia del
deragliatore, serrare il bullone
di bloccaggio.
Verificare che il deragliatore
non si sia mosso durante il
serraggio.
Zorg dat de onderkant van
de beugel nog steeds op
het kettingblad rust. Draai
de klembout vast terwijl de
derailleur op zijn plaats wordt
gehouden.
Controleer of de derailleur
tijdens het vastdraaien niet
verplaatst is.
Régler
Ajustar
調節
Regolare
调节
Afstellen
7
6 N·m
4
(53 in-lb)
Assegure-se de que a
ferramenta ainda está
com o fundo encostado
à cremalheira. Enquanto
segura no seu lugar a
armação do derailleur, aperte
o perno do derailleur.
Verifique que o derailleur não
se tenha movido durante o
apertar.
ツールがチェーンリングに対し
て正しい位置になっていること
を確認します。 ディ レイラーの
ケージを所定の位置に抑えて
保持し、 ディ レイラーのボルトを
締めます。
締め終わるまでディレイラー
が動かなかったことを確認し
ます。
确保工具底部仍然抵在链环
上。 握稳变速器导板, 与此同
时, 拧紧卡夹螺栓。
请确认变速器在拧紧的过程中
并未移动。
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
60

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Fd-frc-e-d1Etap axs