10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
¡
Maintenance and inspection of the sewing
machine should only be carried out by quali-
fied personnel.
¡
Ask your Brother dealer or a qualified electri-
cian to carry out any maintenance and inspec-
tion of the electrical system.
¡
If any safety devices have been removed, be
absolutely sure to re-install them to their origi-
nal positions and check that they operate cor-
rectly before using the machine.
¡
Die Wartung und Inspektion darf nur durch
einen qualifizierten Fachmann ausgeführt
werden.
¡
We n d e n S i e s i c h f ü r d i e Wa r t u n g u n d
Inspektion des elektrischen Systems an Ihren
Brother-Händler oder an einen qualifizierten
Elektriker.
¡
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
m ü s s e n s i e u n b e d i n g t w i e d e r i n d e n
ursprünglichen Positionen montiert werden.
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion.
¡
L'entretien et la vérification de la machine à
coudre doivent être confiés exclusivement à
un personnel qualifié.
¡
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à
un électricien qualifié pour effectuer des
travaux d'entretien ou de vérification du
système électrique.
¡
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
i n i t i a l e e t v é r i f i e r q u ' i l s f o n c t i o n n e n t
correctement avant d'utiliser la machine.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
¡
Turn off the power switch and disconnect the
power cord from the wall outlet at the follow-
ing times, otherwise the machine may operate
if the treadle is pressed by mistake, which could
result in injury.
However, the motor will keep turning even af-
ter the power is switched off as a result of the
motor's inertia. Wait until the motor stops fully
before starting work.
¡
When carrying out inspection, adjustment
and maintenance
¡
When replacing consumable parts such as
the rotary hook
¡
If the power switch needs to be left on when
carrying out some adjustment, be extremely
careful to observe all safety precautions.
¡
Schalten Sie in den folgenden Fällen zuerst
den Netzschalter aus oder ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Wenn die
Maschine nicht ausgeschaltet wird, kann sie
sich durch unbeabsichtigtes Drücken des Ped-
als in Bewegung setzen und Verletzungen
verursachen.
Warten Sie bis der Motor zum vollständigen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie mit dem
Arbeiten beginnen.
¡
Z u m A u s f ü h r e n v o n I n s p e k t i o n e n ,
Einstellungen und Wartungsarbeiten
¡
Zum Austauschen von abgenutzten Teilen,
wie des Drehgreifers
¡
F a l l s d e r N e t z s c h a l t e r f ü r g e w i s s e
Einstellungen eingeschaltet sein muß, müssen
Sie mit größter Sorgfalt, unter strenger
Beachtung der Sicherheitshinweise vorgehen.
¡
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la po-
sition d'arrêt et débrancher le cordon
d'alimentation de la prise murale aux moments
suivants, sinon la machine risquera de se
m e t t r e e n m a r c h e s i o n a p p u i e
accidentellement sur la pédale, et donc de
causer des blessures.
Le moteur continuera de tourner en raison de
sa propre inertie après qu'on ait coupé
l'alimentation électrique. Avant de commencer
les travaux, attendre que le moteur se soit
complètement arrêté.
¡
L o r s q u ' o n e f f e c t u e d e s t r a v a u x d e
vérification, de réglage ou d'entretien
¡
Lorsqu'on remplace des pièces accessoires
telles que le crochet rotatif
¡
S'il faut que la machine soit laissée sous ten-
sion pendant qu'on effectue des réglages,
veiller à respecter scrupuleusement toutes les
précautions de sécurité.
SL-777B
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
34