Descargar Imprimir esta página

SRAM FORCE ETAP AXS Manual De Usuario página 85

Publicidad

Front Derailleur Adjustment
Einstellung des Umwerfers
Ajuste del desviador delantero
Front derailleur adjustment is for 2x systems
only. For 1x systems, continue to Fine
Tuning.
Die Einstellung des Umwerfers ist nur für
2-fach-Systeme erforderlich. Fahren Sie für
1-fach-Systeme mit der Feinjustierung fort.
El ajuste del desviador delantero es solo
para los sistemas 2x. Para los sistemas 1x,
continúe con Ajuste fino.
NOTI C E
The front derailleur must be in the
outboard position to set the high limit
screw. If the front derailleur high limit
screw is adjusted while in the inboard
position, it can permanently damage the
derailleur.
The high limit screw is reverse threaded.
HI NWE IS
Zum Einstellen der oberen
Anschlagschraube muss sich der Umwerfer
in der äußeren Position befinden. Wenn die
obere Anschlagschraube des Umwerfers
eingestellt wird, während sich der
Umwerfer in der inneren Position befindet,
kann der Umwerfer dauerhaft beschädigt
werden.
Die obere Anschlagschraube hat ein
Linksgewinde.
AV I S O
El desviador delantero debe estar en la
posición exterior para ajustar el tornillo
limitador superior. Si el tornillo limitador
superior del desviador delantero se ajusta
mientras está en la posición interior, el
desviador puede dañarse continuamente.
El tornillo limitador superior se enrosca al
revés.
Réglage du dérailleur avant
Regolazione del deragliatore
anteriore
De voorderailleur afstellen
Le réglage du dérailleur avant concerne
uniquement les systèmes 2x. Pour les
systèmes 1x, passez au chapitre Réglage
précis.
La regolazione del deragliatore anteriore è
prevista solo per sistemi 2x. Per i sistemi 1x,
continuare con la Taratura.
Het afstellen van de voorderailleur is alleen
nodig voor 2x systemen. Voor 1x systemen,
ga naar Fijnafstelling.
AVI S
Le dérailleur avant doit être sur la position
extérieure pour permettre de régler
la vis de butée supérieure. Si la vis de
butée supérieure du dérailleur avant est
ajustée sur la position intérieure, elle
peut endommager le dérailleur de façon
permanente.
Le filetage de la vis de butée supérieure
est inversé.
AVVI S O
Il deragliatore anteriore deve trovarsi nella
posizione esterna per impostare la vite di
finecorsa superiore. Se la vite di finecorsa
superiore del deragliatore anteriore
viene regolata nella posizione interna,
può danneggiare in modo permanente il
deragliatore.
La vite di finecorsa superiore ha una
filettatura inversa.
M EDE DE L IN G
De voorderailleur moet zich in de
uitwaartse positie bevinden om de
schroef voor bovengrens af te stellen.
Als de schroef voor bovengrens van de
voorderailleur wordt afgesteld wanneer
deze zich in een inwaartse positie bevindt,
kan de derailleur onherstelbaar worden
beschadigd.
De schroef voor bovengrens heeft een
omgekeerde schroefdraad.
Afinação do desviador/
derailleur da frente
フロン ト ・ ディ レイラーの調節
前变速器调节
A afinação do derailleur da frente é apenas
para sistemas 2x. Para sistemas 1x, siga para
a Regulação Fina.
フロント・ディレイラーの調節は、2x シス
テムに対してのみ行います。1x システムに
ついては、ファイン・チューニングに進んで
ください。
前变速器调节仅适用于 2x 系统。若是 1x 系
统,请跳至"精细调节"一节。
N OTI FI CAÇÃO
O desviador/derailleur da frente tem que
estar na posição "fora" para regular o
parafuso do limite alto. Se o parafuso do
limite alto do derailleur da frente for ajustado
enquanto está na posição "dentro", isso
poderá danificar o derailleur de forma
permanente.
O parafuso do limite alto tem a rosca em
sentido inverso.
注意事項
ハイ ・ リミ ッ ト ・ ネジを設定する際には、 フロ
ン ト ・ ディ レイラーはアウ トボードのポジショ
ンでなければなりません。 インボードのポジ
ションにあるときに、 フロン ト ・ ディ レイラーの
ハイ ・ リミ ッ ト ・ ネジを調節すると、 ディ レイラ
ーを恒久的に損傷する可能性があります。
ハイ ・ リミ ッ ト ・ ネジは逆ネジです。
注意
若要设置高限位螺钉, 前变速器必须处于外
侧位置。 如果在对前变速器高限位螺钉进行
调节的过程中前变速器处于内侧位置, 则可
能造成变速器永久受损。
高限位螺钉带反向螺纹。
85

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Fd-frc-e-d1Etap axs