Descargar Imprimir esta página

SRAM FORCE ETAP AXS Manual De Usuario página 91

Publicidad

Front Derailleur Fine Tuning
Feinjustierung des Umwerfers
Ajuste fino del desviador delantero
NOTI C E
Performing any of the following fine tuning
steps will require checking crank arm
and front derailleur cage clearance in the
Crankarm Clearance section on page 84.
HI NWE IS
Zur Durchführung der folgenden Schritte für
die Feinjustierung müssen Sie den Abstand
zwischen Kurbel und Umwerferkäfig, wie im
Abschnitt „Abstand zur Kurbel" auf Seite 84
beschrieben, prüfen.
AV I S O
Para realizar cualquiera de los pasos
de ajuste fino siguientes es necesario
comprobar la holgura entre el brazo de
la biela y la jaula del desviador delantero
según se explica en la sección Holgura del
brazo de la biela de la página 84.
2.5
Adjust
Régler
Ajustar
調節
Einstellen
Regolare
调节
Ajustar
Afstellen
Réglage précis du dérailleur avant
Taratura del deragliatore anteriore
Fijnafstelling van de voorderailleur
AVI S
Pour réaliser les réglages suivants, vous
devrez vérifier l'espace libre entre la manivelle
et la chape du dérailleur avant ; cette étape
est expliquée à la page 84 dans le chapitre
Espace libre au niveau de la manivelle.
AVVI S O
L'esecuzione di una qualsiasi delle seguenti
operazioni di taratura richiederà il controllo
della distanza tra la pedivella e la gabbia del
deragliatore anteriore nella sezione sulla
Distanza della pedivella a pagina 84.
M EDE DE L IN G
Het uitvoeren van een van de onderstaande
fijnafstellingsstappen vereist het controleren
van de speling tussen de crankarm en de kooi
van de voorderailleur volgens de instructies in
de sectie Speling van crankarm op pagina 84.
If the chain drops outboard
when shifting to the large
chainring: With the front
derailleur in the outboard
position, rotate the high
limit screw clockwise 1/8
turn. Repeat until the chain
no longer drops from the
chainring.
Wenn die Kette beim Schal-
ten auf das große Ketten-
blatt nach außen abspringt:
Während sich der Umwerfer
in der äußeren Position
befindet, drehen Sie die
obere Anschlagschraube
um 1/8 Umdrehung im Uhr-
zeigersinn. Wiederholen Sie
diesen Schritt, bis die Kette
nicht mehr vom Kettenblatt
abspringt.
Si la cadena se sale por
fuera al cambiar al plato
grande: Con el desviador
delantero en la posición
exterior, gire el tornillo
limitador superior 1/8 de
vuelta en sentido horario.
Repita el procedimiento
hasta que la cadena ya no
se salga del plato.
Regulação Fina do derailleur
da frente
フロン ト・ディ レイラーのファイン ・
チューニング
前变速器精细调节
N OTI FI CAÇÃO
A execução de qualquer dos seguintes passos
de regulação fina vai exigir que se verifiquem
as folgas do braço da manivela e da armação/
gaiola do derailleur da frente, na secção Folga
do Braço da Manivela na página 84.
以下のいずれのフ ァイン ・ チューニングのステッ
プを行う場合も、 84ページのクランクアームの隙
間に関するセクシ ョ ンの説明に従っ て、 クランクア
ームとフロン ト ・ デ ィ レイラー ・ ケージとの間の隙
間を確認する必要があります。
若要实施下列任何一个精细调节步骤, 都必须
先按照第 84 页 "曲臂间隙" 一节检查曲臂与
前变速器架构之间的间隙。
Si la chaîne tombe vers
l'extérieur lors du passage
sur le grand plateau :
passez le dérailleur avant
sur le plateau le plus à
l'extérieur et tournez la vis
de butée supérieure dans
le sens des aiguilles d'une
montre d'1/8ème de tour.
Répétez cette opération
jusqu'à ce que la chaîne ne
tombe plus du plateau.
Se la catena fuoriesce
all'esterno quando si passa
alla catena dentata grande:
Con il deragliatore anteriore
in posizione esterna, ruotare
la vite di fine corsa superiore
in senso orario di 1/8 di giro.
Ripetere fino a quando la
catena non fuoriesce più
dalla catena dentata.
Als de ketting tijdens het
schakelen naar het grote
kettingblad er langs de
buitenkant afvalt: Met
de voorderailleur in de
buitenste positie, draai de
schroef voor bovengrens
1/8 slag met de klok
mee. Herhaal totdat de
ketting niet langer van het
kettingblad afvalt.
注意事項
注意
Se a corrente cair para
"fora" quando se mudar
para a cremalheira grande:
Com o derailleur da frente
na posição para "fora", rode
o parafuso do limite alto
1/8 de volta no sentido dos
ponteiros do relógio. Repita
até que a corrente já não caia
da cremalheira.
大きなチェーンリングへの
シフティング時に、チェー
ンがアウトボードに落ちる
場合:フロント・ディレイ
ラーをアウトボードのポジ
ションにして、ハイ・リミッ
ト・ネジを右に 8 分の 1 回
転 さ せ ま す。 チ ェ ー ン が
チェーンリングから落ちな
くなるまで繰り返します。
如果链条在变速至大链环的
过程中向外侧掉落 : 请将前
变 速 器 置 于 外 侧 位 置, 同
时将高限位螺钉顺时针转动
1/8 圈。请重复此步骤,直
至链条不再从链环掉落。
91

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Fd-frc-e-d1Etap axs