Corte Sin Recogedor - Outils Wolf PHT Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

F
Commande d'avance pour les versions
tractées
- Après la mise en route, enclenchez le levier
d'avancement (Fig. 12).
- Maintenez les deux poignées en butée
contre le guidon pour tondre.
- Relâchez le levier pour arrêter la tondeuse
(Fig. 14) et gardez la lame en rotation.
- Relâchez le levier d'embrayage de lame (ou le
levier de sécurité selon la version) pour arrêter la
rotation de la lame (Fig. 13) le verrou prendra
automatiquement sa position de blocage.
!
Lame et tondeuse s'arrêtent dès que
vous relâchez les deux poignées.
!
Si vous relâchez uniquement le levier
d'avancement, la traction s'arrête, mais la
lame continue de tourner.
E
Mando de avance para las versiones
con tracción
- Tras la puesta en marcha embrague la
palanca de avance (Fig. 12).
- Mantenga las 2 empuñaduras en tope contra
el manillar.
- Suelte la palanca para parar el cortacésped
(Fig. 14) y mantener la cuchilla en rotación.
- Suelte la palanca de embrague de cuchilla
(o palanca de seguridad según la versión) para
parar la rotación de la cuchilla (Fig. 13) el
pestillo recuperará automáticamente su
posicíon de bloqueo.
!
Cuchilla y cortacésped se paran en
cuanto se sueltan las dos empuñaduras.
!
Si sólo suelta la palanca de avance, la
tracción se para, pero la cuchilla sigue girando.
P
Comando de avanço para os modelos
com tracção
- Logo que o motor trabalhe, carregue na ala-
vanca de movimento (Fig. 12).
- Mantenha as duas alavancas apoiadas
contra o guiador.
- Largue a alavanca para parar o corta-
relvas (Fig. 14) e manter a lâmina em
rotação.
- Largue a alavanca de embraiagem da lâmi-
na (ou a alavanca de segurança conforme
ao modelo) para parar a rotação da lâmina
(Fig. 13); o fecho colocase automàticamente
ne posição de bloqueio.
!
Lâmina e corta-relva param logo que se
soltem as duas alavancas.
!
Se soltar únicamente a alavanca de
movimento, a tracção pára, mas a lâmina
continua a rodar.
10
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
!
Ne modifiez pas les réglages de régula-
tion du régime du moteur et n'utilisez pas le
moteur en sur-régime.
!
Pour tondre, embrayez d'abord la lame
avant d'agir sur la traction.
!
Evitez de manipuler la manette du varia-
teur quand le moteur est à l'arrêt car vous
risquez de désolidariser la courroie du système
d'entraînement. En cas de manipulation, pla-
cez-vous sur la position
route, et revenez à la position de tonte habi-
tuelle. Pour manipuler la manette du variateur,
soulevez le bouton de manœuvre.
!
Si vous vous éloignez de la tondeuse ou si
vous devez l'incliner, arrêtez le moteur.
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
!
No modifique los ajustes de regulación
del régimen del motor ni utilice el motor con
régimen excesivo.
!
Para cortar, embrague la cuchilla antes de
actuar sobre el avance.
!
Evite hacer uso de la manecilla del varia-
dor cuando el motor está parado ya que
podría soltarse la correa del sistema da
arrastre. Al utilizar la manecilla, sitúela en la
posición
tras la puesta en marcha, y
seguidamente llévela hasta la posición habitual
de corte. Para accionar la manecilla del varia-
dor levante el botón de maniobra.
!
Si debe alejarse o inclinar el cortacésped,
pare el motor.
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
!
Não modifique as afinações do
regulador de rotação do motor e não
utilize o motor em sobre-rotação.
!
Para cortar, ambraie a lâmina antes de
accionar a tracção.
!
Evite manipular o comando do variador
com o motor parado pois a correia pode sal-
tar. Para manipulação, posicione depois da
máquina a trabalhar, na posição
seguida na posição escolhida. Para manipu-
lar o commando do variador levantar o botão
de manobra.
!
Se se afastar da máquina ou se tiver que
a inclinar, pare a máquina.
!
Se deve deslocar o corta-relva fora da
superficie de trabalho, pare o motor (modelo
sem alavanca de embraiagem de lâmina),
!
Si vous devez déplacer la tondeuse en
dehors d'une surface à tondre, arrêtez le
moteur (modèles sans levier d'embrayage de
lame), ou la rotation de la lame (modèles avec
levier d'embrayage de lame).
3- TONTE SANS LE BAC
DE RAMASSAGE
Dès le décrochage du bac, le bouclier de sécu-
rité fait office de déflecteur en se rabattant
automatiquement derrière le canal d'éjection. Il
dirige alors toutes les projections vers le sol
(Fig. 15).
après la mise en
!
Lorsque vous n'utilisez pas le bac de
ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous
être assuré au préalable que le bouclier de
sécurité et les 2 bavettes anti-projections sont
bien en place et que rien ne vient entraver leur
bon fonctionnement. Ne les démontez sous
aucun prétexte.
!
Si debe desplazar el cortacésped fuera
de la superficie encespedada, pare el motor
(modelo sin palanca de embrague de cuchilla),
o la rotación de la cuchilla (modelo con palan-
ca de embrague de cuchilla).

3- CORTE SIN RECOGEDOR

Al desenganchar el recogedor, la pantalla de
seguridad actúa como deflector colocándose
automáticamente delante del canal de salida.
De esta forma todas las proyecciones van
dirigidas hacia el suelo (Fig. 15).
!
Cuando no utilice el recogedor, nunca
corte sin haber previamente comprobado que
la pantalla de seguridad y los 2 faldones anti-
proyecciones están correctamente colocados,
no deteriorados, y que nada estorba su
funcionamiento. En ningún caso debe
desmontarse.
ou a rotação da lâmina (modelo com alavan-
ca de embraiagem de lâmina).
3- CORTE SEM O CESTO DE RECOLHA
Assim que se retira o cesto, a pala de protec-
ção caí automáticamente sobre a saída do
canal de ejecção, funcionando como deflec-
tor. Ela orienta todas as projeções para o solo
(Fig. 15).
e de
!
Quando não utiliza o cesto de recolha, não
corte de maneira nenhuma sem ter a certeza
de que a pala de protecção e as 2 paletas
anti-projecções estão bem colocadas, e que
nada impede o seu funcionamento. Em
nenhum caso desmonte a pala de protecção.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

12400

Tabla de contenido