Descargar Imprimir esta página

Messa In Funzione; Montage; Importante; Utilisation - IMG STAGELINE TWIST-150 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para TWIST-150:

Publicidad

G
La lampe proposée contient en faible quantité des
F
produits toxiques nocifs pour lʼenvironnement
B
(mercure par exemple). En Europe, il est impératif
de la déposer dans une poubelle adéquate. Dans
CH
dʼautres pays, vous devez vous reporter aux lois
nationales en vigueur.
G
Il convient de remplacer la lampe après au moins
1,25ème de sa durée moyenne de vie car une durée
dʼutilisation croissante augmente de manière signi-
ficative le risque dʼun éclatement de la lampe à la
suite de modifications de structure du verre quartz.
La lyre est équipée dʼun compteur dʼheures de
fonctionnement. Il peut être utilisé pour déterminer
la durée dʼéclairage de la lampe. Lorsque vous
changez la lampe, notez lʼindication du compteur
Voir chapitre 9.4 "Affichage des heures de
fonctionnement".
G
Après un éclatement de la lampe pendant le fonc-
tionnement, il est recommandé de quitter lʼenviron-
ne ment immédiat de la lampe, par précaution, pour
éviter toute mise en danger de la santé générée
par la dispersion à lʼair libre des vapeurs de mer-
cure ; veillez à une aération correcte de la pièce.

5 Montage

IMPORTANT !
Placez toujours lʼappareil de telle sorte que pendant
le fonctionnement, la circulation dʼair soit suffisante.
G
Lʼappareil doit être placé à une distance mini-
male de 1 m des surfaces voisines.
G
Les ouïes de ventilation sur le boîtier ne doivent
en aucun cas être obturées.
G
Veillez impérativement à laisser une distance
suffisante avec des matériaux facilement inflam-
mables ou sensibles à la chaleur.
Lʼappareil peut être posé sur une surface fixe et
plane. La lyre peut également être montée sur une
traverse, la tête en bas, via les possibilités de fixa-
Lʼapparecchio è equipaggiato con un contaore
I
che può essere usato per determinare le ore di
funzionamento della lampadina. Segnalare lʼindi-
cazione del contatore quando si sostituisce la lam-
padina –
Cap. 9.4 "Indicazione delle ore di fun-
zionamento".
G
Se la lampadina scoppia durante lʼuso conviene
abbandonare per precauzione le dirette vicinanze
della lampadina per escludere completamente i
rischi alla salute per i vapori di mercurio che si
libereranno; provvedere ad una buona aerazione
dellʼambiente.

5 Montaggio

IMPORTANTE

Il punto di montaggio deve essere scelto in modo
da garantire una circolazione dʼaria sufficiente
durante il funzionamento.
G
Lʼapparecchio deve essere ad una distanza
minima di 1 m dalle superfici vicine.
G
Le aperture di aerazione del contenitore non
devono essere coperte in nessun caso.
G
Considerare anche una distanza di sicurezza da
materiali facilmente infiammabili o sensibili al
calore.
Lʼapparecchio può essere collocato su un piano
solido. Ma grazie alle possibilità di fissaggio della
piastra base, lʼapparecchio può essere montato
anche a testa in giù, su una traversa. La piastra base
è illustrata nella figura 6 a pagina 37. Per il fissaggio
occorrono delle fascette robuste di montaggio. Avvi-
tare le fascette direttamente nelle filettature M10
(21) oppure fissarle alla staffa di montaggio (23) in
dotazione, i cui perni (24), come si vede nellʼillustra-
zione, sono da inserire nelle apposite aperture (20)
della piastra dove vengono bloccati con una rota-
zione in senso orario (fino allʼarresto). Il punto di
14
tion de la plaque de base. La plaque de base est pré-
sentée sur le schéma 6 page 37. Pour la fixation,
des clips stables de montage sont nécessaires. Vis-
sez les clips directement dans les filetages M10 (21)
ou fixez-les sur lʼétrier de montage livré (23) ;
comme indiqué sur le schéma, les boulons (24) de
lʼétrier sont placés dans les ouvertures (20) prévues
sur la plaque de base et verrouillés dans le sens des
aiguilles dʼune montre (tournez jusquʼà la butée). Le
lieu de montage doit être suffisamment stable et
pouvoir supporter une charge de 20 kg au moins par
appareil.
AVERTISSEMENT Lʼappareil doit être monté de
manière sûre et profession-
nelle. Si lʼappareil doit être ins-
tallé comme charge suspen-
due au-dessus de personnes,
il doit être en plus solidement fixé (p. ex. par une
corde de sécurité). Faites passer la corde de sécu-
rité via les deux trous (22) au milieu de la base et
fixez la corde de telle sorte que la distance de chute
maximale de lʼappareil soit de 20 cm au plus.

6 Utilisation

AVERTISSEMENT Ne regardez jamais directe-
ment la source de lumière pour
éviter tout dommage sur les
yeux.
Gardez présent à lʼesprit quʼune
fréquence élevée des éclairs
peut causer des crises dʼépi-
lepsie sur les personnes photo-
sensibles ou épileptiques.
Reliez la fiche du cordon secteur livré à la prise (9)
et lʼautre extrémité du cordon à une prise secteur
230 V~/50 Hz. La tête et tous les moteurs de com-
mande se mettent dans une position initiale définie.
Lʼaffichage (1) indique
. Ensuite, lʼappareil est
montaggio deve avere una stabilità sufficiente e sup-
portare un peso di 20 kg min. per apparecchio.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio deve esser mon-
tato a regola dʼarte e in modo
sicuro.
Se
sospeso, sopra delle persone, è
richiesta una protezione supple-
mentare (p. es. con una fune di
sicurezza). Far passare la fune attraverso le due
aperture (22) nel centro della piastra e fissarla in
modo tale che la caduta dellʼapparecchio non
possa superare i 20 cm.

6 Messa in funzione

AVVERTIMENTO Non guardare direttamente nel
raggio di luce per escludere
pos sibili danni agli occhi.
Tenete presente che unʼalta fre-
quenza dei lampi può provocare
attacchi dʼepilessia presso per-
sone fotosensibili o epilettici.
Inserire la spina del cavo rete nella presa (9) e quindi
in una presa di rete (230 V~/50 Hz). La testa orien-
tabile e tutti i motori di comando si mettono in una
precisa posizione di partenza. Intanto, il display (1)
segnala
. A questo punto, lʼapparecchio è
pronto e può essere comandato da un unità DMX di
comando luce (
Cap. 8) oppure svolge autono-
mamente il suo programma Show (
spegnerlo staccare la spina dalla presa di rete.
Per maggiore comodità è consigliabile collegare
lʼapparecchio con una presa comandata da un inter-
ruttore di luce.
N.B.: Come fonte di luce viene usata una lampada a
scarica elettrica. Se lʼapparecchio viene spento bre-
vemente o se la corrente viene interrotta solo breve-
mente, la lampada non si riaccende subito. Deve
prima raffreddarsi per potersi accendere di nuovo.
prêt à fonctionner et peut être utilisé via un contrô-
leur DMX (
programme (
débranchez le cordon secteur.
Pour un meilleur confort dʼutilisation, il est recom-
mandé de relier lʼappareil à une prise secteur pou-
vant être allumée et éteinte via un interrupteur.
Conseil : Comme source de lumière, on utilise une
lampe à décharge. Si lʼappareil est éteint ou si lʼali-
men tation est interrompue, même brièvement, la lam -
pe ne se rallume pas tout de suite. Elle doit refroidir
quelques instants pour pouvoir sʼallumer à nouveau.
6.1 Réglages de base
Il est possible dʼeffectuer les réglages suivants via
un menu (schéma 2). Appuyez sur la touche MENU
(2) jusquʼà ce que la fonction voulue soit indiquée
sur lʼaffichage (1). Appuyez ensuite sur la touche
ENTER (4). Nʼattendez jamais plus de 8 secondes
pour appuyer sur une autre touche sinon vous quit-
tez le processus de réglage.
Marche/Arrêt Mode Blackout
Sélectionnez avec la touche DOWN ou UP (3) :
le faisceau nʼest pas éteint. Ce réglage doit
être sélectionné pour un fonctionnement
sans contrôleur DMX.
le faisceau est éteint si aucun signal de com-
mande DMX nʼest présent à la prise DMX
INPUT (11) [contrôleur DMX éteint ou non
relié]. Dès que les signaux DMX correspon-
dants sont présents, le faisceau est libéré.
Pour mémoriser, appuyez sur la touche ENTER.
Sens de rotation normal ou inversé
Si vous utilisez au moins deux TWIST-150, le bras
de rotation peut, sur un appareil, tourner dans un
sens et sur lʼautre appareil tourner exactement en
sens inverse.

6.1 Impostazioni base

Per mezzo di un menù (fig. 2) si possono eseguire le
seguenti impostazioni base. Premere il tasto MENU
(2) tante volte finché il display (1) indica la funzione
desiderata. Quindi premere il tasto ENTER (4). Non
viene
installato
far passare più di 8 secondi fra due pressioni dei
tasti, perché altrimenti la procedura dʼimpostazione
termina.
Modo Blackout on o off
Con il tasto DOWN o UP (3) scegliere:
Il raggio di luce non viene mascherato. Que-
sta impostazione deve essere scelta nel
caso di funzionamento senza unità DMX di
comando.
Il raggio di luce viene mascherato se alla
presa DMX INPUT (11) non è presente nes-
sun segnale di comando DMX (unità di
comando DMX spenta o non collegata). Non
appena sono presenti dei segnali DMX, il
raggio di luce viene liberato.
Per memorizzare premere il tasto ENTER.
Direzione di rotazione normale e opposta
Impiegando per lo meno due TWIST-150, in un
apparecchio il braccio può girare in un senso, men-
tre nellʼaltro apparecchio il braccio gira in senso
opposto.
Con il tasto DOWN o UP (3) scegliere:
Direzione di rotazione normale
Cap. 7). Per
Direzione di rotazione opposta (invers)
Per memorizzare premere il tasto ENTER.
chapitre 8) ou fait défiler son propre
chapitre 7). Pour éteindre lʼappareil,

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

38.1630