Página 1
K40 - K50 - K55 - K60 MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTORI ENGINE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES MOTEURS BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER MOTOREN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING MOTOREN...
Página 2
Italiano English Français INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION CAUTELA – Prima di azionare il motore: PRUDENCE – Avant de mettre en fonction le CAUTION - Before operating engine: moteur: • Leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e la • Read entire Operating & Maintenance Instructions •...
Deutsch Espanol Nederlands EINLEITUNG INTRODUCCIÓN INLEIDING WARNUNG – Vor dem Motorstart: PRECAUCIÓN Antes de utilizar el motor: LET OP – Voordat u de motor inschakelt: • Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitungen • Lea atentamente las instrucciones de uso y •...
INDICE INHALTSVERZEICHNIS ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE ________________ SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA ____________________ SICHERHEIT DES MOTORS ____________________________________________ SICUREZZA DEL MOTORE _____________________________________________ VORABKONTROLLEN _________________________________________________ CONTROLLI PRIMA DELL’USO__________________________________________ WARTUNG __________________________________________________________ MANUTENZIONE _____________________________________________________ KOMPONENTEN DES MOTORS_________________________________________ COMPONENTI DEL MOTORE ___________________________________________ LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ______________________________ RIMESSAGGIO E TRASPORTO _________________________________________ STÖRUNGSBEHEBUNG _______________________________________________ RISOLUZIONE DEI PROBLEMI __________________________________________...
ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS TOELICHTING OP DE WAARSCHUWINGEN EN EXPLICATION, AVERTISSEMENTS ET SIGNIFICATION DES VEILIGHEIDSSYMBOLEN SYMBOLES DE SÉCURITÉ - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. - Rischio d’incendio.
Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE SÉCURITÉ DU MOTEUR ENGINE SAFETY Informazioni importanti per la sicurezza Important safety information Informations importantes en matière de sécurité Most accidents with engines can be prevented if you follow En respectant toutes les instructions du manuel, la plupart La maggior parte dei possibili incidenti con i motori può...
Deutsch Español Nederlands SICHERHEIT DES MOTORS VEILIGHEID VAN DE MOTOR SEGURIDAD DEL MOTOR Sicherheitsrelevante Informationen Información importante para la seguridad Belangrijke informatie voor de veiligheid Die meisten Unfälle beim Umgang mit Motoren lassen sich La mayoría de los accidentes con motores se pueden De meeste ongelukken met de motor kunnen vermeden insoweit vermeiden, als die Vorschriften in dieser Anleitung evitar respetando todas las instrucciones presentes en este...
Página 8
Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR • In caso di versamenti di carburante, attendere che • Do not choke carburetor to stop engine. • Si le moteur se noie, mettez le levier d'étrangleur sur la position OUVRIR/VITESSE, et l'accélérateur sur la position evapori prima di avviare il motore.
Página 9
Deutsch Español Nederlands SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR VEILIGHEID VAN DE MOTOR • Führen Sie keine Startversuche bei abgenommener • Si se derrama combustible, déjelo evaporar antes de • Als u brandstof heeft bijgevuld, wacht dan tot de dampen Zündkerze aus.
Página 10
Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR • Non avviare o far girare il motore in ambienti chiusi, • Ne démarrez pas ou ne laissez pas tourner le moteur dans des espaces fermés, même si les portes et les fenêtres anche se le porte e le finestre sono aperte.
Página 11
Deutsch Español Nederlands SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR VEILIGHEID VAN DE MOTOR • Ponga en marcha y haga funcionar el motor al aire libre. • Starten und betreiben Sie den Motor im Freien. • Start en gebruik de motor buiten. •...
Italiano English Français CONTROLLI PRIMA DELL’USO PRE-OPERATIONS CHECK VÉRIFICATIONS AVANT L'UTILISATION Olio motore Engine oil Huile de moteur Raccomandazioni per l'olio motore Engine oil recommendations Avertissements pour l'huile du moteur L'olio è un fattore fondamentale per le prestazioni e la La qualité...
Deutsch Español Nederlands VORABKONTROLLEN CONTROLES VÓÓR GEBRUIK CONTROLES ANTES DEL USO Motoröl Aceite del motor Motorolie Empfehlungen zum Motoröl Recomendaciones sobre el aceite del motor Aanbevelingen voor de motorolie Das Öl beeinflusst Leistungen und Betriebsdauer des El aceite es un factor fundamental para las prestaciones y De olie is een essentiële factor voor de prestaties en de Motors in entscheidendem Maße.
Página 14
Italiano English Français CONTROLLI PRIMA DELL’USO PRE-OPERATIONS CHECK VÉRIFICATIONS AVANT L'UTILISATION CAUTELA - Non riempire eccessivamente. CAUTION - Do not overfill. Overfilling with oil may PRUDENCE - Ne remplissez pas de manière L'introduzione di olio in eccesso può causare: exagérée. L'introduction d'huile en excès peut cause: - Fumosità, difficoltà...
Página 15
Deutsch Español Nederlands VORABKONTROLLEN CONTROLES VÓÓR GEBRUIK CONTROLES ANTES DEL USO WARNUNG - Nicht übermäßig auffüllen. Eine LET OP - Schenk de tank niet te vol. Het te vol PRECAUCIÓN - No llene el depósito en exceso. El übermäßige Ölfüllung verursacht: schenken van de olietank kan het volgende exceso de aceite puede causar: - Rauch, Startprobleme, Verschmutzung der...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Importanza della manutenzione The importance of maintenance Importance de l'entretien Good maintenance is essential for safe, economical, and Una corretta manutenzione è essenziale per un Un entretien approprié est primordial pour un trouble-free operation. It will also help reduce air pollution. fonctionnement sûr, économique et sans problème.
Deutsch Español Nederlands WARTUNG ONDERHOUD MANTENIMIENTO Sinn und Zweck der Wartung Importancia del mantenimiento Het belang van het onderhoud Eine vorschriftsmäßige Wartung ist für einen sicheren, El mantenimiento correcto es esencial para un Correct onderhoud is van essentieel belang voor een wirtschaftlichen, störungsfreien und schadstoffarmen funcionamiento seguro, económico y sin problemas, así...
Italiano English PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE PERIODO MANUTENZIONE REGULAR SERVICE PERIOD performed REGOLARE da eseguire ad ogni at every indicated month or operating Prima di Dopo 1 mese Ogni 3 mesi Ogni 6 mesi Ogni anno Before First Every 3 Every 6 Every year intervallo mensile o di ore di esercizio...
Français Deutsch PROGRAMME D'ENTRETIEN WARTUNGSPLAN PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER: REGELMÄSSIGER WARTUNGSZEITRAUM Avant Au bout Tous les Tous les Chaque Vor jedem Nach 1 Alle 3 Alle 6 Jährlich l'entretien du moteur doit être régulier et im Rahmen des monatlichen Intervalls se faire chaque mois ou bien selon le oder der angegebenen Betriebsstunden, chaque d'un mois...
Español Nederlands PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSPROGRAMMA PROGRAMA DE MANTENIMIENTO REGELMATIGE REGULAR que se debe realizar ONDERHOUDSPERIODE, maandelijks of Antes de Al mes o a Cada 3 Cada 6 Cada año o Voor ieder Na een Elke 3 Elke 6 Elk jaar of mensualmente o a las horas de na het aangegeven aantal bedrijfsuren cada uso...
Página 22
Italiano English Français MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE Sostituzione dell'olio motore Change engine oil Remplacement de l'huile du moteur PRUDENCE – L'huile usagée est un produit très CAUTION - Used oil is a hazardous waste product. CAUTELA – L'olio usato è un prodotto di scarto dangereux.
Página 23
Deutsch Español Nederlands WARTUNG ONDERHOUD MANTENIMIENTO Wechsel des Motoröls Cambio de aceite del motor Verversen van de motorolie WARNUNG – Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt. PRECAUCIÓN – El aceite usado es un residuo LET OP – Afgewerkte olie is een product dat gevaarlijk Entsorgen Sie das Altöl nach den gesetzlichen peligroso.
Página 24
Always replace damaged filter elements. dommages. Sostituire sempre gli elementi filtranti se sono danneggiati. 1. Remove the air cleaner cover by unhooking the tab (K40-K50 – Remplacez toujours les éléments filtrants s'ils sont endommagés. 1. Togliere il coperchio del filtro dell’aria sganciando la linguetta Fig.17) or unscrew the two knobs (K55-K60 –...
Página 25
1. Quite la tapa del filtro de aire desenganchando la lengüeta (K40-K50 – Abb.17) oder Lösen der zwei Knöpfe (K55-K60 – haken (K40-K50 – Fig.17) of door de twee knoppen (K55-K60 – (K40-K50 – Fig. 17) o desenroscando los dos pomos (K55-K60 Abb.18) an der oberen Deckelseite ab.
Página 26
Italiano English Français MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE CAUTELA – Se il motore viene utilizzato senza filtro CAUTION - Operating the engine without an air filter, or PRUDENCE – Si vous utilisez le moteur sans filtre à air ou bien avec un filtre à air endommagé, la poussière peut dell'aria, o con un filtro dell'aria danneggiato, la sporcizia with a damaged air filter, will allow dirt to enter the pénétrer dans le moteur et accélérer son usure.
Página 27
Deutsch Español Nederlands WARTUNG ONDERHOUD MANTENIMIENTO WARNUNG – Wird der Motor ohne bzw. mit einem LET OP – Als de motor zonder luchtfilter wordt gebruikt, PRECAUCIÓN – Si el motor se utiliza sin el filtro de aire beschädigten Luftfilter betrieben, kann Schmutz in den of met een beschadigd luchtfilter, kan het vuil in de motor o con un filtro de aire dañado, la suciedad puede Motor gelangen und zur vorzeitigen Abnutzung führen.
Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO REMISAGE ET TRANSPORT STORAGE AND TRANSPORTING RIMESSAGGIO STORING YOUR ENGINE REMISAGE Preparazione Storage Preparation Préparation Una corretta preparazione al rimessaggio è essenziale per Proper storage preparation is essential for keeping your Une bonne préparation au remisage est indispensable pour mantenere il vostro motore in condizioni ottimali.
Deutsch Español Nederlands LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE OPSLAG EN TRANSPORT LÄNGERER STILLSTAND ALMACENAMIENTO OPSLAG Vorbereitung Preparación Voorbereiding Mit der richtigen Vorbereitung zum längeren Stillstand bleibt La preparación del motor antes de guardarlo es esencial para Een goede voorbereiding van de opslag is zeer belangrijk om Ihr Motor in einem optimalen Zustand.
Página 30
Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT La durata di stoccaggio del carburante può essere allungata Adding a fuel stabilizer to extend fuel storage life système d'alimentation ni une mauvaise performance du aggiungendo un apposito additivo stabilizzatore, oppure i When adding a fuel stabilizer, fill the fuel tank with fresh moteur liés au non respect des consignes d'entreposage.
Página 31
Deutsch Español Nederlands LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT OPSLAG EN TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE De opslagduur van de brandstof kan verlengd worden door Stabilisierungsadditivs verlängert bzw. estado, lo mejor es vaciar antes el depósito y el carburador. een speciaal stabilisatiemiddel toe te voegen, of de problemen Zersetzungserscheinung durch Entleeren von Kraftstofftank Para retrasar el deterioro, guarde la gasolina en un recipiente die samenhangen met de achteruitgang kunnen worden...
Página 32
Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO REMISAGE ET TRANSPORT STORAGE AND TRANSPORTING 4. Tirare diverse volte la fune di avviamento per distribuire l'olio If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and de moteur nouvelle dans le cylindre (Fig.34). nel cilindro (Fig.35).
Página 33
Deutsch Español Nederlands LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT OPSLAG EN TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 4. Ziehen Sie das Startseil mehrere Male durch, um das Öl im 6. Tire de la cuerda de arranque hasta que note una cierta (Fig.34). Zylinder zu verteilen (Abb.35). resistencia.
Italiano English RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING IL MOTORE NON SI AVVIA Possibili cause Correzioni ENGINE WILL NOT START Possible Cause Correction Mettere la leva su CHIUSO a meno Move lever to CLOSE unless 1. Controllare la posizione Starter APERTO 1. Check control positions Choke OPEN che il motore non sia caldo dei comandi...
English Français Deutsch Deutsch Español RÉSOLUTION DES PANNES STÖRUNGSBEHEBUNG LE MOTEUR DER MOTOR STARTET Causes possibles Corrections Ursachen Abhilfe NE DÉMARRE PAS NICHT Mettez le levier en position 1. Position der Steuer- und Hebel auf GESCHLOSSEN stellen, 1. Contrôlez la position des Starter OUVERT FERMÉ...
English Español Deutsch Nederlands Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN STORINGEN EL MOTOR NO ARRANCA Causas posibles Soluciones DE MOTOR START NIET Mogelijke oorzaken Correcties Zet de hendel in de stand Ponga la palanca en CERRADO 1. Controle la posición de 1.
K 55 - K 60 Modell K 40 - K 50 K 55 - K 60 Tipo EMAK luftgekühlter 4-Takt-Einzylindermotor, OHV EMAK monocilindrico, 4 tempi, raffreddamento ad aria ,OHV Regime minimo Leerlaufdrehzahl 1700 ± 150 giri/min 1700 ± 150 U/min Cilindrata...
INFORMAZIONI PER L’UTENTE INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR CONSUMER INFORMATION Emplacement du numéro de matricule du moteur (Fig. Ubicazione del numero di matricola (Fig.41 – K40-K50) Serial Number Location (Fig.41 – K40-K50) (Fig.42 – 41 – K40-K50) (Fig. 42 – K55-K60) (Fig.42 – K55-K60) K55-K60) Inscrivez le numéro de matricule du moteur dans l'espace...
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER INFORMACIÓN PARA EL USUARIO Plaats van het serienummer (Fig.41 – K40-K50) (Fig.42 Position der Baunummer (Abb.41 – K40-K50) (Abb.42 – Ubicación del número de serie (Fig. 41 – K40-K50) (Fig. K55-K60) 42 – K55-K60) – K55-K60) Vermerken Sie die Baunummer des Motors in das Escriba el número de serie del motor en el espacio situado...
Página 40
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. WAARSCHUWING: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. - Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.emak.it...