Descargar Imprimir esta página

SRAM FORCE ETAP AXS Manual De Usuario página 74

Publicidad

2
Shift the rear derailleur inboard to the 2nd
largest cog. Use the AXS button on the
derailleur or the shifter paddles to adjust the
derailleur.
Install the rear derailleur onto the derailleur
hanger and tighten the derailleur bolt.
NOT ICE
Do not manually force the derailleur to move
inboard or outboard. Manually forcing the
derailleur to move can cause damage to the
motor.
Make sure there is no gap between the
B-Adjust washer and the derailleur hanger. A
gap can cause poor shifting performance.
Schalten Sie das Schaltwerk nach innen auf den
zweitgrößten Zahnkranz. Verwenden Sie die
AXS-Taste am Schaltwerk oder die Schalthebel,
um das Schaltwerk zu justieren.
Montieren Sie das Schaltwerk am Schaltauge
und ziehen Sie die Schaltwerkschraube fest.
HINWE IS
Bewegen Sie das Schaltwerk nicht mit Gewalt
nach innen oder nach außen. Wenn Sie das
Schaltwerk von Hand mit Gewalt bewegen,
kann der Motor beschädigt werden.
Stellen Sie sicher, dass zwischen der
B-Einstellscheibe und dem Schaltauge
kein Spalt vorhanden ist. Ein Spalt kann die
Schaltleistung beeinträchtigen.
Cambie el desviador trasero hacia dentro
hasta el 2.º piñón más grande. Para ajustar el
desviador, utilice el botón AXS del desviador o
de las manetas del cambiador.
Instale el desviador trasero en la percha del
desviador y apriete el perno del desviador.
AVIS O
No fuerce manualmente el desviador para
moverlo hacia dentro o hacia fuera. Forzar
manualmente el desviador para moverlo
puede provocar daños en el motor.
Asegúrese de que no quede holgura entre la
arandela de ajuste B y la percha del desviador.
La holgura puede causar un rendimiento del
cambio deficiente.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
B-Adjust Washer
Faites passer le dérailleur arrière vers l'intérieur
sur le 2
ème
plus grand pignon. Pour régler
le dérailleur, utilisez le bouton AXS situé sur
le dérailleur ou les gâchettes des leviers de
dérailleur.
Installez le dérailleur arrière sur la patte de
dérailleur puis serrez le boulon du dérailleur.
Ne touchez pas le dérailleur pour l'obliger à
bouger vers l'intérieur ou l'extérieur. Le fait
de forcer sur le dérailleur peut endommager
le moteur.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'espace entre
la rondelle de réglage B et la patte de
dérailleur. Un tel espace pourrait nuire au bon
fonctionnement du dérailleur.
Spostare il deragliatore posteriore all'interno
al secondo pignone più grande. Utilizzare
il pulsante AXS sul deragliatore o le palette
cambio per regolare il deragliatore.
Montare il cambio sulla staffa del deragliatore
posteriore e serrare il bullone del deragliatore.
Non forzare manualmente il deragliatore
per spostarlo verso l'interno o l'esterno.
La forzatura manuale del deragliatore può
causare danni al motore.
Accertarsi che non vi sia alcuno spazio tra la
rondella B e la staffa del deragliatore. Uno
spazio può portare a prestazioni di cambio
scarse.
Schakel de achterderailleur inwaarts naar het
2e grootste tandwiel. Gebruik de AXS-knop
op de derailleur of de schakelhendels om de
derailleur aan te passen.
Installeer de achterderailleur op de derailleur-
hanger en draai de derailleurbout vast.
M E DE DEL IN G
Oefen geen druk op de derailleur uit met
uw hand om deze naar binnen of buiten te
brengen. Druk op de derailleur uitoefenen
om het te laten bewegen kan de motor
beschadigen.
Er mag geen ruimte tussen de B-sluitring
en de derailleurhanger zijn. Ruimte kan tot
slechtere schakelprestaties leiden.
Ajustar
Install
調節
Einbauen
调节
Instalar
3
Mude o derailleur traseiro para "dentro" para
o 2º maior carreto. Use o botão AXS no
desviador/derailleur ou os manípulos achatados
das mudanças para ajustar o derailleur.
Monte o derailleur traseiro no suspensor
do derailleur, e depois aperte o perno do
derailleur.
AVI S
Não deve forçar manualmente o derailleur
a mover-se para "dentro" nem para "fora".
Forçar manualmente o derailleur a mover-se
pode causar danos ao motor.
Assegure-se de que não haja folga entre a
anilha de ajuste B-Adjust e o suporte que
suspende o derailleur. Uma folga pode causar
mau desempenho ao meter mudanças.
リア・ディレイラーを 2 番目に大きなコグへと
インボードにシフトさせます。ディレイラーの
調節には、ディレイラーの AXS ボタンまたはシ
フター・パドルを使用してください。
リア・ディレイラーをディレイラー・ハンガー
に取り付け、ディレイラーのボルトを締めます。
AVV ISO
ディ レイラーを手で無理に、 インボードまたはア
ウ トボードに動かさないでください。 ディ レイラ
ーを手で無理に動かすと、 モーターに損傷が生
じる可能性があります。
B調整ワッシャーとディ レイラー ・ ハンガーの間
に隙間がないことを確かめて ください。 隙間が
あると、 シフティ ングの性能に支障を及ぼす可
能性があります。
将后变速器变速至第 2 大的齿盘上。使用变
速器上的 AXS 按钮或变速拨片来调节变速
器。
将后变速器装入变速器挂钩,然后拧紧变速
器螺栓。
请勿用手直接拨动变速器向内或向外变速。
若用手直接拨动变速器变速, 则可能会损坏
电机。
请确保 B 调节垫片与变速器挂钩之间没有空
隙。 否则, 可能导致变速性能变差。
Installer
Instalar
取り付け
Installare
安装
Monteren
4
5 N·m
5
(44 in-lb)
N OTIF ICAÇÃO
注意事項
注意
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
74

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Fd-frc-e-d1Etap axs