Gima OXY-50 Guía De Uso
Ocultar thumbs Ver también para OXY-50:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
PULSOXIMETRO OXY-50
OXY-50 PULSE OXIMETER
OXYMÈTRE OXY-50
PULSIOXÍMETRO OXY-50
Manuale d'uso - User manual
Manuel de l'utilisateur
Guía de Uso
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere
e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully
read and completely understand the present
manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer
y entender completamente este manual
antes de utilizar el producto.
35100
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
IP22
0476

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gima OXY-50

  • Página 1 Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS PULSOXIMETRO OXY-50 OXY-50 PULSE OXIMETER OXYMÈTRE OXY-50 PULSIOXÍMETRO OXY-50 Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur Guía de Uso ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
  • Página 2 ITALIANO Il presente manuale è redatto e compilato in conformità alla direttiva DDM 93/42/CEE del Consiglio su dispositivi medici e norme armonizzate. In caso di modifiche o di aggiornamenti al software le informa- zioni contenute nel presente documento sono soggette a modifiche senza preavviso. Il presente Manuale descrive, conformemente alle caratteristiche e ai requisiti del pulsoximetro, la struttura principale, le funzioni, le specifiche, i metodi appropriati per il trasporto, l’installazione, l’uti- lizzo, il funzionamento, la riparazione, la manutenzione e, lo stoccaggio ecc., nonché...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ITALIANO Indice 1. SICUREZZA ............................. 4 1.1 Istruzioni per un uso sicuro ......................4 1.2 Avvertenze ..........................4 1.3 Attenzione ..........................4 2. DESCRIZIONE GENERALE ......................5 2.1 Caratteristiche ..........................5 2.2 Campo di applicazione e usi principali..................5 2.3 Requisiti ambientali ........................5 3.
  • Página 4: Sicurezza

    ITALIANO 1. SICUREZZA 1.1 Istruzioni per un uso sicuro • Controllare periodicamente l’unità principale e gli accessori per accertarsi che non vi siano danni visi- bili che possano pregiudicare la sicurezza dei pazienti, e verificare le prestazioni di cavi e trasduttori. Si raccomanda di controllare il dispositivo almeno una volta alla settimana.
  • Página 5: Descrizione Generale

    ITALIANO si prega di fare riferimento al capitolo 6.1.  Il dispositivo potrebbe non funzionare su ogni paziente. Interrompere l’utilizzo se il dispositivo non è in grado di fornire letture stabili. 2. DESCRIZIONE GENERALE La saturazione di ossigeno è la percentuale di HbO nell’emoglobina (Hb) totale del sangue, e viene chiamata concentrazione di O2 nel sangue.
  • Página 6: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO 4. CARATTERISTICHE TECNICHE 4.1 Funzioni principali A. Visualizzazione del valore di SpO B. Visualizzazione del valore della frequenza del polso, visualizzazione del grafico. C. Visualizzazione della forma d’onda del polso. D. Indicazione di bassa tensione: l’indicazione compare prima che il dispositivo si comporti in modo anomalo a causa della bassa tensione.
  • Página 7: Visione Parte Inferiore E Lato Sinistro

    ITALIANO 5.2 Visione parte inferiore e lato sinistro Figura 3. Visione parte inferiore e lato sinistro 1. Presa della sonda: Utilizzata per collegare un sensore SpO per la misurazione della saturazione dell’ossigeno e della frequenza del polso. 2. Porta USB: utilizzata per collegare un computer per l’esportazione dei dati tramite una linea dati. 5.3 Installazione delle batterie e della sonda A.
  • Página 8: Guida Operativa

    ITALIANO 6. GUIDA OPERATIVA 6.1 Metodo di applicazione a) Inserire la sonda adatta nella presa sul lato destro del pulsoximetro. (Utilizzare soltanto batterie pro- dotte dalla nostra azienda; è proibito l’uso di batterie similari prodotte da altre aziende). b) Inserire il dito nella sonda. c) Tenere premuto il tasto di accensione/spegnimento “On/Off”...
  • Página 9 ITALIANO Figura 6. Interfaccia di Analisi 2 D. INTERFACCIA DELL’ORARIO Premere la freccia “Destra” nell’interfaccia di misurazione per accedere all’interfaccia dell’orario, mostrata in Figura 7. Premere nuovamente la freccia “Destra” per ritornare nell’interfaccia di misurazione. Figura 7. Interfaccia dell’orario E. MENU OPERATIVO: Nell’interfaccia di misurazione, premere il tasto “Menu”...
  • Página 10 ITALIANO a. Impostazione del limite di allarme inferiore/superiore Scorrere in alto o in basso con la freccia “Su” o “Giù” per selezionare i parametri da impostare, quin- di premere la freccia “Sinistra” o “Destra” per modificare i valori. Ogni volta che si preme la freccia “Sinistra”...
  • Página 11 ITALIANO Figura 11. d. Se la funzione di salvataggio dati è stata attivata, una volta tornati sull’interfaccia di misurazione, compariranno sullo schermo il messaggio “REC” in rosso e un puntino rosso lampeggiante, a indi- care che il dispositivo è in fase di salvataggio. e.
  • Página 12: Precauzioni Per L'uso

    ITALIANO b. Scorrere in alto o in basso la freccia “Su” o “Giù” per selezionare il parametro che si desidera modi- ficare, quindi impostare il valore premendo la freccia “Sinistra” o “Destra”. c. Premere il tasto “Menu” per uscire dalle impostazioni dell’orario. Quando si esce dalle impostazioni dell’orario dopo avere resettato l’orario o la data, i nuovi orari o data verranno visualizzati sullo scher- mo, quindi il dispositivo ritornerà...
  • Página 13: Manutenzione

    ITALIANO 7.2 Manutenzione A. Si prega di pulire e disinfettare l’apparecchio dopo l’utilizzo seguendo il Manuale d’Uso (7.1). B. Sostituire la batteria quando sullo schermo appare questo simbolo: C. Estrarre la batteria se il dispositivo non viene usato per lunghi periodi di tempo. D.
  • Página 14: Specifiche Di Funzionamento

    ITALIANO Indicazione sonora RAEE delle pulsazioni accesa Batteria completamente carica Fabbricante Batteria scarica Data di fabbricazione Tasto di accensione/ Conservare al riparo spegnimento “On/Off” dalla luce solare Freccia “Sinistra” / Conservare in luogo fresco Tasto di “Sospensione allarme” ed asciutto Leggere attentamente Tasto “Menu”...
  • Página 15: Appendice 1

    ITALIANO Sonda pulsoximetro Lunghezza d’onda: 660nm 880nm Dimensioni e Peso Dimensioni 110 mm (Lunghezza) × 60 mm (Profondità) × 24 mm (Altezza) Peso 120g circa (con Batteria a secco (2AA)) APPENDICE 1 Stato Ritardo nelle condizioni Ritardo nella generazione di allarme del segnale di allarme Allarme bassa tensione 20ms...
  • Página 16 Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto. Questo prodotto risponde a standard qualitativi ele- vati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte,...
  • Página 17 ENGLISH This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for med- ical devices and harmonized standards. In case of modifications and software upgrades, the informa- tion contained in this document is subject to change without notice. The Manual describes, in accordance with the Pulse Oximeter’s features and requirements, main struc- ture, functions, specifications, correct methods for transportation, installation, usage, operation, repair, maintenance and storage, etc.
  • Página 18 ENGLISH Contents 1. SAFETY ............................19 1.1 Instructions for safe operations ....................19 1.2 Warning ........................... 19 1.3 Attention ..........................19 2. OVERVIEW ........................... 20 2.1 Features ........................... 20 2.2 Major applications and scope of application ................20 2.3 Environment requirements ...................... 20 3.
  • Página 19: Safety

    ENGLISH 1. SAFETY 1.1 Instructions for safe operations • Check the main unit and all accessories periodically to make sure that there is no visible damage that may affect patient’s safety and monitoring performance about cables and transducers. It is recom- mended that the device should be inspected once a week at least.
  • Página 20: Overview

    ENGLISH 2. OVERVIEW The pulse oxygen saturation is the percentage of HbO in the total Hb in the blood, so-called the O2 concentration in the blood. It is an important bio-parameter for the respiration. A number of diseases relating to respiratory system may cause the decrease of SpO in the blood, furthermore, some other causes such as the malfunction of human body’s self-adjustment, damages during surgery, and the injuries caused by some medical checkup would also lead to the difficulty of oxygen supply in human...
  • Página 21: Technical Specifications

    ENGLISH 4. TECHNICAL SPECIFICATIONS 4.1 Main performance A. SpO value display. B. Pulse rate value display, bar graph display. C. Pulse waveform display. D. Low-voltage indication: low-voltage indicator appears before working abnormally which is due to low-voltage. E. Screen brightness can be changed. F.
  • Página 22: Underside View And Left View

    ENGLISH 5.2 Underside view and left view Figure 3. Underside View and Left View 1. Probe jack : It is used to connect a SpO sensor to measure the oxygen saturation and pulse rate. 2. USB port :It is used to connect a personal computer to export the trend data via a data line. 5.3 Battery and probe installation A.
  • Página 23: Operating Guide

    ENGLISH 6. OPERATING GUIDE 6.1 Application method a) Put the suitable probe into the jack on the right side of the oximeter. (The probe is limited to be pro- duced by our company; never replace it with the similar ones by other manufacturers). b) Put the finger into the probe.
  • Página 24: Menu Operations

    ENGLISH Figure 6. Review Interface 2 D. CLOCK INTERFACE On the measuring interface, press the “right button” can enter the clock interface of figure 7. Press the “right button” again can return to the measuring interface. Figure 7. Clock interface E.
  • Página 25 ENGLISH a. The highest/lowest alarm limit setting Press the “up button” or “ down button “to choose the parameter to be adjusted, then press the “left button” or “right button” to change data. Each press of the “left button” or “right button”, the data will raise or descend for one time accordingly.
  • Página 26 ENGLISH Figure 11. d. If the data storage function is being turned on, when return to the measuring interface, a red “REC” sign and a flashing red dot would appear on screen, which means the device is in a state of storing. e.
  • Página 27: Attention For Operation

    ENGLISH c. Exit the clock setting menu directly by press the “menu button”. If you have reset the time or date, when exiting the clock setting menu, firstly the renewed time and date would be displayed on the screen, then it returns to the main menu; if you didn’t reset the time and date , when exiting the clock setting menu, the device would return to the main menu directly.
  • Página 28: Transportation And Storage

    ENGLISH 7.3 Transportation and storage A. The packed device can be transported by ordinary conveyance or according to transport contract. The device can not be transported mixed with toxic, harmful, corrosive material. B. The packed device should be stored in room with no corrosive gases and good ventilation. Temper- ature: -40°C~60°C;...
  • Página 29: Function Specification

    ENGLISH Left button/Alarm pause button Keep in a cool, dry place Menu button Please read instructions carefully Product complies with Right button European Directive Down button Product code Up button Lot number (see box / package) 10. FUNCTION SPECIFICATION Information Display Mode The Pulse Oxygen Saturation (SpO 2-digit digital OLED display...
  • Página 30: Appendix 1

    ENGLISH APPENDIX 1 State Alarm condition delay Alarm signal generation delay Low voltage alarm 20ms Spo2 alarm 330ms 20ms Pulse rate alarm 330ms 20ms Probe error alarm 16ms 20ms APPENDIX 2 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should only be used in such environments: IMMUNITY TEST IEC 60601...
  • Página 31 Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Página 32 FRANÇAIS Ce manuel est écrit et compilé en accord avec les directives du conseil MDD93/42/EEC pour les appa- reils médicaux et les normes harmonisées. Dans le cas de modifications ou mises à jours du logiciel, les informations contenues dans ce document sont sujettes à des changements sans préavis. Le manuel décrit, en accord avec les caractéristiques et les exigences de l’oxymètre de pouls, la structure principale, les fonctions, les spécifications, les méthodes correctes de transport, l’installation, l’utilisation, le fonctionnement, la réparation, l’entretien et la conservation, etc.
  • Página 33 FRANÇAIS Sommaire 1. SÉCURITÉ ............................34 1.1Instructions pour une utilisation sûre ..................34 1.2 Dangers ............................. 34 1.3 Points importants ........................34 2. DESCRIPTION GÉNÉRALE ........................2.1 Caractéristiques ........................35 2.2 Principales applications et finalité du produit ................35 2.3 Caractéristiques ambiantes....................... 35 3.
  • Página 34: Sécurité

    FRANÇAIS 1. SÉCURITÉ 1.1 Instructions pour une utilisation sûre • Contrôler périodiquement l’unité principale et tous les accessoires pour s’assurer qu’il n’y a pas de dommages visibles pouvant altérer la sécurité du patient et la justesse de la mesure. Nous recom- mandons de vérifier le produit au minimum une fois par semaine.
  • Página 35: Description Générale

    FRANÇAIS  Le dispositif peut ne pas fonctionner pour tous les patients. Si vous êtes dans l’incapacité d’effec- tuer une lecture stable, cessez l’utilisation. 2. DESCRIPTION GÉNÉRALE La saturation pulsée en oxygène est le pourcentage de HbO dans la Hb totale du sang, et elle est appelé...
  • Página 36: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS 4. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 4.1 Performances principales A. Affichage de la valeur de SpO B. Affichage de la valeur du pouls, graphique à bâtons. C. Affichage de la forme d’onde des impulsions. D. Indication de sous tension: un indicateur de sous tension apparaît avant que l’appareil ne fonctionne anormalement pour cause de sous tension.
  • Página 37: Vue Du Dessous Et Vue De Gauche

    FRANÇAIS 5.2 Vue du dessous et vue de gauche Figure 3. Vue du dessous et vue de gauche 1. Prise pour capteur: Utilisé pour brancher un capteur SpO pour mesurer la saturation en oxygène et le pouls. 2. Port USB: Utilisé pour connecter un ordinateur personnel pour exporter les données via un câble. 5.3 Installation des piles et du capteur A.
  • Página 38: Guide Opérationnel

    FRANÇAIS 6. GUIDE OPÉRATIONNEL 6.1 Méthode d’application a) Insérer le capteur approprié dans la prise sur la droite de l’oxymètre. (Le capteur doit être fabriqué par notre entreprise; ne jamais le remplacer par un capteur similaire d’une autre fabrique) b) Insérer le doigt dans le capteur. c) Appuyer en continue sur le bouton «...
  • Página 39 FRANÇAIS Figure 6. Interface d’examen 2 D. INTERFACE D’HORLOGE Sur l’interface de mesure, appuyez sur le bouton « droite » permet d’entrer sur l’interface horloge de la figure 7. Appuyez de nouveau sur le bouton « droite » pour revenir à l’interface de mesure. Figure 7.
  • Página 40 FRANÇAIS a. Alarme de limite basse/haute Appuyez sur le bouton « haut » ou « bas » pour choisir le paramètre à régler, ensuite appuyez sur le bouton « droite » ou « gauche » pour changer la valeur. Chaque pression sur l’un des bouton « droite » ou «...
  • Página 41 FRANÇAIS Figure 11. d. Si la fonction d’enregistrement est activée, en retournant à l’interface de mesure, la mention « REC » sera affichée en rouge et un point rouge clignotera sur l’écran, ce qui signifie que le dispositif est en train d’enregistrer.
  • Página 42: Consigne D'utilisation

    FRANÇAIS b. Appuyez sur le bouton « haut » ou « bas » pour sélectionner le paramètre que vous souhaitez modi- fier, puis appuyez sur « droite » ou « gauche » pour le régler. c. Sortez de l’interface de réglage de l’horloge directement en appuyant sur la touche « Menu ». Si vous avez réinitialisé...
  • Página 43: Entretien

    FRANÇAIS 7.2 Entretien A. Veuillez nettoyer et désinfecter l’appareil avant utilisation selon les conditions du mode d’emploi (7.1) B. Veuillez changer les piles lorsque l’écran affiche le symbole suivant C. Retirez les piles si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période. D.
  • Página 44: Spécifications Des Fonctions

    FRANÇAIS Batterie pleine Fabricant Batterie faible Date de fabrication Á conserver à l’abri Bouton On/Off de la lumière du soleil Bouton gauche/Bouton Á conserver dans de pause de l’alarme un endroit frais et sec Bouton menu Lire attentivement la notice Ce produit est conforme Bouton droite à...
  • Página 45: Appendice 1

    FRANÇAIS Dimensions et poids Dimensions 110(L) x 60(W) x 24(H) mm Poids Environ 120 g (avec piles sèches (2AA) APPENDICE 1 État Délai de déclenchement Délai de génération de l’alarme du signal d’alarme Alarme de batterie faible 20ms Alarme Spo2 330ms 20ms Alarme de pouls...
  • Página 46 élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
  • Página 47 ESPAÑOL Este manual se compila y compila de acuerdo con la directiva DDM 93/42 / CEE del consejo sobre dispositivos médicos y estándares armonizados. En el caso de modificaciones o actualizaciones de software, la información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso.Este manual describe, de acuerdo con las características y requisitos del pulsoximetro, la estructura prin- cipal, las funciones, las especificaciones, los métodos apropiados para el transporte, instalación, uso, operación, reparación, mantenimiento y almacenamiento, etc., así...
  • Página 48 ESPAÑOL Contenido 1. SEGURIDAD ..........................49 1.1 Instrucciones para operaciones seguras ................49 1.2 Advertencias ..........................49 1.3 Atención ..........................49 2. VISIÓN GENERAL ........................50 2.1 Características ........................50 2.2 Las principales aplicaciones y ámbito de aplicación .............. 50 2.3 Requerimientos de ambiente ....................
  • Página 49: Seguridad

    ESPAÑOL 1. SEGURIDAD 1.1 Instrucciones para operaciones seguras • Verifica la unidad principal y todos sus accesorios periódicamente para estar seguro de que no hay ningún daño visible que pueda afectar a la seguridad del paciente o la monitorización. Se recomien- da verificar el equipo al menos una vez a la semana si su uso es continuado.
  • Página 50: Visión General

    ESPAÑOL  El dispositivo puede no funcionar en todos los pacientes. Descontinúe el uso si el dispositivo no puede proporcionar lecturas estables. 2. VISIÓN GENERAL La saturación de oxígeno es el porcentaje de HbO en la hemoglobina total (Hb) de la sangre, y se denomina concentración de O2 en la sangre.
  • Página 51: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL 4. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 4.1 Rendimiento principal A. Visualización de valor SpO B. Visualización de valor de la frecuencia de pulso, visualización de gráfico de barras. C. Visualización de forma de onda de pulso. D. Indicación de baja tensión: indicador de baja tensión aparece antes de trabajar de forma anormal, se debe a la baja tensión.
  • Página 52: Vista Inferior Y Vista Izquierda

    ESPAÑOL 5.2. Vista inferior y Vista izquierda Fig 3. Vista inferior y Vista izquierda 1. Gato de sonda: Se utiliza para conectar un sensor de SpO para medir la saturación de oxígeno y la frecuencia de pulso. 2. Puerto USB: Se utiliza para conectar un ordenador personal a exportar los datos de tendencia a través de una línea de datos.
  • Página 53: Guía De Operación

    ESPAÑOL 6. GUÍA DE OPERACIÓN 6.1 Método de aplicación a) Coloque la sonda adecuada en el gato al lado derecho del oxímetro. (La sonda se limita a ser pro- ducida por nuestra empresa, nunca sustituirla por las similares de otros fabricantes). b) Ponga el dedo en la sonda.
  • Página 54: Operaciones De Menú

    ESPAÑOL Fig. 6. Interfaz de Revisión 2 D. INTERFAZ DE RELOJ En la interfaz de medición, presione el “botón derecho” para entrar en la interfaz de reloj de la figura 7. Pulse el “botón derecho” de nuevo para volver a la interfaz de medición. Fig.
  • Página 55 ESPAÑOL a. Configuración de limite de alarma más alto/bajo Pulse el “botón arriba” o el “botón abajo” para elegir el parámetro a ajustar y luego pulse el “botón izquierdo” o el “botón derecho” para cambiar los datos. Cada vez que pulse el “botón izquierdo” o el “botón derecho”, los datos subirán o bajarán por una sola vez en consecuencia.
  • Página 56 ESPAÑOL Fig. 11. d. Si la función de almacenamiento de datos está activada, al volver a la interfaz de medición, un signo rojo “REC” y un punto intermitente rojo aparecería en la pantalla, lo que significa que el dispositivo está en el estado de almacenamiento. e.
  • Página 57: Atención Para La Operación

    ESPAÑOL c. Salga del menú de configuración de reloj directamente presionando el “botón de menú”. Si usted ha reajustado la hora o la fecha, al salir del menú de configuración del reloj, en primer lugar la hora y la fecha renovada se mostrará en la pantalla, luego se vuelve al menú principal , si usted no ha modificado la fecha y la hora, al salir del menú...
  • Página 58: Transporte Y Almacenamiento

    ESPAÑOL B. Por favor, cambie la batería cuando se muestra en la pantalla. C. Saque la batería si no utiliza el equipo durante mucho tiempo. D. El dispositivo necesita ser calibrado una vez al año (o de acuerdo con el programa de calibración del hospital).
  • Página 59: Especificación De Función

    ESPAÑOL La energía de la batería Fabricante está llena La falta de energía de la batería (Por favor, cambie las pilas a Fecha de fabricación tiempo para la medición exacta) Conservar al amparo Botón Encendido/Apagado de la luz solar Botón izquierdo/ Conservar en un Botón de pausa de alarma lugar fresco y seco...
  • Página 60: Apéndice 1

    ESPAÑOL APÉNDICE 1 Estado Retardo de condición Retardo de generación de alarma de señal de alarma Alarma de bajo voltaje 20ms Alarma de Spo2 330ms 20ms Alarma de frecuencia de pulso 330ms 20ms Alarma de error de sonda 16ms 20ms APÉNDICE 2 Guía y declaración del fabricante –...
  • Página 61 La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales viajes,...

Tabla de contenido