User’ manual ..............P. 1 Manual de Instrucciones ..........P.20 Instruções de Utilização ..........P.40 Instructions d'utilisation ..........P.61 Gebrauchsanleitung ............P.81 Dutch Gebruikershandleiding ........... P.102 Italiano Manuale di istruzioni ............ P.121...
Página 5
English IMPORTANT SAFEGUARDS – PLEASE MAKE THIS English PRECAUTIONS LIST AVAILABLE TO ALL USERS and PROVIDERS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS SYSTEM WARNINGS: THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR LIFE SUPPORT. If oxygen is used with the device, the oxygen flow must be turned off when the device is not in use. Explanation of the Warning: When the device is not in operation and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the tubing may accumulate within the device’s enclosure and create a risk of fire.
Página 6
English DANGER –Reducing the risk of electrocution: English Always unplug this product immediately after using. DO NOT use while bathing. DO NOT place or store product where it can fall into or be pulled into a tub or sink. DO NOT place or immerse the unit into water or other liquids. DO NOT reach for the unit if it is immersed in water.
English 1. Introduction English This manual is provided to explain initial set up and operating instructions. This manual should be stored in a safe location and be readily accessible for future reference. 1.1 General Information Obstructive Sleep Apnea (OSA) is a condition that is an intermittent and reoccurring obstruction of the upper respiratory tract, causing a complete (apnea) or partial (hypopnea) blockage of respiratory airflow during sleep.
English EMC Warning Statement English This equipment has been tested and found to comply with the limits for medical devices for EN 60601-1-2:2007. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation. This unit generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to other devices in the vicinity.
English 2. Product Description English Components including: Main CPAP device Detachable power cord User manual Flexible air tubing with 1.8 m length Carrying bag Menu Button Start/Standby Button LCD Display Up Button Down Button Air Outlet Air Filter Power Socket...
Página 10
English 3. Installation English 3.1 Unpacking To secure its contents inside, the CPAP device and accessories are bundled in a paper-packaged box. Unpack this box by removing the CPAP and its accessory and checking for any damage, which may have occurred during shipping. If there are damages, please contact your dealer immediately.
English 4. Operation English NOTE: Always read the operating instruction before use. 4.1 Control Panel Description Main control panel and button descriptions: START/STANDBY To start the treatment, simply press the "START/STANDBY" button. To stop the treatment, press the "START/STANDBY" button again. The display will switch between [STANDBY] and Therapy Pressure [ XX.X cmH O] in cmH O unit.
Página 12
English 4.2 Getting Started – First time use. English For first-time use, follow the steps below: Make sure that your physician or care provider has initialized and configured the appropriate treatment values into the unit. Make sure that your package contains a face or nasal mask with headgear. If not, your physician or care provider can recommend the type of mask and headgear you must obtain Attach tubing and mask (see Setup section).
Página 13
The level should be set relative to your elevation above sea level. Once the preferred option has been selected, press the “MENU” button to confirm. NOTE: Users can operate XT Fit at wide range of altitude within 0~8000 ft (limit to 5000 ft if the pressure is set at 18.5-20 cmH O).
Página 14
English (8) Check Value (c XXX) Press "MENU" button to select [c XXX] menu, which displays a check value. Your home English care provider may ask for this information. (9) Turn off the Device Remove the power cord from the electrical outlet, and disconnect power cord from the power socket on the back of device.
XT heated humidifier (9S-006500) instruction manual for complete setup information. NOTE: When XT Fit CPAP device is used with the heated humidifier, its power supply is from the power socket outlet of the heated humidifier. DO NOT connect the power cord to CPAP device and plug into main electrical outlet.
English CAUTION: Do not wash or dry the mask or air tubing at a temperature above 70°C English (160°F) WARNING: Do not use any cleaner containing fragrance or conditioners as they will leave a residue. WARNING: The mask must not be re-used by another person. This is to avoid the risk of cross-infection.
Página 17
English 7. Troubleshooting English The table below lists troubleshooting solutions for the problems that may happen. If the problem persists, contact your equipment provider service agent. P o s s i b l e C a u s e s S o l u t i o n s P r o b l e m No display...
English 8. Technical Specifications English I t e m S p e c i f i c a t i o n s Mode of Operation Continuous 4 –20 cmH Pressure Range O (adjustable in 0.5 cmH O increment) 0 – 45 minutes (adjustable in 5-minute increment) Ramp Time Ramp Starting Pressure 3 to therapy pressure...
Página 19
English Symbols English BF symbol, which indicated this product, is according to the degree of protecting against electric shock for type BF equipment. Attention, should read the instructions. Refer to instruction manual Attention, should read the instructions. Class II Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater; Protected against vertically falling water drops.
Página 20
Apex Medical Corp. (hereafter ‘Apex’) gives the customer a limited manufacturer warranty on new original Apex products and any replacement part fitted by Apex in accordance with the warranty conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty periods from date of purchase as listed below.
English Appexdix A: EMC Information English Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance Harmonic emissions...
Página 22
English Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this English device should make sure it is used in such an environment. Immunity Test IEC60601 test level Compliance Electromagnetic Environment-Guidance Portable and mobile RF...
Página 23
English English The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6,765 MHz to 6,795 MHz;13,553 MHz to 13,567 MHz; 26,957 MHz to 27,283 MHz; and 40,66 MHz to 40,70 MHz. The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequency range 80 MHz to 2.5 GHz are intended to decrease the likelihood that mobile/portable communications equipment could cause interference if it is inadvertently brought into patient areas.
Página 24
Españ ol ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD English CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO ADVERTENCIA – ESTE DISPOSITIVO NO ESTÁ DISEÑ ADO COMO SISTEMA DE RESPIRACIÓ N ARTIFICIAL. Puede dejar de funcionar debido a cortes de energí a pero no pone en peligro la vida del paciente. Si se usa oxí...
Página 25
Españ ol ATENCIÓ N – English Asegúrese de que el entorno de la máquina se encuentre seco y limpio. El polvo y las partí culas podrí an afectar al tratamiento. Mantenga despejada la toma de entrada de aire situada en la parte posterior de la máquina para evitar que el dispositivo se sobrecaliente y pueda resultar dañado.
Españ ol 1. Introducció n English Este manual debe ser utilizado para el montaje inicial del sistema y guardado para futuras consultas. 1.1 Informació n General La Apnea Obstructiva del Sueño (AOS) es un episodio en el que la obstrucción repetitiva e intermitente del tracto respiratorio superior provoca el cese completo (apnea) o parcial (hipo apnea) de la respiración durante el sueño.
Españ ol English 1.2 Uso previsto Este aparato está destinado a suministrar una presión positiva continua a las ví a respiratorias (CPAP) para el tratamiento de la Apnea Obstructiva del Sueño en adultos (AOS). Precauciones: Algunos pacientes pueden tener contraindicaciones para terapia CPAP o podrí...
Españ ol 3. Instalació n English 3.1 Desembalaje Para proteger el contenido del envase, el dispositivo CPAP y sus accesorios, vienen embalados en una caja rellena de espuma (no daña el medio ambiente). Desempaquetar y extraer el sistema CPAP y los accesorios y comprobar su estado por si se hubieran producido daños durante el transporte.
Españ ol 4. Funcionamiento English NOTA: Antes del uso, leer siempre las instrucciones de funcionamiento. 4.1 Descripció n del panel de control Disposición de los botones en el panel de control y uso principal de los botones: ARRANQUE Para comenzar el tratamiento, pulsar simplemente el botón "START/STANDBY". Para detener el tratamiento, pulsar de nuevo el botón "START/STANDBY".
Españ ol English 4.2 Descripció n del funcionamiento Inicio – cómo utilizarlo por primera vez. Cuando vaya a utilizarlo por primera vez, siga los siguientes pasos: 1. Asegúrese de que su médico o profesional sanitario haya inicializado y configurado los valores de tratamiento adecuados en el equipo.
"MENÚ " para confirmar. NOTA Los usuarios pueden utilizar XT Fit a una gran variedad de altitudes, de 0 a 8000 ft (el lí mite será de 5000 ft si se configura la presión a 18,5-20 cmH O). Los usuarios pueden manejar el XT Fit dentro de una amplia gama de altitud entre 0~2438 m.
Españ ol (5) Medidor Total English Pulsar el botón "MENÚ " para seleccionar el menú [TMXXXX.X hr], el medidor total guarda el tiempo de funcionamiento total del aparato y lo monitoriza en unidades de hora. NOTA : El medidor sólo podrá ser reajustado por el médico. (6) Medidor del cumplimiento Pulsar el botón "MENÚ...
Españ ol 4.4 Diagrama de ajustes del menú English Introducir el modo menú del usuario pulsando el botón “MENU”. Ramp < 0, 5, 10, 15, ……………., 45> min (Tiempo rampa) Ramp P < 3, 3.5, 4, 4.5, ……………., 19> cmH2O (Presión inicial rampa) <...
XT (9S-006500) para completar la información del montaje. NOTA: Cuando el CPAP XT Fit se utiliza en conjunto con el humidificador calentador, su suministro eléctrico es por la salida de la toma energética del humidificador calentador.
Españ ol English PRECAUCIÓ N: No use jabones con base de lejí a, cloro o alcohol, aromáticos (incluyendo aceites perfumados), hidratantes o antibacterianos para limpiar el acolchado, la máscara y los tubos de aire. Dichas soluciones podrí an provocar un endurecimiento del producto y reducir su vida útil.
Españ ol 7. Solució n de problemas English La siguiente tabla enumera las soluciones a posibles problemas que se pueden producir. Si el problema persiste, contactar con el proveedor del equipo. Problema Causas posibles Soluciones El cable eléctrico no está Comprobar que el cable eléctrico conectado al enchufe.
Españ ol 8. Especificaciones técnicas English Ar t íc u l o E s p e c i f i c a c i o n e s Modo de funcionamiento Continuo Presió n terapéutica 4 -20 cmH O (ajustable en incrementos de 0,5 cmH Tiempo de rampa 0 - 45 minutos (ajustable en incrementos de 5 minutos) Presió...
Página 38
Españ ol English SÍ MBOLOS Sí mbolo BF que indica que este producto cumple el grado de protección contra el choque eléctrico para equipos de tipo BF. Consulte las instrucciones de funcionamiento. Consultar el manual de instrucciones Atención, deberí a leer estas instrucciones. Clase II.
11. Garantí a limitada Apex Medical Corp. (en lo sucesivo ‘Apex’) concede al cliente una garantía limitada sobre los productos originales Apex nuevos y sobre cualquier pieza de recambio suministrada por Apex de acuerdo con las condiciones de garantí...
Españ ol Apéndice A: informació n sobre compatibilidad English electromagnética Guía y Declaració n del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de Homologació...
Página 41
Españ ol comercial u hospitalario normal. English NOTA: U es la tensión de red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de la prueba. Guía y Declaració n del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá...
Página 42
Españ ol English NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas. Las bandas industriales, cientí...
Página 43
Españ ol Distancias de separació n recomendadas entre los equipos portátiles y English mó viles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo. Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mí...
Página 44
Português ADVERTÊ NCIAS IMPORTANTES DE SEGURANÇ A CONSERVAR nglish ESTAS INSTRUÇ Õ ES LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇ Õ ES ANTES DA UTILIZAÇ Ã O ADVERTÊ NCIA – ESTE DISPOSITIVO NÃ O ESTÁ CONCEBIDO COMO SISTEMA DE RESPIRAÇ Ã O ARTIFICIAL. Pode deixar de funcionar devido a cortes de energia mas não põe em perigo a vida do paciente.
Página 45
Português ATENÇ Ã O – nglish Certifique-se de que o ambiente em volta da máquina é seco e limpo. O pó e as partí culas estranhas poderão afectar o tratamento. Mantenha desobstruí da a entrada de ar situada na parte traseira da máquina, para evitar o sobreaquecimento e a danificação do dispositivo.
Português 1. Introdução nglish Este manual deve ser utilizado para a montagem inicial do sistema e guardado para futuras consultas. 1.1`Informação Geral A Apneia Obstrutiva do Sono (AOS) é um episódio no qual a obstrução repetitiva e intermitente do tracto respiratório superior provoca o cesse completo (apneia) ou parcial (hipo apneia) da respiração durante o sono.
Português EMC - Declaração de Advertência nglish Este aparelho foi testado e cumpre com os limites de aparelhos médicos do EN 60601-1-2:2007. Estes limites estão concebidos para proporcionar uma protecção razoável contra interferências prejudiciais de uma tí pica instalação médica. Este dispositivo gera, utiliza e pode difundir energia de frequência e, senão for instalada e utilizada de acordo com as instruções, pode gerar pequenas interferências noutros aparelhos que estejam perto.
Português 2. Descrição do produto nglish Componentes: Dispositivo principal CPAP Cabo eléctrico extraí vel Manual de instruções Tubo de ar flexí vel de 1,8 m de comprimento Saco de transporte MENÚ Botão START/STANDBY Ecrã LCD Botão UP Botão DOWN Botão START/STANDBY Saí...
Português 3. Instalação nglish 3.1 Desempacotamento Para proteger o conteúdo da embalagem, o dispositivo CPAP e o seus acessórios, vêm empacotados numa caixa cheia de espuma (não danifica o meio ambiente). Desembalar e extrair o sistema CPAP e os acessórios e comprovar o seu estado por se se tivessem produzido danos durante o transporte. Em caso afirmativo, contacte imediatamente com o seu fornecedor.
Português 4. Funcionamento nglish NOTA: Antes do uso, ler sempre as instruções de funcionamento. 4.1 Descrição do painel de controlo Disposição dos botõ es no painel de controlo e uso principal dos botõ es: ARRANQUE / STANDBY Para começar o tratamento, carregar simplesmente no botão "START/STANDBY". Para deter o tratamento, carregar de novo o botão "START/STANDBY".
Português nglish 4.2 Descrição do funcionamento Começar – Primeira utilização. Para a primeira utilização do aparelho, siga estas instruções: Certifique-se de que o seu médico ou terapeuta iniciaram e configuraram o aparelho com os valores de tratamento adequados para o seu caso. Certifique-se de que a embalagem que lhe entregaram contém um máscara facial ou nasal com as respectivas correias para a sua fixação à...
Uma vez seleccionado o ní vel desejado, premir "MENU" para confirmar. NOTA: Os utilizadores podem utilizar o XT Fit num elevado intervalo de altitude dentro de 0~2438 pés (limite até 5000 pés se a pressão estiver definida para 18,5-20 cmH A função de altitude proporciona um método de saí...
Português nglish (5) Medidor Total Premir o botão 'MENU' para seleccionar o menu [TMXXXX.X hr], o medidor total guarda o tempo de funcionamento total do aparelho e monitoriza-o em unidades de hora. NOTA: O medidor só poderá ser reajustado pelo médico. (6) Medidor de Cumprimento Pressione o botão de "MENU"...
Português nglish 4.4 Diagrama de ajustes do menu Introduzir o modo menu do utilizador carregando o botão “MENU”. Ramp < 0, 5, 10, 15, ……………., 45> min (Tempo rampa) Ramp P < 3, 3.5, 4, 4.5, ……………., 19> cmH2O (Pressão inicial rampa) <...
XT (9S-006500) para completar a informação da montagem. NOTA: Quando o CPAP XT Fit se utiliza em conjunto com o humidificador aquecedor, o seu fornecimento eléctrico é pela saí da da tomada energética do humidificador aquecedor. Não ligue o cabo eléctrico ao CPAP e ligue à...
Página 56
Português nglish ATENÇ Ã O: Não utilize lixí via, nem quaisquer sabonetes hidratantes ou antibacterianos à base de cloro, álcool ou aromáticos (incluindo todos os óleos perfumados) para limpar a almofada, a máscara e a tubagem de ar. Estas soluções poderão provocar o endurecimento do produto, reduzindo a duração do mesmo.
Português 7. Solução de problemas nglish A tabela a seguir enumera as soluções perante possí veis problemas que se podem produzir. Se o problema persiste, contactar com o fornecedor do equipamento. Problema Causas possí veis Soluções 1. O cabo eléctrico não está 1.
Português 8. Especificaçõ es técnicas nglish Artigo Especificaçõ es Modo de funcionamento Contí nuo Pressão terapêutica 4 -20 cmH O (ajustável em aumentos de 0,5 cmH Tempo de rampa 0 - 45 minutos (ajustável em aumentos de 5 minutos) Pressão inicial de rampa 3 - 19 cmH O (ajustável em aumentos de 0,5 cmH Ní...
Página 59
Português SÍ MBOLO nglish Sí mbolo BF que indica que este produto cumpre o grau de protecção contra o choque eléctrico para equipamento do tipo BF. Consulte as instruções de funcionamento. Consulte o manual de instruções. Atenção, devem ler-se as instruções. Classe II.
Apex novos e para qualquer peça de substituição colocada pela Apex, de acordo com as condições de garantia aplicáveis ao produto em questão e de acordo com os perí odos de garantia a contar da data de compra a seguir indicados. Esta garantia não cobre danos causados por acidentes, utilizações inadequadas, alterações ou outros...
Página 61
Português Apêndice A: Informação CEM nglish Directrizes e declaração do fabricante – Emissõ es electromagnéticas: Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente a que se destina.
Página 62
Português através de bateria. nglish A frequência-potência dos Frequência-potência campos magnéticos deve (50/60 Hz) dos campos apresentar valores 3 A/m 3 A/m magnéticos caracterí sticos para IEC61000-4-8 estabelecimentos comerciais ou hospitais. NOTA: U é a tensão a.c. da rede antes da aplicação do teste de ní vel Directrizes e declaração do fabricante –...
Página 63
Português da frequência nglish Podem existir interferências nas proximidades do equipamento assinalado com o sí mbolo seguinte: NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior. NOTA 2 : Estas directrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação electromagnética é...
Página 64
Português Distâncias recomendada entre equipamento de comunicação portátil e RF nglish mó vel e este dispositivo Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos com as interferências RF radiadas sob controlo. O utilizador deste dispositivo pode evitar as interferências electromagnéticas mantendo uma distância mí...
Página 65
Fran Ç CONSIGNES DE SÉ CURITÉ IMPORTANTES CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS English LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL AVERTISSEMENT - 1. CET APPAREIL N'EST PAS CONÇ U POUR ETRE UTILISE DANS DES MESURES DE SOUTIEN OU DE MAINTIEN VITAL. Il peut arrêter de fonctionner à cause d'une coupure de courant mais ne représente pas de risque pour le patient.
Fran Ç PRECAUTION D’USAGE – 1. Assurez-vous que l’environnement autour de la machine est sec et propre. La poussière et les particules étrangères peuvent avoir une influence sur le traitement. Le raccord de prise English d’air à l’arrière de la machine doit rester libre pour éviter la surchauffe de l’appareil et les dommages résultants.
Fran Ç 1. Introduction Ce manuel doit être utilisé pour réaliser le réglage initial du système et doit être conservé pour English pouvoir être consulté ultérieurement. 1.1 Informations Générales L'Apnée Obstructive du Sommeil (AOS) consiste en l'obstruction intermittente et répétitive du conduit respiratoire supérieure qui entraî...
Fran Ç Note d'avertissement d'EMC Cet appareil a été testé conforme aux limites exigées pour les appareils médicaux avec la norme English EN 60601-1-2:2007. Ces limites ont été définies pour fournir une bonne protection contre les interférences nocives dans les installations médicales traditionnelles. Cet équipement crée, utilise et peut irradier de l'énergie de fréquence radio et, s'il n'est pas installé...
Fran Ç 2. Description du Produit Pièces comprenant :Appareil PPC principal English Câble électrique amovible Manuel d'utilisateur Tuyau d'air flexible de 1,8 m de long. Sac de transport MENU Touche DÉ MARRAGE/PAUSE É cran LCD FLECHE HAUT FLECHE BAS Orifice de Sortie d'air Filtre à...
Página 70
Fran Ç 3. Installation English 3.1 Déballage Pour fixer les contenus de l'emballage, l'appareil PPC et les accessoires sont emballés dans une boî te garnie de mousse (qui respecte l'environnement). Ouvrez cette boî te et retirez le PPC et ses accessoires ; vérifiez qu'ils ne sont pas endommagés, ce qui peut se produire pendant l'expédition.
Página 71
Fran Ç Fonctionnement REMARQUE: Veuillez toujours lire les instructions de fonctionnement avant utilisation. English 4.1 Description du Panneau de Contrô le Disposition des touches sur le panneau de contrôle et utilisation principale des touches: DÉ MARRAGE/PAUSE Pour commencer le traitement, appuyez simplement sur la touche "START/STANDBY". Pour arrêter le traitement, appuyez simplement sur la touche "START/STANDBY"...
Fran Ç 4.2 Description de la Fonction Guide de Démarrage - Première utilisation. English Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, veuillez procéder comme indiqué ci-après : 1. Vérifiez que votre médecin ou le soignant a bien initialisé et configuré les valeurs de traitement correctes dans l'appareil.
Fran Ç REMARQUE: Les utilisateurs peuvent utiliser XT Fit dans une vaste plage d'altitude dans les 0~8000 pi (limite à 5000 pi si la pression est réglée à 18,5 -20 cmH O). Les English utilisateurs peuvent manipuler le XT Fit à l'intérieur d'une vaste gamme d'altitudes, de 0~2438 m.
Página 74
Fran Ç (8) Valeur de Contrô le Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [c XXX] qui affiche une valeur de contrôle. Votre fournisseur de soins à domicile peut avoir besoin de connaî tre cette English information. (9) É teint Débranchez le câble et débranchez le câble de la prise électrique dans la partie postérieure de l'appareil.
XT (9S-006500) pour savoir comment le régler. REMARQUE: Lorsque le dispositif XT Fit CPAP est utilisé avec l'humidificateur chauffé, son alimentation électrique vient de la prise de l'humidificateur chauffé. Ne branchez pas le câble électrique sur l'appareil PVRPC et branchez - le sur la prise électrique du réseau.
Fran Ç N’utilisez pas de savon à base d’agent de blanchiment, de chlorure, ATTENTION d’alcool ou aromatique (y compris les huiles parfumée), de savon hydratant ou antibactérien pour nettoyer le coussinet, le masque et English la tubulure à air. Ces mélanges peuvent provoquer le durcissement du produit et en réduire la durée de vie.
Página 77
Fran Ç 7. Dépannage Le tableau ci-après liste les solutions de dépannage pour les problèmes pouvant survenir. Si le English problème persiste, prenez contact avec votre revendeur. Problème Causes Possibles Solutions 1. Le câble électrique 1. Vérifiez que le câble électrique n'est pas branché...
Fran Ç 8. Caractéristiques Techniques É lément Caractéristiques English Mode de fonctionnement Continu Pression thérapeutique 4 -20 cmH O (réglable par incréments de de 0,5 cmH 0 – 45 minutes (réglable par incréments de 5 minutes) Temps de rampe Pression de Démarrage 3 -19 cmH O (réglable par incréments de 0,5 cmH Graduel...
Página 79
Fran Ç SYMBOLE English Symbole BF, qui indique que le produit est conforme au niveau de protection contre les électrocutions pour les équipements de type BF. Consultez les instructions de service Consultez le mode d'emploi Attention, lire attentivement les instructions Classe II.
11. Garantie Limitée Apex Medical Corp. (ci-après « Apex ») fournit à son client une garantie fabricant limitée sur tous les nouveaux produits Apex originaux et toute pièce de rechange installée par Apex conformément aux conditions de garantie applicables au produit en question et conformément aux périodes de...
Fran Ç Annexe A: Informations sur CEM Directive et déclaration du fabricant - É missions électromagnétiques: English L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. Test d'émissions Conformité...
Página 82
Fran Ç Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique: L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. English Niveau du test Environnement Test d'immunité Conformité...
Página 83
Fran Ç Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) entre 150 kHz et 80 MHz sont entre 6,765 MHz et 6,795 MHz; 13,553 MHz et 13,567 MHz; 26,957 MHz et 27,283 MHz; et entre 40,66 MHz et 40,70 MHz. English Les niveaux de conformité...
Página 84
Fran Ç Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication RF portable et mobile et cet appareil Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique avec contrôle des perturbations English radiées. Le client ou l'utilisateur de cet appareil peut essayer d'éviter le brouillage électromagnétique en maintenant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable et mobile (émetteurs) et cet appareil selon les recommandations ci-dessous et conformément à...
Página 85
German WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE English DIESE ANWEISUNGEN BITTE AUFBEWAHREN LESEN SIE BITTE VOR INBETRIEBNAHME DIE ANWEISUNGEN SORGFÄ LTIG DURCH WARNUNG – 1. DIESES GERÄ T IST NICHT ALS SYSTEM ZUR KÜ NSTLICHEN BEATMUNG VORGESEHEN. Es kann auf Grund von Stromausfällen seinen Betireb unterbrechen, doch dies gefährdet nicht das Leben des Patienten.
Página 86
German ACHTUNG – English Achten Sie darauf, dass das direkte Umfeld des Gerätes trocken und sauber ist. Staub und Fremdkörper können die Behandlung beeinträchtigen. Sorgen Sie dafür, dass der Lufteinlass an der Rückseite des Geräts frei bleibt, um ein Ü berhitzen und einen daraus folgenden Schaden des Gerätes zu verhindern.
German 1. Einfü hrung English Dieses Handbuch muss für die Anfangseinstellung des Systems verwendet und für zukünftiges Nachschlagen aufbewahrt werden. 1.1 Allgemeine Informationen Die obstruktive Schlaf-Apnoe (OSA) ist ein Ereignis, bei dem die wiederholte und intermittiedende Obstruktion des oberen Atemtrakts zum vollständigen (Apnoe) oder teilweisen (Hypo-Apnoe) Atmemstillstand während des Schlafs führt.
German EMC - Warnhinweis English Dieses Gerät wurde nach EN 60601-1-2:2007 getestet und erfüllt die Grenzwerte für medizinische Geräte dieser Norm. Die Grenzwerte dienen dazu, einen angemessenene Schutz gegen schädliche Interferenzen einer typischen äztlichen Einrichtung zu gewähren. Diese Vorrichtung erzeugt, nutzt und verbreitet möglicherweise Frequenzenergie und kann, falls es nicht gemäß...
German 2. Beschreibung des Produkts English Komponenten: CPAP-Hauptgerät Ausziehbares Stromkabel Benutzerhandbuch Flexibler Luftschlauch von 1,80 m Länge Tragetashce MENÜ Knopf START/STANDBY Pantalla LCD Knopf UP Knopf DOWN Luftauslass Luftfilter Stromanschluss...
Página 90
German 3. Installation English 3.1 Auspacken Um den Inhalt der Verpackung zu schützen, werden das CPAP-Gerät und dessen Zubehör in einem mit Schaumstoff gefüllten Kasten geliefert (umweltfreundlich). Nehmen Sie das CPAP-System und das Zubehör aus dem Kasten und prüfen Sie deren Zustand, um eventuelle Schäden festzustellen, die beim Transport enstanden sein könten.
Página 91
German 4. Funktionsweise English WICHTIG: Vor Gebrauch bitte immer die Bedienungsanleitung lesen. 4.1 Beschreibung des Bedienungsfeldes Anordnung der Knöpfe auf dem Bedienungsfeld und wichtigste Verwendung der Knöpfe: START / STANDBY Um die Behandlung zu beginnen, drücken Sie einfach in Knopf "START/STANDBY". Um die Behandlung zu unterbrechen, drücken Sie erneut den Knopf "START/STANDBY".
German English 4.2 Beschreibung der Funktionsweise Erste Schritte – Erstmaliger Gebrauch. Für den erstmaligen Gebrauch, folgen Sie den nachstehenden Schritten: Versichern Sie sich, dass Ihr Arzt oder Pfleger die passenden Behandlungswerte an der Einheit initialisiert und konfiguriert hat. Versichern Sie sich, dass Ihr Paket eine Gesichts- oder Nasenmaske mit Kopfbandclip enthält. Falls nicht, kann Ihnen Ihr Arzt oder Pfleger den Typ von Maske und Kopfbandclip empfehlen, den Sie benötigen.
Página 93
Bestätigung. "MENU" WICHTIG: Die Benutzer können das XT Fit in einem breiten Spektrum an Höhen zwischen 0 und 2400 m ü.d.M. verwenden (auf 1500 m begrenzt, wenn der Druck auf 18.5-20 cmH2O eingestellt wird). Neue Nutzer können das XT Fit innerhalb eines großen Höhenbereichs zwischen 0~2438 m auswählen.
Página 94
German English (5) Gesamtzähler Drücken Sie den Knopf 'MENU', um das Menü [TMXXXX.X hr] auszuwählen. Der Gersamtzähler speichert die Gesamtbetriebszeit des Geräts und zeigt sie in Stundeneinheiten an. WICHTIG: Der Zähler darf nur durch den Arzt neu eingestellt werden. (6) Behandlungszähler Drücken Sie den Knopf “MENU”, um das Menü...
Página 95
German 4.4 Schaubild der Menü-Einstellungen English Geben Sie den Menü-Modus des Nutzers ein druch Drücken des Knopfs “MENU”. Ramp < 0, 5, 10, 15, ……………., 45> min (Rampendauer) Ramp P < 3, 3.5, 4, 4.5, ……………., 19> cmH2O (Anfangsdruck der Rampe) <...
XT nach (9S-006500), um die Montageinformationen zu ergänzen. WICHTIG: Wenn das CPAP XT Fit zusammen mit dem aktiven Befeuchter verwendet wird, erfolgt die Stromzufuhr über den Ausgang des Stromanschlusses des aktiven Befeuchters. Verbinden Sie das Stromkabel nicht mit dem CPAP-Gerät und Anschluss an das allgemeine Stromnetzes.
Página 97
German English ACHTUNG: Kein Bleichmittel und keine auf Chlor, Alkohol oder Aromaten basierende (einschließ lich parfümierter Ö le), feuchtigkeitsspendende oder antibakterielle Seifen zur Reinigung der Polster, der Maske und des Luftschlauchs verwenden. Diese Reinigungsmittel können eine Verhärtung der Komponenten bewirken und die Gebrauchsdauer des Produktes verkürzen ACHTUNG: Maske und Luftschlauch nicht bei Temperaturen von mehr als 70 °C (160°F) waschen oder trocknen.
Página 98
German 7. Problemlö sung English In der folgenden Tabelle sind die Lösungen für Probleme aufgeführt, die entstehen können. Falls das Problem anhält, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten Ihres Geräts. Problem Wahrscheinliche Grü nde Lösungen Das Stromkabel ist nicht an die Steckdose Ü...
German 8. Technische Angaben English Artículo Especificaciones Betrieb Kontinuierlich 4 – 20 cmH Therapiedruck O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH Rampendauer 0 - 45 Minuten (einstellbar in Intervallen von 5 Minuten) Anfangsdruck der Rampe 3 - 19 cmH O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH Niveau 1 ~ 8 für 0 ~ 2.438 m (manuelle Einstellung) Höhenausgleich (bis 1524 m, wenn der Druck auf 18,5 bis 20 cmH...
Página 100
German SYMBOL English Das Symbol “BF” zeigt an, dass dieses Produkt den Schutzgrad gegen elektrische Entladung für Geräte vom Typ BF erfüllt. Schauen Sie in der Betriebsanweisung nach In der Betriebsanweisung nachschauen. Achtung, lesen Sie sich diese Anweisungen durch. Klasse II. Geschützt gegen feste Fremdkörper von 12,5mm und größ...
Página 101
11. Service English Die XT Geräte bieten einen sicheren und zuverlässigen Betrieb wie er in der von Apex Medical bereitgestellten Bedienungsanleitung beschrieben ist. Apex Medical empfielt, dass das XT einer Kontrolle oder einem Service unterzogen wird, sobald sich Abnutzungsspuren oder Fehlfunktionen zeigen sollten.
Página 102
German Anhang A: EMV-Informationen English Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Einhaltung von Emissionstest Angaben zum elektromagnetischen Umfeld Vorgaben...
Página 103
German Magnetfelder mit English Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen energietechnischen 3 A/m 3 A/m sollten typische Pegel einer Frequenzen (50/60 Hz) kommerziellen oder IEC61000-4-8 Klinikumgebung aufweisen. HINWEIS: U entspricht der Wechselspannung vor Anwendung des Prüfpegels. Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Verträglichkeit: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen.
Página 104
German English Störungen können in der Nähe von Geräten auftreten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind: HINWEIS 1: Bei 80 und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. HINWEIS 2: Diese Richtlinien können möglicherweise nicht in sämtlichen Situationen umgesetzt werden. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexionen von baulichen Einrichtungen, Objekten und Personen beeinflusst.
Página 105
German Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen English HF-Kommunikationsgeräten und diesem Gerät Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit kontrollierten, abgestrahlten HF-Störungen vorgesehen. Der Käufer oder Nutzer dieses Gerätes kann zur Minderung elektromagnetischer Störungen durch Beibehaltung eines minimalen Abstandes gemäß nachstehender Auflistung zwischen tragbaren oder mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und diesem Gerät hinsichtlich maximaler Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte beitragen.
Dutch BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN English GELIEVE DEZE AANWIJZINGEN TE BEWAREN GELIEVE ALLE AANWIJZINGEN TE LEZEN VOORDAT U DIT SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT WAARSCHUWING – DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD ALS SYSTEEM VOOR KUNSTMATIGE BEADEMING. De werking kan onderbroken worden door het uitvallen van de stroom, maar dit brengt et leven van de patiënt niet in gevaar.
Página 107
Dutch OPGELET – English Controleer of de machine zich in een propere en droge omgeving bevindt. Stof en vreemde deeltjes kunnen de behandeling beï nvloeden. Houd de luchtinlaat aan de achterkant van de machine vrij om een oververhitting en beschadiging van het apparaat te vermijden. Plaats de machine niet in de buurt van een koude of warme luchtbron.
Dutch 1. Inleiding English Deze handleiding moet gebruikt worden voor de aanvankelijke instelling en moet goed bewaard worden, zodat ze later nog geraadpleegd kan worden. 1.1 Algemene informatie De obstructieve slaapapnoe (OSA) is een gebeurtenis waarbij de herhaalde en intermitterende obstructie van het bovenste deel van de luchtwegen tot volledige (apnoe) of gedeeltelijk (hypo-apnoe) ademstilstand tijdens de slaap leidt.
Dutch English 1.2 Voorzien gebruiksdoel Dit apparaat dient om een continue positieve druk voor de ademhalingswegen (CPAP) te leveren voor de behandeling van obstructieve slaapapnoe bij volwassenen (OSA). Waarschuwing: Sommige patiënten hebben reeds aanwezige contra-indicaties voor de CPAP-therapie of kunnen enkele potentiële neveneffecten ondervinden bij het gebruik van een CPAP-apparaat.
Dutch 3. Installatie English 3.1 Uitpakken Om de inhoud van de verpakking te beschermen, worden het CPAP-apparaat en zijn toebehoren in een met schuimstof gevulde kast (milieuvriendelijk). Neem het CPAP-systeem en het toebehoren uit de kast en controleer hun toestand om eventuele schade vast te stellen die tijdens het transport is ontstaan.
Dutch 4. Werkwijze English OPGELET: Lees voor het gebruik de handleiding aandachtig door. 4.1 Beschrijving van het bedieningspaneel Plaats van de knoppen op het bedieningspaneel en belangrijkste gebruik van de knoppen: START / STANDBY Om de behandeling te beginnen, drukt u gewoon op de knop "START/STANDBY". Om de behandeling te stoppen , drukt u nogmaals op de knop "START/STANDBY".
Dutch English 4.2 Beschrijving van de werking Starten – Eerste gebruik. Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, voer dan de onderstaande stappen uit: 1. Zorg ervoor dat uw arts of therapeut de eenheid behoorlijk geï nitaliseerd en geconfigureerd heeft met de adequate behandelingswaarden.
Página 113
0 und 2400 m ü.d.M. verwenden (auf 1500 m begrenzt, wenn der Druck auf 18.5-20 cmH2O eingestellt wird). De gebruiker kan de XT Fit gebruiken in een breed hoogtebereik gaande van 0~8000 voet. De hoogtefunctie zorgt voor nauwkeurige uitvoer van de drukwaarde op hoge hoogte.
Página 114
Dutch (8) Checkwaarde English Druk op de "MENU" om het [c XXX] menu te selecteren, waarna een checkwaarde verschijnt. Uw leverancier kan deze informatie nodig hebben. (9) Uitschakelen van het apparaat Trek de stekker uit het stopcontact en trek de kabel voor de stroomaansluiting aan de achterkant van het apparaat uit.
XT (9S-006500) te raadplegen voor de volledige informatie over de opstelling. OPGELET: Als de CPAP XT Fit samen met de verwarmde bevochtiger gebruikt wordt, gebeurt de stroomtoevoer via de uitgang van de stroomaansluiting van de verwarmde bevochtiger. Verbind de stroomkabel niet met het CPAP-apparaat en steek de stekker niet in het stopcontact.
Página 116
Dutch English OPGELET: Gebruik geen bleekmiddelen, oplossingen met chloor, alcohol of op aromatische basis (inclusief alle etherische oliën), vochtinbrengende of antibacteriële zepen om het kussen, het masker of de luchtbuis te reinigen. Deze oplossingen kunnen verharding veroorzaken en kunnen de levensduur van het product verkorten.
Dutch 7. Verhelpen van problemen English In de volgende tabel worden enkele oplossingen gegeven voor problemen die kunnen ontstaan. Als het probleem blijft aanhouden, wend u dan tot de leverancier van uw apparaat. Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossingen Geen weergave op het 1.
Dutch 8. Technische kenmerken English A r t i k e l Kenmerken Werkmodus Continu 4 –20 cmH Drukbereik O (regelbaar in stappen van 0,5 cmH 0 – 45 minuten (regelbaar in stappen van 5 minuten) Ramp Time (opvoertijd) Begindruk Ramp 3 tot therapiedruk Niveau 1~8 for 0 ~ 8000 voet als de druk ingesteld is op 4 - 18 Hoogtecompensatie...
Página 119
Dutch SYMBOOL English Het symbool “BF” geeft aan dat dit toestel voldoet aan de beschermingsgraad tegen elektrische ontlading voor apparaten van het type BF. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing. Zie de instructiehandleiding Let op, lees de aanwijzingen! Klasse II. Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van 12,5 mm en groter. Beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels.
Dutch Bijlage A: EMV-informatie English Aanwijzingen en verklaringen van de fabrikant - elektromagnetische emissies: Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen. De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving gebruikt wordt.
Página 122
Dutch < 5 % U (> 95 % < 5 % U (> 95 % onderbrekingsvrije English daling in U ) bij 5 daling in U ) bij 5 stroomvoorziening of moet het seconden seconden gebruikt worden met batterijen/accu's. Magneetvelden met Magneetvelden met energietechnische frequenties energietechnische...
Página 123
Dutch English Veldsterkten van vaste HF-zenders, zoals bepaald door een elektromagnetische standplaatscontrole , moeten lager liggen dan het conformiteitsniveau in elk frequentiebereik Er kunnen zich storingen voordoen in de buurt van apparaten die met het volgende symbool gekenmerkt zijn: AANWIJZING 1: Bij 80 en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik. AANWIJZING 2: Het is mogelijk dat deze richtlijnen niet in alle situaties toegepast kunnen worden.
Página 124
Dutch De aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele English HF-communicatieapparaten en dit apparaat Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving met gecontroleerde, afgestraalde HF-storingen. De koper of de gebruiker van dit apparaat kan bijdragen tot de vermindering van elektronmagnetische storingen door volgens de onderstaande lijst een minimale afstand te respecteren tussen draagbare en mobiele HF-communicatieapparaten (zenders) en dit apparaat, in overeenstemming met het maximum uitgangsvermogen van de communicatie-apparaten.
Italiano Manuale di Istruzioni English IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO AVVISO - QUESTO DISPOSITIVO NON È STATO PROGETTATO COME SISTEMA DI RESPIRAZIONE ARTIFICIALE. Può smettere di funzionare a causa delle interruzioni di corrente però non mette in pericolo la vita del paziente.
Página 126
Italiano ATTENZIONE English Controllare che l’ambiente in cui si trova la macchina è asciutto e pulito. La polvere e le particelle estranee possono incidere sulla terapia. Mantenere la presa d’aria sulla parte posteriore della macchina libera per evirate il surriscaldamento o eventuali danni del dispositivo. Non posizionare la macchina vicino a una fonte di calore o di aria fredda.
Italiano 1. Introduzione English Questo manuale si userà per il montaggio iniziale del sistema e sarà conservato per future consultazioni. 1.1 Informazioni Generali L’Apnea Ostruttiva del Sonno (AOS), è un episodio in cui l'ostruzione ripetitiva e intermittente del tratto respiratorio superiore provoca il blocco completo (apnea) o parziale (ipo-apnea) della respirazione durante il sonno.
Italiano 1.2 Uso previsto English Quest’apparecchio è destinato a fornire una pressione positiva continua alle vie respiratorie (CPAP) per il trattamento delle Apnee Ostruttive nel Sonno dell’adulto (AOS). Attenzione: Alcuni pazienti potrebbero avere controindicazioni pre-esistenti per la terapia CPAP, oppure potrebbero manifestare alcuni potenziali effetti collaterali usando il dispositivo CPAP;...
Página 129
Italiano 3. Istallazione English 3.1 Disimballaggio Per proteggere il contenuto della confezione, il dispositivo CPAP e gli accessori, sono imballati in una scatola piena di spuma (non danneggia l’ambiente). Disimballare ed estrarre il sistema CPAP e gli accessori e verificare il suo stato, nel caso in cui si fossero verificati dei danni durante il trasporto. In caso affermativo, contattare immediatamente il fornitore.
Italiano 4. Funzionamento English Prima dell’uso, leggere sempre le istruzioni di funzionamento. NOTA: 4.1 Descrizione del pannello di controllo Disposizione dei tasti sul pannello di controllo e uso principale dei pulsanti: AVVIO / STANDBY Per iniziare il trattamento, premere semplicemente il tasto "START/STANDBY.“ Per arrestare il trattamento, premere di nuovo il tasto "START/STANDBY.“...
Italiano 4.2 Descrizione delle funzioni English Come iniziare - Uso per la prima volta. Per utilizzare il dispositivo per la prima volta, seguire i passi indicati qui sotto: 1. Assicurarsi che il medico o professionista della sanità abbia inizializzato e configurato i valori adeguati per il trattamento nel dispositivo.
Página 132
Una volta selezionato il livello preferito, premere "MENU" per confermare. NOTA: Gli utenti possono far funzionare l’XT Fit a diverse altezze comprese fra 0~8000 piedi/2438 metri(limite di 5000 piedi/1524 metri se la pressione è impostata su 18.5-20 cmH2O).
Página 133
Italiano English (8) Controllo dei Valori Premi il tasto "MENU" per selezionare il menu [c XXX], che visualizza un valore di controllo. Il vostro fornitore del servizio potrebbe richiedere queste informazioni. (9) Spegnimento Scollegare il cavo di uscita elettrica e scollegare il cavo dalla presa di corrente elettrica che si trova dietro l’apparecchio.
Si prega, di leggere il manuale di istruzioni dell’Umidificatore Riscaldatore XT (9S-006500) per completare l’informazione del montaggio. NOTA: Quando il CPAP XT Fit si usa insieme all’umidificatore riscaldatore, l’elettricità dall’uscita della presa dell’umidificatore riscaldatore. passa Non collegare il cavo elettrico al CPAP e collegarlo sull’uscita elettrica generale.
Italiano English ATTENZIONE: Non usare candeggina, cloro-, alcool-, o profumi (inclusi tutti gli oli profumati), saponi idratanti o antibatterici per pulire il cuscino facciale, la maschera e il tubo dell’aria. Queste soluzioni potrebbero provocare l’indurimento, riducendo la durata del prodotto. ATTENZIONE: Non lavare o asciugare la maschera o il tubo d’aria a una temperatura superiore a 70º...
Italiano English 7. Soluzioni ai problemi La seguente tabella enumera le soluzioni ai possibili problemi che si potrebbero verificare. Se il problema persiste, contattare il fornitore dell’apparecchiatura. Problemi Possibili Cause Soluzioni Schermo spento Il cavo elettrico non è Verificare che il cavo elettrico è collegato alla presa di collegato.
Italiano 8. Specifiche tecniche English Articolo Specifiche Modo di funzionamento Continuo Pressione terapeutica 4 - 20 cm H 0 (regolabile con incrementi di 0,5 cm H 0 – 45 minuti (regolabile con incrementi di 5 minuti) Tempo di rampa 3 verso la pressione di terapia Pressione di Avviamento della Rampa Livello 1~8 per 0 ~ 8000 piedi / 2438 m quando la pressione è...
Página 138
Italiano SIMBOLO English Simbolo BF, che indica che questo prodotto soddisfa il livello di protezione contro scosse elettriche per dispositivi del tipo BF. Consultare le istruzioni per l´uso. Fare riferimento al libretto d’istruzioni Attenzione Classe II. Protetto da corpi estranei solidi di 12,5 mm e più grandi; protetto dalla caduta verticale di gocce d’acqua.
I sistemi della serie XT sono stati progettati per un funzionamento sicuro e affidabile conformemente alle istruzioni fornite da APEX Medical. Se si riscontrassero tracce di usura o problemi con il funzionamento dell'apparecchio, APEX Medical consiglia di fare controllare e riparare il sistema XT esclusivamente da tecnici autorizzati.
Página 140
Italiano Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità Elettromagnetica English Guida e dichiarazione del fabbricante - Emissioni elettromagnetiche Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo. Ambiente Elettromagnetico –...
Página 141
Italiano gruppo di continuità o una English batteria. 3 A/m 3 A/m I campi magnetici della Campo magnetico della frequenza dell'alimentazione (50/60Hz) devono essere pari ai livelli Frequenza caratteristici di una sede tipica alimentazione di un ambiente commerciale o IEC61000-4-8 ospedaliero comune.
Página 142
Italiano di conformità per ciascun English intervallo di frequenza. Si possono verificare interferenze nei pressi di dispositivi contrassegnati dal seguente simbolo: NOTE 1 A 80 MHz e 800 MHz, viene applicato l'intervallo di frequenza maggiore. NOTE 2 Queste regole non vengono applicate in tutte le situazioni. Sulla propagazione elettromagnetica influisce l'assorbimento e la riflessione di strutture, oggetti e persone.
Página 143
Italiano Potenza massima di Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m English trasmissione indicata 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz Da 800 MHz a 2,5 GHz trasmettitore W 0.01 0.12 0.12 0.23 0.38 0.38 0.73 Per i trasmettitori la cui potenza massima di emissione non viene indicata nell'elenco, la...
Página 144
APEX MEDICAL USA CORP. 615 N. Berry St. Suite D, Brea, CA 92821, USA APEX MEDICAL S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. SPAIN APEX MEDICAL CORP. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.apexbrand.com Print-2012/All rights reserved...