glissières spéciales situées sur la doublure interne.
fig. 58
Insérer ensuite les deux bandes dans les logements
spéciaux sur les articulations (H9) jusqu'à l'accrochage
complet, en s'assurant que la bande blanche (H7) reste à
l'avant et la noire (H8) à l'arrière.
fig. 59
Compléter le montage, en accrochant les deux
petites brides en élastique (H5) aux deux enclenchements
de la capote (H1-H2) et en boutonnant les boutons-pression
latéraux.
SACOCHE
fig. 60
Positionner la sacoche (R3) en la faisant passer en-
dessous de la main courante.
fig. 61
Fixer la sangle du milieu (F1) en la faisant passer à
travers l'anneau (F2).
fig. 62
Le rabat de la sacoche peut aussi être fixé de
manière à protéger l'enfant contre les rigueurs du climat.
fig. 63
La sacoche peut être utilisée avec le siège de
transport tourné face à la maman ou face à la route.
PARAPLUIE (SI PRESENT)
fig. 64
Pour monter l'habillage pluie (R4), le positionner
sur la capote et boutonner les deux automatiques latéraux
(P1).
fig. 65
Compléter ensuite le montage, en passant
• WICHTIG
DEM
DIE
G E B R A U C H S A N W E I S U N G E N
LESEN
UND
ZUM
NACHSCHLAGEN
DIE
NICHTBEACHTUNG
HINWEISE KANN DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES GEFÄHRDEN.
• SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES VERANTWORTLICH.
• VORSICHT!
DAS
UNBEAUFSICHTIGT LASSEN: DIES
KANN GEFÄHRLICH SEIN. BEIM
GEBRAUCH
DES
ÄUSSERST UMSICHTIG VORGEHEN.
• UM
ERNSTE
DURCH
HERAUSFALLEN
-RUTSCHEN ZU VERMEIDEN, STETS
DIE SICHERHEITSGURTE RICHTIG
ANSCHNALLEN UND REGELN.
HINWEISE
-
VOR
GEBRAUCH
VORLIEGENDEN
SIE
SORGFÄLTIG
ZUKÜNFTIGEN
AUFBEWAHREN.
DIESER
KIND
NIE
PRODUKTES
VERLETZUNGEN
ODER
l'élastique (P2) en-dessous de la plate-forme du siège
poussette.
ENTRETIEN DU REVETEMENT
Pour un bon entretien, il est conseillé de retirer régulièrement
le revêtement.
fig. 66
Détacher les deux petits élastiques inférieurs (R12)
de la plate-forme repose-pied.
fig. 67
Retirer l'élastique (R13) des deux cotés du siège
poussette.
fig. 68
Détacher les boutons sur le siège (R14) et sur les
bords (R15).
fig. 69
Retirer les ceintures dorsales des bretelles en tissu.
fig. 70
Enlever la ceinture ventrale depuis les bagues
latérales (R8) en ayant soin de faire passer la première dent
de la boucle centrale à travers la bague latérale avant de
l'enlever complètement.
fig. 71
Extraire la ceinture de séparation des jambes de la
protection intégrée sur le revêtement (R19).
fig. 72
Passer les ceintures dorsales et la ceinture
entrejambes à travers les œillets sur le revêtement, et
l'enlever complètement.
AVERTISSEMENT! S'assurer que le revêtement soit
correctement remis en place avant l'emploi.
BABYWANNE
• Dieses Produkt ist für Kleinkinder von der Geburt bis zu
einem Gewicht von 9 kg bestimmt.
SITZES
• Dieses Produkt ist für Kleinkinder von der Geburt bis zu
einem Gewicht von 15 kg bestimmt (siehe europäische Norm
EN1888:2012).
• Dieses Produkt ist für Kinder bis zu einem Gewicht von 22
kg, gemäß des Europäische Norm-Entwurfs prEN1888-2, mit
nach vorne ausgerichteter Sitzfläche geeignet.
AUTOKINDERSITZES
• Dieses Produkt ist für Kleinkinder von der Geburt bis zu
einem Gewicht von 13 kg bestimmt.
• Für Neugeborene eignen sich am besten die Babywanne
und/oder der Sitz mit komplett zurückgelegter Rückenlehne.
KINDERWAGEN - TRAVEL SYSTEM
• DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT
LASSEN.
• VOR
DEM
SICHERSTELLEN, DASS DAS PRODUKT
KOMPLETT
GEÖFFNET
DASS
ALLE
VERSCHLUSS-
S I C H E R H E I T S V O R R I C H T U N G E N
KORREKT EINGESETZT SIND.
• ZUR VERMEIDUNG VON UNFÄLLEN
DAS KIND WÄHREND DES ÖFFNENS
UND SCHLIEßENS NICHT IN DIE NÄHE
DES PRODUKTS KOMMEN LASSEN.
GEBRAUCH
IST
UND
UND
35