A
NOTE: A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-
in period, and the interval between future adjustments will lengthen quickly (Figure 3-5A).
E
CAUTION
N
G
If a chain is TOO LOOSE or TOO TIGHT, the bar chain and saw bearings will wear more rapidly. Study
Figure 3-5A for information concerning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide
L
for when saw chain needs adjustment (C).
I
TO ADJUST SAW CHAIN TENSION:
S
NOTE: Make sure the CHAIN BRAKE
H
Disengage the CHAIN BRAKE
1. Loosen the bar retaining nuts (E) so they are hand tight (Figure 3-5B).
REMARQUE : La tension d'une chaîne neuve doit être contrôlée fréquemment pendant son rodage, après
aussi peu que cinq coupes. Les intervalles entre réglages s'espaceront rapidement (Figure 3-5A).
F
ATTENTION
R
A
Si un chaîne est TROP TENDUE ou TROP LACHE, le guide-chaîne et les roulements de vilebrequin
N
s'useront plus rapidement. Etudier la Figure 3-5A pour tout renseignement concernant la tension appropriée
C
pour moteur chaud (A) ou froid (B), et comme guide indiquant quand la chaîne a besoin d'être ajustée (C).
A
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE :
I
REMARQUE : S'assurer que le frein de chaîne CHAIN BRAKE
S
Débloquer CHAIN BRAKE
1. Desserrer les écrous (E) du guide-chaîne jusqu'à ce qu'ils puissent être serrés à la main (Figure 3-5B).
NOTA: Una cadena y barra nueva requerirán un reajuste después de por lo menos 5 cortes. Esto es nor-
mal dentro del periodo de acondicionamiento, y el intervalo dentro de los proximós ajustes se alagará
pronto (Figura 3-5A).
E
PRECAUCION
S
P
Si la cadena se encuentra muy SUELTA o muy APRETADA, la barra, cadena y los rodamientos del cigueñal
se desgastaran más rápidamente. Estudie la Figura 3-5A para información respecto a la tensión fría cor-
A
recta (A), tensión caliente correcta (B), y como una guía para cuando la cadena de la sierra requiera algún
Ñ
ajúste (C).
O
PARA AJUSTAR LA TENSION DE LA SIERRA:
L
NOTA: Asegúrese de que el CHAIN BRAKE
jalándolo hacia atrás (Figura 3-5B).
1. Afloje las tuercas retendoras (E) de manera de que queden con tensión de la mano (Figura 3-5B).
D
C
3-5A
®
is disengaged.
®
(D) by pulling it backward (Figure 3-5B).
®
(D) en le poussant vers l'arrière (Figure 3-5B).
®
(D) se encuentre desactivado. Desactive el CHAIN BRAKE
E
3-5B
®
est débloqué.
D
®
19