Página 1
ПЕРЕД НАЧАЛОМ Инструкция по эксплуатации РАБОТЫ ВНИМАТЕЛЬНО Список запасных частей 88-95 ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ CEA COSTRUZIONI ELETTROMECCANICHE ANNETTONI S.p.A. C.so E. Filiberto, 27 - 23900 Lecco - Italy Tel. ++39.0341.22322 - Fax ++39.0341.422646 Cas. Post. (P.O.BOX) 205 e-mail: cea@ceaweld.com - web: www.ceaweld.com...
ITALIANO Descrizione Premessa Descrizione Saldatrici semiautomatiche, a filo continuo, ad alimentazione trifase, con regolazioni a commutatore, con trascinatore incor- Dati tecnici porato, adatte per essere utilizzate con miscela di gas o CO e con fili animati con e senza gas; idonee per l’impiego nel- Limiti d’uso (IEC 60974-1) le medie carpenterie e autocarrozzerie, in agricoltura e per la Metodi di sollevamento dell’impianto...
@ 60%) 25/20 La composizione standard di questo impianto di saldatura è costituita da: Fattore di potenza / cosφ 0,96 • Generatore COMPACT 364. Rendimento massimo η 0,66 • Cavo di massa (optional). Tensione secondaria a vuoto (max) 18,5 ÷ 45 La dotazione include anche le ruote posteriori per la movi- №...
Tabella 2 del generatore. La scelta si effettua in funzione del- la corrente di saldatura (passare dalla posizione Modello COMPACT 364 alla all’aumentare della corrente). Potenza assorbita @ I 17,3 Fusibile ritardato (I...
Caricamento del filo 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Aprire il coperchio parte mobile ed infilare la bobina (Ø 300 mm) sull’apposito supporto in modo tale che il filo si svolga in senso orario e centrando il riferimento sporgente del sup- porto con il rispettivo foro della bobina. •...
FIG. G SALDATURA CONTINUA Scegliere le regolazioni di tensione e di velocità filo più adat- te, azionando i rispettivi comandi, in funzione del tipo di lavo- ro da svolgere. Premere il pulsante torcia per dare inizio alla corrente di saldatura e all’avanzamento filo. Eseguire il lavoro FIG.
di sporco e polvere servendosi di aria compressa secca. Du- SOSTITUZIONE SCHEDA ELETTRONICA rante questa operazione usare l’accortezza di non dirigere il Procedere nel modo seguente: getto d’aria sui componenti elettronici. Verificare che il circuito • Aprire il coperchio parte mobile lato destro mediante l’uso del gas sia completamente libero da impurità...
ENGLISH Description Introduction Description Semiautomatic three-phase continuous wire welder with switch adjustments and incorporated feeder, suitable for use with a Technical data gas mixture or CO and with cored wires with and without gas; suitable for use in medium carpentry and body shops, in agri- Usage limits (IEC 60974-1) culture and for maintenance.
The standard composition of this welding installation consists Three-phase power supply 50/60 Hz 230/400 Mains supply: Z Ω • COMPACT 364 generator. Power input @ I 17,3 • Ground lead (optional). The supply also includes the rear wheels for moving the weld-...
Table 2 fer the possibility of selecting two inductance values so as to modify the welding bath by altering the dy- Model COMPACT 364 namic characteristics of the generator. The selection Power input @ I 17,3 is made in function of the welding current (pass from...
Loading wire 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Open the moving part of the cover and fit the coil (Ø 300 mm) onto the support in such a way that the wire unwinds in a clockwise direction and centres the projecting reference of the support with the matching hole in the coil.
FIG. G SPOT WELDING This type of welding is recommended for repairs in automo- bile body shops. • Replace the gas-guide nozzle with the special type for spot welding (see Fig. H) FIG. H • Set the spot welding time with the potentiometer (Pos. 5, Fig.
ponents. Check, that the gas circuit is completely free from im- REPLACEMENT OF THE ELECTRONIC PCB purities and that the connections are tight and that there are Proceed as follows: no leaks. Carefully check that the electric valve does not leak. •...
FRANÇAIS Description Avant-propos Description Soudeuses semi automatiques, à fil continu, à alimentation tri- phasée, avec réglages à commutateur, avec mécanisme d’en- Caracteristique tecniques traînement incorporé, adaptées à l’utilisation avec mélange de gaz ou CO et avec fils en mouvement avec et sans gaz; aptes Limites d’utilisation (IEC 60974-1) à...
№ positions commutateur tuée par: Courant de soudage 45 ÷ 350 • Générateur COMPACT 364. Courant de soudage @ 100% (40°C) • Câble de masse (facultatif). L’équipement comprend aussi les roues postérieures pour le Courant de soudage @ 60% (40°C) déplacement de la soudeuse, une chaîne pour pouvoir fixer...
(passer de la position à la position vert) de la ligne d’alimentation. à l’augmentation du courant). Tableau 2 Modèle COMPACT 364 Connexion de la torche et Puissance absorbée @ I 17,3 du câble de masse Fusible à retardement (I...
Chargement du fil 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Ouvrir le couvercle de la partie mobile et enfiler la bobine (Ø 300 mm) sur son support de sorte que le fil se déroule dans le sens des aiguilles d’une montre et en centrant la référence en saillie du support avec le trou correspondant de la bobine.
FIG. G suffisant pour fondre l’excédence de fil sorti de la torche. L’élec- trovanne de gaz reste ouverte pour veiller au maintien d’une atmosphère inerte autours de la zone de soudure. Cette fonc- tion est dénommée «Bum-back» et peut être réglée. Le cir- cuit de contrôle reste en tension prêt pour le prochain cycle de soudure.
TORCHE Relevé d’inconvénients éventuels La torche est soumise à des températures élevées et de plus et élimination de ce ux-ci elle est sollicitée par des tractions et des torsions. Il est re- commandé donc d’éviter des pliages nets du câble et de ne La ligne d’alimentation est presque toujours la cause des in- pas utiliser la torche comme câble de traînage pour déplacer convénients les plus fréquents.
DEUTSCH Beschreibung Vorwort Beschreibung Halbautomatische Schweißmaschine mit durchgehendem Draht, dreiphasig, mit Umschalterregulierungen, mit einge- Technischen Daten bautem Mitnehmer, für die Verwendung mit Gas- oder CO Mischungen und mit Fülldraht mit und ohne Gas geeignet; sie Anwendugsbereich (IEC 60974-1) eignen sich zum Einsatz in mittelgroßen Bautischlereien und Methoden für das Heben der Anlage Autokarrosseriewerkstätten, in der Landwirtschaft und für die Instandhaltung.
Die Standard-Zusammensetzung dieser Schweiß-Anlage be- Schalter Positionennummer steht aus: Regelbereich 45 ÷ 350 • Generator COMPACT 364. Schweißstrom @ 100% ED (40°C) • Erdungskabel (Optional). Schweißmaschine, eine Kette zur bequemen Befestigung der Schweißstrom @ 60% ED (40°C) Gasflasche an dem Flaschenträgerwagen , einen Griff, der aus- Schweißstrom @ 35% ED (40°C)
über die Veränderung der dynamischen Ei- Versorgungsleitung angeschlossen werden. genschaften des Generators. Die Wahl hängt vom Tabelle 2 Schweißstrom ab (bei Stromerhöhung von Position wechseln). Maschinentyp COMPACT 364 Aufgenommene Leistung @ I 17,3 Anschluß von Brenner Träge sicherung (I @ 60%) U1=220V-230V-240V...
Einlegen des Drahts 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Den beweglichen Deckelteil öffnen und die Spule (Ø 300 mm) so auf den entsprechenden Träger setzen, dass sich der Draht im Uhrzeigersinn abwickelt und dabei den vorste- henden Bezugspunkt des Trägers mit dem entsprechenden Loch der Spule trifft.
ABB. G NAHTSCHWEISSEN Stellen Sie die geeignete Spannung und Drahtgeschwindigkeit für die auszuführende Arbeit an den entsprechenden Reglern ein. Betätigen Sie den Brennerschalter, um den Schweißstrom und den Drahtvorschub zu aktivieren und die Schweißarbeit ausführen zu können. Nach Abschluß des Schweißzyklus las- ABB.
Dabei achten Sie darauf, daß der Luftstrahl nicht direkt auf • Die Kartenabdeckung aus schwarzer Faser abnehmen, in- die elektronischen Komponenten gerichtet wird. Überprüfen dem die 3 Schrauben mit einem geeigneten Schraubenzie- Sie, ob der Gaskreislauf völlig frei von Verunreinigungen ist, her abgeschraubt werden (Abb.
ESPAÑOL Descripción Preliminares Descripción Soldadoras semiautomáticas, de hilo continuo, con alimenta- ción trifásica, regulaciones por conmutador y arrastrador in- Datos técnicos corporado, adecuadas para ser utilizadas con una mezcla de gas o CO , con hilos alimentados con y sin gas; ideal para las Límites de uso (IEC 60974-1) medianas carpinterías y auto-carrocerías, en agricultura y para Método de levantamiento de la instalación...
№ posiciones conmutador constituida por: Campo de regulación 45 ÷ 350 • Generator COMPACT 364. Ciclo de trabajo @ 100% (40°C) • Cable de masa (opcional). El equipamiento incluye también las ruedas posteriores para Ciclo de trabajo @ 60% (40°C) la manipulación de la soldadora, una cadena para poder fi-...
(Amarillo-Verde) de la línea de alimentación. la corriente de soldadura (pasar de la posición con el aumento de la corriente). Tabla 2 Modelo COMPACT 364 Conexión de la antorcha Potencia consumida @ I 17,3 y del cable de masa...
Carga del hilo 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Abrir la tapadera de la parte móvil e introducir la bobina (Ø 300 mm) en el apropiado soporte, de forma que el hilo se desenrolle en el sentido de las agujas del reloj, centrando la referencia que sobresale del soporte con el respectivo agu- jero de la bobina.
FIG. G avance del hilo se detiene inmediatamente mientras el gene- rador queda con tensión por un tiempo suficiente para quemar el exceso de hilo que salió de la antorcha. La electroválvula del gas queda abierta para proveer al mantenimiento de la at- mósfera inerte alrededor de la zona de soldadura.
ANTORCHA • Después de todas estas operaciones se puede quitar y sus- tituir la tarjeta. La antorcha está sometida a temperaturas elevadas y ade- • Para el montaje de la ficha efectúen las operaciones ante- más solicitada a tracción y a torsión. Se recomienda de evitar riores al revés.
NEDERLANDS Beschrijving Inleiding Beschrijving Halfautomatische lasapparaten, voorzien van doorlopende draad, van driefase, van regelingen met omschakelaar, van Technische gegevens een ingebouwd aanzuigmedium. Ze zijn voorzien om te wor- den gebruikt met gasmengsel of met CO en met draden die Gebruikslimieten (IEC 60974-1) voorzien zijn met of zonder gas.
Reguleringsveld 45 ÷ 350 De standaardsamenstelling van deze lasinstallatie bestaat uit: Bruikbare stroom @ 100% (40°C) • Generator COMPACT 364. Bruikbare stroom @ 60% (40°C) • Massakabel (optioneel). Bij de uitrusting zijn ook de achterste wielen inbegrepen voor Bruikbare stroom @ 35% (40°C)
(Geelgroen) van de voedingslijn worden toeneming). aangesloten. Tabel 2 Aansluiting van de toorts Model COMPACT 364 en van de massakabel Geabsorbeerd vermogen @ I 17,3 Zekeringen vertraagd (I @ 60%) • Het uiteinde van de achterkant van de lastoorts aan de ge-...
Draadoplading 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Het beweeglijk deel van het deksel openen en de spoel (Ø 300 mm) aanbrengen op de daartoe voorziene steun op zo- danige wijze dat de draad zich met de klok mee afwikkelt en de uitstekende referentie van de steun centrerend met de respectieve opening van de spoel.
FIG. G CONTINU LASSEN De juiste spanning en draadsnelheid kiezen, door de resp. knoppen aan te zetten, voor het uit te voeren werk. De toorts- knop indrukken om de lasstroom aan te zetten en om de draad- voortstuwing te starten en met het laswerk beginnen. Als de FIG.
tijdens deze handeling voor dat u de luchtstraal niet direct op • De electrische connectors weghalen voor de aansluiting van de elektronische componenten richt. Controleer of het gascir- de fiche. cuit geheel vrij is van onzuiverheden en dat de verbindingen •...
PORTUGÛES Descrição Introdução Descrição Soldas semi-automáticas, de fio contínuo, de alimentação tri- fásica, com regulações mediante comutador, com arrastador Dados técnicos incorporado, indicadas para se utilizar com mistura de gás ou e com fios animados com ou sem gás, idóneas para se- Limitações de uso (IEC 60974-1) rem utilizadas nas carpintarias e carroçarias médias de autos.
Factor de potência / cosφ 0,96 tituída por: Rendimento máximo η 0,66 • Gerador COMPACT 364. Tensão secundária em vazio (máx) 18,5 ÷ 45 • Cavo de massa (optional). № posições comutador Entregues com a máquina há também: as rodas traseiras para Campo de regulagem 45 ÷...
Ligação da tocha e do cabo de massa Tabela 2 Modelo COMPACT 364 • Ligar a extremidade posterior da tocha de soldadura à cone- Potência absorvida @ I 17,3 xão centralizada do painel frontal (Pos. 10, Fig. E).
Carregamento do fio 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Abra a tampa da parte móvel e introduza a bobina (Ø 300 mm) no próprio suporte de forma que o fio se enrole no sen- tido dos ponteiros do relógio, centrando a referência salien- te com o respectivo furo da bobina.
FIG. G SOLDADURA CONTÍNUA Escolher a regulação da tensão ou das velocidades do fio mais adequadas, accionando os comandos correspondentes, de- pendendo do tipo de trabalho a ser executado. Premer o botão da tocha para dar início à corrente de soldadura e ao avan- FIG.
o ar comprimido sobre OS componentes eletronicos. Verificar • Arranque os conectores eléctricos para ligar o cartão. que o circuito de gas, esteja completamente livre de impure- • Reire as tampas dos punhos postos no painel rack diantei- zas e que estas conexões estejam bem apertadas e sem vaza- ro e, depois, remova-os empregando uma chave de soque- mento.
DANSK Beskrivelse Forord Beskrivelse Semiautomatiske svejsemaskiner, med massiv tråd, med tre- fase-strømforsyning, med drejeafbryder-regulering, med ind- Tekniske specifikationer bygget opruller, egnet til brug med gasblanding eller CO eller med fyldt tråd med og uden gas. Velegnet til brug i mellemsto- Anvendelsesgrænser (IEC 60974-1) re snedker- og mekanikerværksteder, i landbruget og til vedli- Løftemetoder...
COMPACT 364 Standardsammensætningen af dette svejseanlæg består af Trefaset strømforsyning 50/60 Hz 230/400 følgende: Strømtilførelsesnet: Z Ω • Generator COMPACT 364. Strømforbrug @ I 17,3 • Jordledning (optional). Udstyret omfatter også: baghjul til bevægelse af svejsemaski- Træge sikringer (I @ 60%) 25/20 nen, en kæde til let fastgørelse af gasflasken på...
ændre smeltebadet. Herved varieres Tabel 2 generatorens dynamiske karakteristika. Valget sker på baggrund af svejsestrømmen (gå fra position Model COMPACT 364 for at øge strømmen). Strømforbrug @ I 17,3 Træge sikringer (I @ 60%)
Indsættelse af svejsetråd 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Åbn den aftagelige del af låget og indsæt trådspolen (Ø 300 mm) på det dertil indrettede leje, således at tråden rulles ud med uret, og således at spolen sidder udfor trådnarvets sty- retap. •...
FIG. G TRINLØS SVEJSNING Vælg en passende hastighed for svejsetråden og en passen- de spænding i forhold til arbejdet, der skal udføres. Dette sker ved hjælp af styreanordningerne. Tryk på knappen på svejse- brænderen for at tilslutte svejsestrømmen og for at fremtrække FIG.
Kontroller at gaskredsløbet er fuldstændigt: frit for snavs og at UDSKIFTNING AF ROM dets overgange er godt strammede og at der ikke er udslip. Ga frem pi folgende made: Med hensyn til dette, skal man være særlig opmærksom på • Åbn den aftagelige højre del af låget ved brug af de dertil eg- elektroventilen.
SVENSKA Beskrivning Inledning Beskrivning Halvautomatiska svetsmaskiner med kontinuerlig tråd, trefa- sig matning, med kommutatorreglage och inbyggd drivmeka- Tekniska data nism, lämpliga för användning med gasblandningar eller CO och med kärntrådar med eller utan gas; lämpliga för använd- Regler för användning (IEC 60974-1) ning på...
Svetsaggregatets sammansättning Modell COMPACT 364 Standardsammansättningen av detta svetsaggregat består av: Trefas strömförsörjning 50/60 Hz 230/400 • Generator COMPACT 364. Strömförsörjningsnät: Z Ω • Jordledningskabel (tillvalsutrustning). Absorberad effekt @ I 17,3 I leveransen ingår även bakhjul för att förflytta svetsmaskinen, en kedja för att behändigt kunna fästa gasflaskan vid kärran,...
å kunne Tabell 2 velge og modifisere sveisebadet ved å forandre på generatorens dynamiske egenskaper. Valget må gjø- Modell COMPACT 364 res i samsvar med sveisestrømmen (gåfra posisjon Absorberad effekt @ I 17,3 tilposisjon ettersom strømmen øker).
Laddning av svetstrad 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Öppna locket på den rörliga sidan och för in spolen (Ø 300 mm) på stödet så att tråden rullas upp medsols och genom att centrera stödets utskjutande märke med spolens hål. • Placera trådänden i dess inloppsmunstycke (Pos. 1, Fig. F) på...
FIG. G SOMSVETSNING Välj inställning av lämpligaste spänning och trådhastighet för det arbete som ska utföras genom att använda respektive ma- növerknappar. Tryck på skärbrännarens manöverknapp för att sätta på svetsström och mata fram tråd och utför sedan svets- FIG. H ningen.
med användning av torr tryckluft. Under denna operation ska • Ta ut kortets elektriska anslutningsdon. man se till att inte luftstrålen kommer åt de elektroniska delarna. • Avlägsna propparna från frampanelens knoppar med hjälp Kontrollera att gaskretseln Är helt fri från smuts och att kontak- av en lämplig hylsnyckel.
SUOMI Kuvaus Esipuhe Kuvaus Puoliautomaattiset hitsauslaitteet jatkuvalla langalla, jossa kol- mivaihe, säädöt kommutaattorilla sekä sisäänrakennettu ve- Tekniset tiedot tomekanismi, sopivat käytettäväksi kaasusekoitusten tai CO kanssa, ytimellä varustetuilla langoilla kaasun kanssa tai ilman Käytön rajoitukset (IEC 60974-1) kaasua; sopivat käytettäväksi keskisuurissa metallitehtaissa Nostomenetelmät ja autokorjaamoissa, maanviljelyssä...
Taulukko 1 Hitsauslaitteen kokoonpano Malli COMPACT 364 Tämän hitsauslaitteen standardikokoonpano on seuraava: Kolmivaiheinen syöttö 50/60 Hz 230/400 • Generaattori COMPACT 364. Verkkoliityntä: Z Ω • Maadoitusjohto (vaihtoehtoinen). Käyttöjännite enint. @ I 17,3 Toimitukseen kuuluvat ja takapyörät, joiden avulla hitsauslai- tetta voidaan siirtää, ketju, jolla kaasupullo voidaan kiinnittää...
(keltavihreä). taa generaattorin dynaamisia ominaisuuksia muutta- Taulukko 2 malla. Valinta tulee suorittaa hitsausvirran perusteella (siirry asennosta asentoon virran lisäänty- Malli COMPACT 364 essä). Käyttöjännite enint. @ I 17,3 Viivesulakkeiden (I @ 60%) Polttimen ja maadoituskaapelin U1=220V-230V-240V U1=380V-400V-415V kytkentä...
Langan asetus 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Avaa liikkuvan osan kansi ja aseta puola (Ø 300 mm) sitä varten olevaan pitimeen siten, että lanka rullautuu auki myö- täpäivään ja keskittämällä pitimen ulkoneva osa puolan vas- taavaan reikään. • Aseta langan pää vetomekanismin ohjaimeen (Ase. 1, Rosso-Red-Rouge-Rot Kuva F).
KUVA G JATKUVA HITSAUS Valitse paras mahdollinen langan nopeus ja jännite suoritetta- van työtehtävän mukaisesti tähän tarkoitukseen olevien ohjaus- laitteiden avulla. Paina polttimen painiketta jolloin sähkön tulo ja langan eteneminen käynnistyvät ja aloita hitsaus. Vapauta KUVA H polttimen painike hitsauksen suorittamisen jälkeen. Langan ete- nemismoottori sammuu välittömästi, kun taas generaattori py- syy jännitteen alaisena sen ajan, että...
virrasta, irroita kansi ja imuroi mahdolliset lika ja pölykasau- ELEKTRONISEN KORTIN VAIHTO mat käyttäen kuivaa paineilmaa. Tämän toimenpiteen aikana Toimi seuraavalla tavafla: tulee olla varovainen eikä ilmavirtaa tule kohdistaa sähköisiä • Avaa oikean puoleisen liikkuvan osan kansi käyttämällä osia kohden. Tarkrsta, että kaasun kulkuväylä on tävsin vapaa asianmukaisia avaimia.
NORSK Beskrivelse Forord Beskrivelse Halvautomatiske sveiseapparat, med kontinuerlig tråd, trefase- strøm, med kommutatorreguleringer, med innebygget trekke- Tekniske dataene anordning, egnet til bruk med gassblanding eller CO og med kjernede ledninger med og uten gass. Egnet til bruk i middels Bruksområder (IEC 60974-1) store snekkerverksted og bilverksted, innen jordbruk og ved Løftemetoder vedlikehold.
Montering av sveiseapparatet Modell COMPACT 364 Standard sammensetning av dette anlegget består av: Trefases mating 50/60 Hz 230/400 • Generator COMPACT 364. El-nett: Z Ω • Jordledning (valgfri). Absorbert ytelse @ I 17,3 Utstyret som følger med består også av bakhjul for å kunne be- vege sveiseapparatet, en kjetting for å...
å kunne Tabell 2 velge og modifisere sveisebadet ved å forandre på generatorens dynamiske egenskaper. Valget må gjø- Modell COMPACT 364 res i samsvar med sveisestrømmen (gåfra posisjon Absorbert ytelse @ I 17,3 til posisjon ettersom strømmen øker).
Innsetting sveisetråd 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Åpne dekslet på enheten og sett på spolen (Ø 300 mm) på sin støtte slik at tråden vikles opp med klokken og slik at den tres inn på den delen som stikker ut på støtten i hullet på...
FIG. G KONTINUERLIG SVEISING Alt etter det arbeide som skal utføres, skal man regulere spen- ningen og trådhastigheten til man finner den mest egnete ved å skru på de respektive bryterne. Trykk på brennerknappen for sveisestrøm og for trådfremføring og utfør sveisejobben. Når FIG.
ikke lekker. I denne sammenheng skal man ta saxlig hensyn • Trekk ut de elektriske koplerne for koplingen av kortet. til den elektroniske ventilen. Kontroller sleperullene med jevne • Ta av hettene til håndtakene som sitter på fronten til panel- mellomrom og skift dem ut dersom de er så...
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Περιγραφή Πρόλογος Περιγραφή Ημιαυτόματες μηχανές συγκόλλησης, συνεχούς σύρματος, τριφασικής τροφοδοσίας, με ρυθμίσεις διακόπτη, με ενσωμα- Τεχνικό χαρακτηριστικά τωμένο σύστημα προώθησης, προσαρμοσμένες για να χρησι- μοποιούνται με μίγμα αερίου ή CO και με σύρματα με πυρήνα Περιορισμοί χρήσης (IEC 60974-1) με...
Αριθμός θέσεων μετατροπέας αποτελείται από: Πεδίο ρύθμισης 45 ÷ 350 • Γεννήτρια COMPACT 364. Χρησιμοποιούμενο ρεύμα στο @ 100% (40°C) • Καλώδιο μάζας (προαιρετικό). Ο εξοπλισμός περιλαμβάνει επίσης τις πίσω ρόδες για την κί- Χρησιμοποιούμενο ρεύμα στο @ 60% (40°C) νηση...
Σύνδεση της τσιμπίδας και γραμμήςτροφοδότησης. του καλωδίου σώματος Πίνακα 2 • Συνδέστε το πίσω μέρος της τσιμπίδας συγκόλλησης στον Μοητελο COMPACT 364 κεντρικό σύνδεσμο που βρίσκεται στον πίνακα χειρισμού Απορροφούμενη ισχύς @ I 17,3 (Θέση. 10, Εικ. E). Ασφάλεια βραδείας τήξης (I @ 60%) •...
τήρα (Θέση. 3, Εικ. F) επισημαίνεται η αντίστοιχη διάμετρος 220/230/240 V του σύρματος το οποίο χρησιμοποιείται. • Περάστε μερικά εκατοστά σύρματος μέσα στο περίβλημα του Blu-Bleu-Blue-Blau οδηγού σύρματος (Θέση. 4, Εικ. F). Κατεβάστε το ελεύθερο ροδάκι και βεβαιωθείτε ότι το σύρμα μπήκε μέσα στην υπο- δοχή...
ΕΙΚ. G ελέγχου παραμένει ενεργό και έρτοιμο για τον επόμενο κύκλο συγκόλλησης. ΣΥΓΚΆΛΛΗΣΗ ΜΕ ΠΆΝΤΕΣ Αυτός ο τρόπος συγκόλλησης ενδείκνυται ιδιαίτερα για εργασί- ΕΙΚ. H ες επισκευής αμαξωμάτων. • Αντικαταστήστε το μπεκ του αερίου και τοποθετήστε ένα ει- δικό μπεκ για την συγκόλληση με πόντες (Εικ. H) •...
τέτοια που βάζει σε κίνδυνο την κανονική προώθηση του σύρ- • Αφαιρέστε το μαύρο πλαίσιο κάλυψης ξεβιδώνοντας τις 3 βί- ματος (ολίσθηση κλπ). δες με το κατάλληλο κατσαβίδι (Εικ. I). • Αφαιρέστε τους ηλεκτρικούς πόλους για τη σύνδεση του πί- ΤΣΙΜΠΊΔΑΣ...
РУССКИЙ Описание Введение Описание Полуавтоматические сварочные аппараты с непрерывной подачей проволоки, трехфазным питанием, регулирова- Технические характеристики нием переключателем, с встроенным механизмом подачи проволоки, предназначенные для работы на смеси газа или Область применения (IEC 60974-1) с порошковой электродной проволокой с и без газа. Виды...
В 18,5 ÷ 45 (макс) Стандартный комплект этой установки состоит из: № позициями переключателя • Генератора COMPACT 364. Диапазон регулирования 45 ÷ 350 • Кабеля массы (по специальному заказу). Ток, используемый @ 100% (40°C) В комплект входят также задние колеса для перевозки сва- Ток, используемый...
(желто-зеленой) кабеля питания. ра двух значений индукции для видоизменения Таблица 2 сварочной ванны посредством изменения дина- мических характеристик генератора. Выбор про- Модель COMPACT 364 изводится в функции сварочного тока (перейти с Потребляемая мощность @ I кВ 17,3 позиции к позиции...
Загрузка проволоки 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Откройте подвижную часть крышки и установите катушку (Ø 300 мм) на специальную опору так, чтобы проволока разматывалась по часовой стрелке, и выровняйте вы- ступ на опоре с соответствующим отверстием на катушке. • Заправьте конец проволоки в направляющую (Поз. 1, Rosso-Red-Rouge-Rot Рис.
РИС. G ПРОДОЛЖИТЕЛЬНАЯ СВАРКА Выберете наиболее подходящее натяжение и скорость про- волоки, соответствующими переключателями. Нажмите на кнопку горелки, чтобы подать сварочный ток и сварочную проволоку. По окончании сварки отпустите кнопку горелки, РИС. H чтобы прекратить подачу сварочной проволоки. Источник работает еще несколько секунд, достаточных для дожига- ния...
парат от сети, снять крышку и продуть аппарат сухим сжа- • Проверяйте изоляцию и контактные соединения силово- тым воздухом от пыли и грязи. При этом следите за тем, го кабеля, они должны всегда находиться в исправном чтобы струя сжатого воздуха не была направлена на элек- состоянии...
IT Legenda colori Castanho Preto Cor-de-rosa Arancio Vermelho Azzurro Verde Bianco Roxo Giallo Verde Grigio DA Nøgle til farver Giallo Marrone Orange Nero Lyseblå Rosa Hvid Rosso Blå Verde Gul Grøn Viola Grå EN Colour key Brun Sortt Rosa Orange Rød Sky Blue Grøn...
IT Regolazione scheda elettronica SV Reglering av kretskortet Trimmer RT1: Regolazione velocità minima filo Trimmer RT1: Reglering av trådens minimihastighet Trimmer RT2: Regolazione velocità massima filo Trimmer RT2: Reglering av trådens maximihastighet NOTA: I trimmer possono essere regolati agendo sulla scheda OBSERVERA: Trimmern kan regleras genom att justera det elettronica dall'esterno mediante un cacciavite aprendo il elektroniska kortet från utsidan med hjälp av en skruvmejsel...
IT Significato dei simboli grafici DE Bedeutung der grafischen riportati sulla macchina Symbole auf der Maschine •1 Intervento termostato •2 Regolazione velocità filo •3 Regolazione tempo •1 Thermostate inschaltung •2 Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit di puntatura •4 Terra di protezione •5 Pericolo, organi in movimento •6 •3 Einstellung Heftschweißzeit •4 Schutzerde •5 Achtung, bewegliche Tensione pericolosa •7 Regolazione rampa motore •8 Regolazione tempo Teile •6 Gefährliche Spannung •7 Einstellung Motorrampe •8 Einstellung...
PT Significado dos símbolos gráficos Tegnforklaring av de grafiske relatados na máquina symbolene på maskinen •1 Intervenção do termostato •2 Regulação de velocidad do fio •3 •1 Termostatinngrep •2 Regulering af trådens hastighet •3 Tidsregulering Regulação do tempo de solda por pontos •4 Terra de protecção •5 Perigo, punktsveising •4 Beskyttelsesjording •5 Gi akt! Maskindeler i gang •6 partes em movimento •6 Tensão perigosa •7 Regulação da rampa do motor Høyspenning •7 Regulering motorrampe •8 Regulering burn-back tid...
IT Lista ricambi DA Liste over reservedele EN Spare parts list SV Reservdelslista FR Liste pièces de rechange FI Varaosaluettelo DE Ersatzteilliste Reservedelliste ES Lista repuestos EL Κατάλογος ανταλλακτικών NL Onderdelenlijst RU Список запчастей PT Lista de peçãs de substituiçao...
IT Meccanismo di trascinamento DA Trækmekanisme EN Entrainment mechanism SV Dragmekanism FR Mécanisme d’entraînement FI Koko hinausmekanismi käsittää DE Schleppmechanismus Dramekanisme ES Mecanismo de arrastre EL Συνολικός μηχανισμός τραβήγματος NL Sleepmechanisme RU Стандарт для ссылки PT Mecanismo de arrastamento Pos. Cod.
IT Rulli di trascinamento DA Fremførervalser EN Drive mechanism SV Matarrullar FR Galets d’entraînement FI Vetorullat DE Mitnehmerrollen Slepemekanisme ES Rodillos de arrastre EL Ροδάκιά τροφοδοσίας NL Voortsleeprollen RU Ролики подачи PT Rolos de transporte FILO Diametro Rullo inferiore WIRE Diameter Lower roller Diamètre...
4) El número de matrícula de la soldadora misma EXAMPLE EJEMPLO N. 2 pieces code n. 419937 - for COMPACT 364 - 230/400V - 50/60Hz - Serial number ............N. 2 piezas código 419937 - para instalación COMPACT 364 - 230/400V - 50/60Hz - Matrícula N........
4) Sveiseapparatets serienummer EXEMPLO EKSEMPEL N° 2 peças código n. 419937 - para o equipamento COMPACT 2 stk. kode 419937 - for apparat COMPACT 364 - 230/400V - 364 - 230/400V - 50/60Hz 50/60Hz - Serienummer..........Matrícula n........ DA Bestilling af reservedele EL Πααγγελία...