Página 1
SERIE G50 SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A DUE COLONNE TWO COLUMN ELECTRO-HYDRAULIC LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜNE ELEVADORES ELECTROHIDRAULICOS DE DOS COLUMNAS INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE E RICAMBI INSTALLATION, USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS INSTALLATION, GEBRAUCH, WARTUNG UND ERSATZTEILE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS...
Página 2
En caso de contestación, impugnación, accidente, y/o cualquier otro inconveniente, a los fines jurídicos se considera válido el texto en la versión en lengua italiana exclusivamente . La AGM-COSMET declina toda y / ó cualquier responsabilidad por daños directos y / o indirectos ocasionados por una mala traducción ó por una interpretación equivocada del texto traducido .
Página 3
DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE DATEN • DATOS TECNICOS G 50 G 50 H G 50 HL G50 A G50 A H G50 HL Portata massima • Max. capacity • Maximale Tragfähigkeit • Capacidad máxima 5000 Tempo di salita • Lifting time • Hubzeit • Tiempo de subida Sec.
Página 5
DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR BESCHREIBUNG DER BÜHNE DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE DESCRIPTION OF THE LIFT 1) Placa de ancoraje 1) Piastra di ancoraggio 1) Anchorage plate 1) Grundplatte 2) Columna P1 2) Colonna Pl 2) Column P1 2) Säule P1 3) Columna P2 3) Colonna P2 3) Column P2 3) Säule P2...
Página 6
SCHEMA POSIZIONE ADESIVI - LABEL POSITION DIAGRAM...
INDICE PREMESSA........................................13 GARANZIA ........................................13 1.1.1 Esclusioni dalla garanzia....................................13 LA CERTIFICAZIONE CE ....................................13 DESTINAZIONE D’USO ....................................14 IDENTIFICAZIONE DEL SOLLEVATORE............................... 14 NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI......................14 LIVELLI DI PERICOLO ....................................14 SEGNALI DI AVVERTIMENTO ..................................15 ABBIGLIAMENTO......................................
Questo manuale riporta le istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’impianto di sollevamento denominato “SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO A DUE COLONNE PER VEICOLI “ serie G 5O, prodotto dalla AGM-COS.MET srl di Almisano di Lonigo (VI) Italia. Nel seguito della descrizione il sollevatore per veicoli a due colonne verrà...
AVVERTENZA: Il sollevatore deve essere destinato esclusivamente all’uso per il quale è stato progettato e costruito. Ogni altro uso non contemplato nel presente libretto è considerato improprio ed è quindi tassativamente vietato. La AGM-COS.MET declina ogni e/o qualsiasi responsabilità per danni arrecati a persone, animali o cose, dovuti ad un impiego improprio dei sollevatore o alla mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente libretto.
La Ditta AGM-COS.MET Srl declina ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione infortuni di seguito descritte. La Ditta AGM-COS.MET Srl declina inoltre ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio dei sollevatore e/o a seguito di modifiche eseguite senza autorizzazione dei costruttore. 2.2. SEGNALI Di AVVERTIMENTO I segnali di sicurezza (Fig.
Fig. 5, cioè (Q1max ≤ 3330 Kg) La Ditta AGM Srl declina ogni e/o qualsiasi responsabilità per danni arrecati a persone, animali o cose, dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni appena descritte e/o all’ uso improprio del ponte non contemplati nel presente libretto.
3.0 MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE 3.1 TRASPORTO E SCARICO AVVERTENZA: Le operazioni di scarico, trasporto e sollevamento dei sollevatore possono essere pericolose se non effettuante con la massima cautela: allontanare perciò tutti i non addetti; pulire, sgombrare e delimitare la zona di installazione; verificare l’integrità e l’idoneità...
10) Sollevare, con idonei sistemi di sollevamento e imbracatura, la traversa di collegamento (1 Fig. 12), posizionarla tra le due estremità superiori delle colonne e fissarla ad esse con le viti in dotazione (2 Fig. 12). 11) Montare il finecorsa di sicurezza anticollisione veicolo (10 Fig. 12), con le viti in dotazione, alla staffa della traversa come indicato in Fig.
3.4.4 RIEMPIMENTO IMPIANTO OLEODINAMICO AVVERTENZA:Controllare costantemente che non vi siano perdite d’olio, eventualmente togliere la tensione elettrica e serrare i raccordi allentati. Procedere al sollevamento dei carrelli, nel seguente modo: • Svitare il tappo di introduzione olio (9 Fig. 12) e introdurre nel serbatoio (10 Fig. 12) it 7 di olio idraulico ESSO NUTO H32 o equivalente (viscosità...
3.4.6 APPLICAZIONE TARGHETTE ADESIVE E PITTOGRAMMI Applicare al sollevatore le targhette adesive allegate al presente libretto, seguendo la disposizione dello schema a Fig. 3. AVVERTENZA: la mancata applicazione delle targhette causa la decadenza delle condizioni di garanzia e la decadenza delle responsabilità...
Fig. 5, cioè (Q1max ≤ 3330 Kg) La Ditta AGM Srl declina ogni e/o qualsiasi responsabilità per danni arrecati a persone, animali o cose, dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni appena descritte e/o all’ uso improprio del ponte non contemplati nel presente libretto.
• Verificare il corretto inserimento dei tamponi in gomma. • Verificare la stabilità dell’automezzo. • Procedere con il sollevamento dell’automezzo. • Premere il pulsante di SALITA (22 Fig. 2 - vedere 4.1.1 -). • Premere a fondo il l’interruttore/Sezionatore D’emergenza (19 Fig. 2) prima di accedere sotto al ponte. 4.3 PROCEDURA PER LA DISCESA Per procedere alla discesa, operare nel seguente modo: •...
5.0 MANUTENZIONE Vengono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione. Il minor costo di esercizio ed una lunga durata della macchina dipendono, tra l’altro, dalla costante osservanza di tali operazioni.: CAUTELA: I tempi di intervento elencati, sono forniti a titolo informativo e sono relativi a condizioni normali di impiego, possono infatti subire variazioni in relazione al genere di servizio, ambiente più...
“4.5 Discesa di emergenza”, per le necessità dovute ad eventuali blocchi dei sistema di discesa. Si ricorda infine che la Ditta AGM-COS.MET srl è sempre disponibile per ogni necessità di assistenza e, ricambi.
7.0 PARTI DI RICAMBIO Le ordinazioni delle parti dì ricambio devono essere effettuate alla ditta AGM-COS.MET srl e devono contenere le seguenti indicazioni: • Tipo, versione e numero di matricola del sollevatore. Tali dati sono stampigliati nella Targhetta di identificazione dì cui è dotata ogni attrezzatura (§...
Página 26
TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION....................................GUARANTEE...................................... Exclusion from the guarantee ................................1.1.1 CE CERTIFICATION ................................... USE........................................IDENTIFICATION OF THE HOIST ..............................GENERAL SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS ..................... DANGER LEVELS....................................WARNING SIGNALS ..................................INSTALLATION PLACE AND CLOTHING ............................ENVIRONMENT AND POLLUTION ..............................Lift demolition ......................................
This manual wants to be a practical guide for the safe and correct use of this lifting system named “Electro Hydraulic Two Columns Vehicle Hoist” type G 50, manufactured by AGM-COS-MET srl of Almisano di Lonigo (VI), Italy. In the following description the lifting system will be simply referred to as “lift”.
WARNING: The lift should only be used for the means it was designed and built for. Any other use is considered improper and therefore rigorously forbidden: AGM-COS.MET rejects any liability for damages to persons, animals and properties, caused by improper use of the lift or for incorrect observance of the instructions given in this manual.
WARNING: Please read the instructions carefully: anyone failing to do so may suffer irreparable damages or cause them to people, animals or things. AGM-CO.SMET Srl refuses any responsability for damages that may occur due to a lack of compliance with the satety and prevention regulations illustrated here.
(Q1max ≤ 3330 Kg) AGM Srl accepts no liability for injury or damage to persons, animals and belongings as a result of negligence to observe the above instructions and/or for any use of the lift that is not described in this manual.
DANGER: Installation, control and inspection of the lift may involve hazardous operations. As a consequence, directions must be followed carefully. Should any doubts persist, contact the manufacturer. AGM-COSMET Srl refuse any responsibility for damage to people or things due to a non-compliance with the safety and accident prevention regulations contained in this manual.
12) Tighten the external dowels bolts (1 Fig. 7and 1 Fig. 9) with a torque wrench setting equal to100 Nm. If the bolts are idle, they should be replaced with larger size ones. 3.4.2 HYDRAULIC CONNECTIONS WARNING. In this phase DO NOT carry aut electric connections on the lift. CAUTION.
3.4.4 SUMP OIL FILLING WARNING: Always make sure there are no oil leaks; if necessary disconnect the electric power and tighten the loose connectors. How to lift the saddles: 1) Unscrew the oil-sump plug (9 Fig.12) and pour into the tank (10 Fig. 12) 7 litres of hydraulic oil ESSO NUTO H32 or the equivalent (ISO VG 32). 2) Press the “UP”...
3.4.6 STICKERS AND PICTOGRAMMES Install on the lift all stickers that are supplied with this manual, following the layout of fig. 3. WARNING: if the stickers are not installed on the lift, the guarantee conditions are no longer valid and the Manufacturer is relieved of any responsibility for damages caused by the use of the lift.
(Q1max ≤ 3330 Kg) • AGM Srl accepts no liability for injury or damage to persons, animals and belongings as a result of negligence to observe the above instructions and/or for any use of the lift that is not described in this manual •...
4.3 LOWERING OPERATIONS Follow these instructions: • Press the emergency cut-off switch (23 Fig. 2) bringing down the saddles to the minimum height. • Press the CARRIAGE ALIGNEMENT pushbutton (24 Fig. 2) until both saddles reach the maximum height. • After 5 ÷...
5.0 MAINTENANCE In the continuation are listed the different maintenance operations. A steady compliance with the here included instructions will grant regular performances, working economy and a long lift lifetime. CAUTION: Regular deadlines to carry out maintenance are only mentioned as an indication and refer to standard conditions of use. Any variations, such as a more or less dusty environment and frequency in use deeply influence such times.
By request it is possible to install an emergency hydraulic pump in case of electricity failures or (as described in paragraph 4.5 “Emergency lowering”) to solve problems caused by occasional blockages in the lowering system. Please remember that AGM-COSMET Srl or its distributors are always available if assistance or spare parts are needed.
• Number of the spare part table and part number. • Part description and the number of pieces required. • Shipping. If nothing is specified AGM-CO.SMET Srl, although paying much attention to this service, is not responsible for delays caused by force majeure.
Página 40
INHALT EINLEITUNG......................................... 41 GARANTIE ........................................41 1.1.1 AUSSSCHLUSS AUS DER GARANTI................................41 CE-MARKIERUNG ......................................41 VERWENDUNG ......................................42 BÜHNENKENNZEICHNUNG..................................42 ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS NO MEN...................... 42 GEFAHRENGRADE ...................................... 42 HINWEISSCHILDER ..................................... 43 KLEIDUNG S........................................43 UMWELT UND VERSCHMUTZUNG ................................43 2.4.1 ABBAU DER BÜHNE .....................................
4.3 LOWERING OPERATIONS Dieses Handbuch beinhaltet die Anleitungen zur Installation, Bedienung und Wartung der “ZWEISÄULEN ELEKTROHYDRAULISCHEN HEBEBÜHNEN” der Serie G 5O, hergestellt von AGM-COS.MET srl aus Almisano di Lonigo (VI) Italien. In der nachfolgende Beschreibung wird das Hebegerät immer einfach “Bühne” genannt.
WARNUNG: Der Heber darf ausschließlich für den Gebrauch bestimmt werden, für den er entwickelt und gebaut wurde. Jegliche andere Verwendung, die im vorliegenden Handbuch nicht enthalten ist, ist unsachgemäß und somit ausdrücklich verboten: Die AGM-COSMET enthält sich jeglicher Verantwortlichkeit für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen, die durch einen unsachgemäßen Gebrauch des Hebers oder durch die Nichtbeachtung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anleitungen verursacht wurden.
VORSICHT: Dieses Zeichen weist darauf hin, daß die beschriebenen Arbeiten bei unsachgemäßer Ausführung zu Sachschäden an der Maschine bzw. Personenschäden führen können. Die Firma AGM-COS.MET Srl haftet nicht für Schäden, die von der Nichtbeachtung der in der Folge beschriebenen Sicherheits- und Unfallverhütungsnormen verursacht werden.
2. Die grösste Last Q1 (Q1max) aufgelegt wahlweise auf den kurzen oder langen Armen, muss 3330 Kg nicht übersteigen, wie in Abb. 5 dargestellt, bzw. (Q1max ≤ 3330 Kg) AGM Srl haftet nicht für Verletzungen oder Schäden an Personen, Tieren und Sachen, die auf die Nichtbeachtung dieser Anleitungen oder auf unsachgemässe Verwendung der Bühne zurückzuführen sind.
GEFAHR: Die Aufstellung, die Einstellung und die Abnahme der Hebebühne bringen potentiell gefährliche Arbeiten mit sich. Daher müssen die im folgenden beschriebenen Anweisungen genau durchgelesen werden. Bei Unklarheiten wenden Sie sich direkt an den Hersteller. Die AGM Srl lehnt jede Haftung bei einer Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitsvorschriften und Unfallschutznormen ab.
10) Den Verbindungsquerträger (1 Abb. 12) mit geeigneten Schlingen und Hebevorrichtungen anheben und zwischen die zwei oberen Enden der Säulen positionieren. Mit der in der Lieferung enthaltenen Schrauben (2 Abb.12) befestigen. 11) Antikollisionsendschalter (10 Abb. 12), mit den vorgesehenen Schrauben an den Querträgerbügel wie in Abbildung 12 gezeigt, befestigen.
VORSICHT: WARNUNG. Überprüfen Sie immer, daß es keine Öllecke gibt; eventuell den Strom abstellen und die gelockerten Anschlüsse festmachen. Fahren Sie nun mit dem Heben der Hubschlitten folgendermaßen fort: 1) Den Ölfüllstöpsel (9 Abb. 12) abschrauben und, 7 Liter ESSO NUTO H32 Hydrauliköl oder gleichwertiges (Viskosität ISO VG 32) in den Tank (10 Abb.
3.4.6 HINWEISSCHILDER Alle in diesem Handbuch beschriebenen Warnschilder müßen an der Hebebühne angebracht werden, nach Schema auf Abb. 3. WARNUNG: werden die Schilder nicht an die Bühne angebracht, verfallen die Garantiebedingungen und der Hersteller haftet nicht für Schäden die vom Betrieb der Bühne verursacht werden. Die Schilder müssen sauber gehalten werden.
2. Die grösste Last Q1 (Q1max) aufgelegt wahlweise auf den kurzen oder langen Armen, muss 3330 Kg nicht übersteigen, wie in Abb. 5 dargestellt, bzw. (Q1max ≤ 3330 Kg) AGM Srl haftet nicht für Verletzungen oder Schäden an Personen, Tieren und Sachen, die auf die Nichtbeachtung dieser Anleitungen oder auf unsachgemässe Verwendung der Bühne zurückzuführen sind.
4.3 DAS SENKEN VON KRAFTFAHRZEUGEN Zum Senken von Kraftfahrzeugen die folgenden Punkte beachten: • Den Notstoptaste (19 Abb. 2) in Pfeilrichtung drehen und in die obere Position bringen. • Die Resettaste/ON (20 Abb. 2) drücken. • Die ABSTIEGSTASTE (23 Abb. 2) drücken, um die beiden Schlitten auf die Mindesthöhe zu bringen. •...
5.0 WARTUNG In der Folge werden die verschiedenen Wartungsarbeiten angeführt. Die Wirtschaftlichkeit und die Lebensdauer der Bühne hängen unter anderem auch von der konstanten Beachtung der Wartungsnormen ab. VORSICHT. Die folgenden Wartungstermine sind nur zur Information wiedergegeben, und beziehen sich auf normale Gebrauchsbedingungen. Sie können sich nämlich in bezug auf Gebrauchsweisen, Sauberkeit der Räume, Gebrauchshäufigkeit usw.
Senksystem ermöglicht diese Pumpe das Senken der Plattform, wie im Abschnitt 4.5 beschrieben. Zum Schluß möchten wir Sie darauf hinweisen, daß die Firme AGM-CO.SMET. Srl oder ihre Händler Ihnen jederzeit zur Verfü- gung stehen, sowohl mit ihrem Kundendienst als auch mit Ersatzteilen...
• Nummer der Ersatzteiltafel und Code des gewünschten Ersatzteils. • Beschreibung und gewünschte Anzahl. • Lieferbedingungen. Wenn nicht anders vereinbart, haftet die Firma AGM-COS.MET. Srl, obwohl sie diesen Service besonders betreut, nicht für eventuelle Lieferverzögerungen, die infolge von höherer Gewalt entstehen.
Página 54
INDICE PREÁMBULO........................................55 GARANTÍA........................................55 1.1.1 Exclusión de la garantía....................................55 LA CERTIFICACIÓN CE ....................................55 EMPLEO..........................................56 IDENTIFICACIÓN DEL ELEVADOR................................. 56 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES..................... 56 NIVEL DE PELIGRO......................................56 SEÑALES DE ADVERTENCIA..................................57 VESTUARIO........................................57 ECOLOGÍA Y CONTAMINACIÓN ..................................
1.1 GARANTÍA La AGM-COS. MET garantiza el elevador y sus accesorios por un periodo de 24 meses de la fecha de compra.Dicha garantía cubre la reparación o sustitución gratuita de aquellas partes que después del examen atento del Servicio de Asistencia Técnica del Constructor, resulten con defectos de fabricación en su origen, a exclusión de todas las partes eléctricas.
AGM-COS.MET declina cada y/o cualquier responsabilidad por daños originados a persona, animales o cosas, debidos al uso impropio del elevador o a la falta de observación de las instrucciones contenidas en el presente manual.
ADVERTENCIA: Leer atentamente las siguientes normas, quién no aplicase cuanto se describe puede sufrir daños irreparables o provocarlos a personas, animales o cosas. La Empresa A.G.M:-COS.MET S.r.l. declina además toda responsabilidad por daños causados del empleo inadecuado del elevador o a causa de modificaciones efectuadas sin autorización del constructor.
Fig. 5, o sea (Q1max ≤ 3330 Kg). AGM-COS.MET declina cada y/o cualquier responsabilidad por daños originados a persona, animales o cosas, debidos al uso impropio del elevador o a la falta de observación de las instrucciones contenidas en el presente manual.
3.0 MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN 3.1 TRANSPORTE Y DESCARGA ADVERTENCIA: Las operaciones de descarga, transporte y elevación del elevador pueden resultar peligrosas si no se efectúan con la áxima precaución: alejar, por lo tanto, todas las personas ajenas, limpiar, despejar y delimitar la zona dedicada a la instalación. Comprobar la integridad, idoneidad y la completa eficencia de los medios que se tiene a disposición, no tocar las cargas que estén suspendidas y mantener la distancia de seguridad de ellas;...
3.4.2 CONEXIONES OLEODINÁMICAS PRECAUCIÓN: En esta fase de la instalación NO SE DEBEN efectuar las conexiones eléctricas en el equipo de elevación. PRECAUCIÓN: Es muy importante seguir correctamente las indicaciones que conciernen a las conexiones del equipo. • Conectar el tubo en hierro (3 Fig. 12), que se encuentra al interior del transversal de conexión (1 Fig. 12) con sus respectivos elementos de empalme de los tubos que se encuentran al interior de las dos columnas (3A Fig.
3.4.4 RELLENADO DEL EQUIPO OLEODINÁMICO ADVERTENCIA: Comprobar constantemente que no se verifiquen perdidas de aceite, eventualmente desconectar la corriente eléc- trica y cerrar los empalmes que se hayan aflojado. Proceder a la elevación de los carros en la siguiente manera: 1) Desenroscar el tapón para la introducción del aceite (9 Fig.
3.4.6 APLICACIÓN ETIQUETAS ADHESIVAS Y PICTOGRAMAS Hay que aplicar al elevador las placas anexas al manual, siguiendo la disposición del esquema de la figura 3. ADVERTENCIA: La falta de aplicación de las etiquetas es una causa que hace decaer las condiciones de garantía y la exclusión de responsabilidad del constructor por cualquier daño que derive del empleo del elevador.
Fig. 5, o sea (Q1max ≤ 3330 Kg). AGM-COS.MET declina cada y/o cualquier responsabilidad por daños originados a persona, animales o cosas, debidos al uso im- propio del elevador o a la falta de observación de las instrucciones contenidas en el presente manual.
4.3 PROCEDIMIENTO PARA LA BAJADA Para efectuar la bajada operar como se indica: • Girar el interruptor/Seccionador de emergencia (19 Fig. 2) en el sentido de la flecha, poniéndolo de nuevo en su posición elevada. • Presionar el pulsador de restablecimiento /ON (20 Fig. 2). •...
5.0 MANUTENCIÓN Se enumeran seguidamente las diferentes operaciones de manutención. El menor coste de funcionamiento y una larga duración en el tiempo de la máquina dependen del constante cumplimiento de dichas operaciones. PRECAUCIÓN: Los tiempos de intervención enumerados son a titulo informativo y son relativos a unas condiciones normales de empleo, pueden sufrir de hecho variaciones en relación del género de servicio, ambiente más o menos polvoriento, frecuencia de empleo, etc.
5.2 MANUTENCIÓN PERIÓDICA 5.2.1 CADA SEMANA • Cada semana comprobar los dispositivos de seguridad como se indica en este opúsculo. • Comprobar el nivel del aceite hidráulico de este modo: • Bajar completamente los dos carros y comprobar que el nivel se encuentre en correspondencia del indicador, 2 ÷ 3 cm abajo del agujero (10 Fig.
6.0 BUSQUEDA DE AVERIAS E INCONVENIENTES PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES INTERVENCIONES El elevador no funciona. interruptor/seccionador de emergencia en Girar el interruptor de emergenciaen la pos. Ninguna reacción. la pos.OFF (ON) - Falta de alimentación eléctrica. - Verificar la causa. - Conexiones de los cables. - Comprobar las conexiones.
SCHEMI IMPIANTI SYSTEM DIAGRAMS 7.1 IMPIANTO OLEODINAMICO 7.1 OLEODYNAMIC SYSTEM LEGENDA Martinetto maestro colonna P1 Martinetto maestro colonna P2 Motore Pompa Serbatoio Elettrovalvola Filtro Valvola di ritegno Valvola di massima Valvola di strozzamento Centralina Valvola di allineamento Valvola di blocco pilotata Valvola di sicurezza Attacco manometro Main jack column P1...
Ed.12/06 RICAMBI II CARRELLI-BRACCI G50 SADDLES SPAREPART-ARMS LIST G 50 TAV. II E-TEILE HUBSCHLITTEN-ARME G 50 Codice Code Descrizione Description Beschreibung posdis Kodex 1250001 Rullo (modif. c) Roller Rolle 1250002 Distanziale rullo h=4 (modif. a) Spacer Abstandstück 1250013 Molla antirotazione bracci pre/zincata (modif. a) Spring Feder 1250704...
Ed.06/07 TAV. III - G 50/G 50 A Ed. 04/03 M3311111 M3311111...
Página 79
Ed.06/07 RICAMBI IMPIANTO OLEODINAMICO G 50 T/E R HIDRAULYC SISTEM SPAREPART LIST G 50 T/E R TAV. III E-TEILE HYDRAULIKANLAGE G 50 T/E R Codice Note Code Descrizione Description Beschreibung Notes Kodex Bemerkungen 1210018 Bussola attacco inferiore cilindro zincato Bush Büchse 1200042 Boccola di rinforzo pr tubo D.7 (TN 80)
Ed.06/07 TAV. RICAMBI IV CENTRALINA IDRAULICA G50 HIDRAULYC STATION SPAREPART LIST G 50 TAV. IV E-TEILE HYDRAULIKEINHEIT G 50 Codice Code Descrizione Description Beschreibung posdis Kodex 1250003 Rond. distanziale motore Washer Unterlagscheibe M2050830 Vte te m8x30 i.f. uni 5739-8.8 zn Screw Schraube M2050840...
Página 83
Ed.06/07 TAV. RICAMBI V IMPIANTO EL. G50/G35R TAV. V Codice Code Descrizione Description Beschreibung posdis Kodex 1503300 quadro el.g50 mod.09/06 (400v 3ph) Switchboard Schaltkasten n. 1503301 quadro el.g50 mod.09/06 (230v 3ph) Switchboard Schaltkasten n. 1503302 quadro el.g50 mod.09/06 (230v 1ph) Switchboard Schaltkasten n.
Página 85
Ed.06/07 Q1500750S: SET PROLUNGAMENTO COLONNE G 50 H TAV. VI Q1500750S: COLUMNS EXTENSION KIT G 50 H Q1500750S: GRUPPE SÄULENVERLÄNGERUNG G 50 H Codice Note Code Notes Descrizione Description Beschreibung Kodex Bemerkungen 1210038 Tubo prolunghe H P/G50 con dadi/ogive/tappi mod. B Tube Rohr 1250030...
RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE G 50 T/E R PROCEDURA PER LA REGOLAZIONE E COLLAUDO DEL PONTE (da eseguire scrupolosamente in ogni punto dal tecnico installatore ) ATTENZIONE: PRIMA DI PROCEDERE AL COLLAUDO DEL PONTE E’ NECESSARIO PULIRE ED AS- CIUGARE ACCURATAMENTE TUTTE LE CONNESSIONI, I PISTONI E LE ALTRE PARTI DEL SISTEMA IDRAULICO DEL PONTE.
Página 87
RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE MOD. 2HYD VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE SOLLEVATORE Modello.............N° matricola........... Sì NOTE: 1. CONTROLLO CORRETTA INSTALLAZIONE E TENUTA VITI DI FISSAGGIO AL PAVIMENTO 2. CONTROLLO CORRETTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO (SECONDO NORME) 3. CONTROLLO CORRETTA ALIMENTAZIONE PNEUMATICA (SE PRESENTE) 4.
GUIDELINES FOR THE INSTALLATION ENGINEER GUIDELINES FOR THE INSTALLATION ENGINEER G 50 T/E R LIFT SETUP AND TEST PROCEDURE (following operations must be performed with utmost care by the installation engineer) ATTENTION: BEFORE STARTING THE TEST PROCEDURE, IT IS NECESSARY TO CAREFULLY CLEAN AND DRY ALL CONNECTIONS, THE PISTONS AND ALL OTHER HYDRAULIC COMPONENTS OF THE LIFT.
Página 89
GUIDELINES FOR THE INSTALLATION ENGINEER MOD. 2HYD CONTROLS TO BE CARRIED OUT AFTER INSTALLATION LIFT Type................Serial number........... NOTE: 1. CHECK THAT INSTALLATION AND TIGHTNESS OF FLOOR ANCHORS ARE CORRECT 2. CHECK THAT ELECTRICAL CONNECTION IS IN COMPLIANCE TO THE NORMS 3.
ANLEITUNGEN FÜR DEN MONTAGETECHNIKER ANLEITUNGEN FÜR DEN MONTAGETECHNIKER G 50 T/E R EINSTELLUNG DER BÜHNE UND PROBELAUF (folgende Operationen müssen von dem Montagetechniker sehr sorgfältig ausgeführt werden) ZU BEACHTEN: VOR DEM PROBELAUF IST ES NOTWENDIG ALLE VERBINDUNGEN, DIE ZYLINDER UND ALLE ANDEREN HYDRAULIKANLAGE-KOMPONENTEN DER BÜHNE, SORGFÄLTIG ZU REINIGEN UND AB- ZUTROCKNEN •...
Página 91
ALEITUNGEN FÜR DEN MONTAGETECHNIKER MOD. 2HYD ÜBERPRÜFUNGEN AM ENDE DER MONTAGE Bühnentyp..............Maschinernnummer.......... NEIN NOTE: 1.RICHTIGE MONTAGE UND BEFESTIGUNG DER BODENVERÄNKERUNGEN ÜBERPRÜFEN: 2. KORREKTE AUSFÜHRUNG ELEKTROANSCHLUSS PRÜFEN (NACH NORM) 3. RICHTIGES LUFTDRUCKANSCHLUSSWERT ÜBERPRÜFEN 4. ÜBERPRÜFEN DASS DER BÜHNENBETRIEB LAUT BEDIENUNGSANLEITUNG IST 5.
RESERVADO PARA EL TÉCNICO INSTALADOR RESERVADO PARA EL TÉCNICO INSTALADOR G 50 T/E R PROCEDIMIENTO PARA LA REGULACIÓN Y PRUEBA DEL PUENTE (a seguir escrupulosamente en cada punto por el técnico instalador) ATENCIÓN: ANTES DE PROCEDER A LA PRUEBA DEL PUENTE ES NECESARIO LIMPIAR Y SECAR CUIDADOSAMENTE TODAS LAS CONEXIONES, LOS PISTONES, Y LAS OTRAS PARTES DEL SISTEMA HIDRÁULICO DEL PUENTE.
RESERVADO PARA EL TÉCNICO INSTALADOR MOD. 2HYD PROCEDIMIENTO PARA LA REGULACIÓN Y PRUEBA DEL PUENTE ELEVADOR modello.............Nro. Matrícula........... Sì NOTAS 1. CONTROL CORRECTA INSTALACIÓN Y SUJECCIÓN TORNILLOS DE FIJACIÓN AL PI 2. CONTROL CORRECTA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ( SEGÚN NORMAS ) 3.