Aprimatic EM73 Instrucciones Para La Instalación
Aprimatic EM73 Instrucciones Para La Instalación

Aprimatic EM73 Instrucciones Para La Instalación

Actuador electromecánico soterrado para verjas de hojas batientes
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Cod. 7954.00.13300
PER UN CORRETTO MONTAGGIO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI.
R
TO ENSURE CORRECT ASSEMBLY, READ THE INSTRUCTIONS WITH CARE.
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS POUR UNE POSE CORRECTE DU DISPOSITIF.
ZUR KORREKTEN DURCHFÜHRUNG DER MONTAGE DIE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN.
PARA REALIZAR CORRECTAMENTE EL MONTAJE LEER CON ATENCIÓN LAS INSTRUCCIONES.
ATTUATORE
ELETTROMECCANICO
EM73
INTERRATO PER CANCELLI
AD ANTA BATTENTE
Istruzioni per l'installazione
UNDERGROUND
ELECTROMECHANICAL
EM73
OPERATOR FOR SWING
GATES
Instructions for installation
ACTIONNEUR
ELECTROMECANIQUE
EM73
ENTERRE POUR PORTAILS
BATTANTS
Instructions de pose
ELEKTROMECHANISCHER
UNTERFLURANTRIEB FÜR
EM73
DREHFLÜGELTORE
Montageanleitung
ACTUADOR
ELECTROMECÁNICO
EM73
SOTERRADO PARA VERJAS
DE HOJAS BATIENTES
Instrucciones para la instalación

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Aprimatic EM73

  • Página 1 ATTUATORE ELETTROMECCANICO EM73 INTERRATO PER CANCELLI AD ANTA BATTENTE Istruzioni per l’installazione UNDERGROUND ELECTROMECHANICAL EM73 OPERATOR FOR SWING GATES Instructions for installation ACTIONNEUR ELECTROMECANIQUE EM73 ENTERRE POUR PORTAILS BATTANTS Instructions de pose ELEKTROMECHANISCHER UNTERFLURANTRIEB FÜR EM73 DREHFLÜGELTORE Montageanleitung ACTUADOR ELECTROMECÁNICO...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE INFORMAZIONI GENERALI INFORMAZIONI PER IL MONTAGGIO – SCOPO DEL MANUALE ............4 – CONTROLLI E AVVERTENZE PRELIMINARI .......24 – SIMBOLOGIA................5 – PREPARAZIONE DELL’ALLOGGIAMENTO ......26 – IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E PRODOTTO ....6 – PREPARAZIONE DELLA CASSETTA AUTOPORTANTE ..28 – INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ........8 –...
  • Página 3 VERZEICHNIS ALLGEMEINE INFORMATIONEN MONTAGEANLEITUNG – ZWECK DER MONTAGEANLEITUNG ........4 – KONTROLLE UND VORBEREITUNG ........25 – SYMBOLE ................5 – VORBEREITUNG DES FUNDAMENTS ........27 – IDENTIFIKATION HERSTELLER UND PRODUKT ....7 – VORBEREITUNG DES FREITRAGENDEN GEHÄUSES ..29 – HINWEISE ZUR SICHERHEIT ..........9 –...
  • Página 4: Scopo Del Manuale

    SCOPO DEL MANUALE Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è Al fine di evitare manovre errate con il rischio di incidenti, parte integrante del prodotto. è importante leggere attentamente questo manuale, Le informazioni sono dirette agli operatori esperti che rispettando scrupolosamente le informazioni fornite.
  • Página 5: Simbologia

    SIMBOLOGIA Per dare maggior risalto ai brani di testo da non trascu- DIVIETO/OBBLIGO: indica i divieti o gli rare, essi sono evidenziati in grassetto e preceduti da obblighi che devono essere rispettati da simboli qui di seguito illustrati e definiti: coloro che interagiscono direttamente e/o indirettamente con l'attrezzatura al fine di PERICOLO - ATTENZIONE: avverte che è...
  • Página 6: Identificazione Costruttore E Prodotto

    IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E PRODOTTO Questo manuale è relativo all’attuatore elettromecca- B - Marcatura di conformità nico EM73 e relativi accessori a richiesta, per l’apertura C - Modello e la chiusura di cancelli ad anta battente. D - Tipo di lubrificante La targhetta di identificazione è...
  • Página 7: Identificación, Fabricante Y Producto

    IDENTIFICACIÓN, FABRICANTE Y PRODUCTO Este manual tiene por objeto el actuador electromecá- B - Marca de conformidad nico EM73 y sus relativos accesorios a pedido, para la C - Modelo apertura y cierre de verjas de hojas batientes. D - Tipo de lubricante La placa de datos está...
  • Página 8: Informazioni Sulla Sicurezza

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Considerando le condizioni ambientali in cui l'operatore DIVIETI esperto deve operare per eseguire l'installazione del – Divieto di eseguire gli interventi in un ambiente non prodotto e la manutenzione, egli dovrà valutare le sufficientemente illuminato e non idoneo per la salute opportune misure da adottare al fine di non dare luogo a dell'uomo.
  • Página 9: Informations Relatives A La Securite

    INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE En fonction des conditions de l'environnement dans les- – Se munir des protections individuelles quand le fabri- quelles l'opérateur spécialisé doit effectuer la pose et cant le mentionne. l'entretien du produit, celui-ci devra évaluer les mesures –...
  • Página 10: Información Sobre Seguridad

    INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Consideradas las condiciones ambientales en las que se PROHIBIDO llevarán a efecto las operaciones de instalación y mante- – Está prohibido llevar a efecto las operaciones en un nimiento del producto, el operador encargado tendrá que ambiente escasamente iluminado e inadecuado para evaluar adecuadamente las medidas a tomar para evitar la salud del personal.
  • Página 11 NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTES ..............................................................................................................................................................................................HINWEISE ..............................................................................................................................................................................................NOTAS ..............................................................................................................................................................................................- 11 -...
  • Página 12: Descrizione Generale

    This equipment is available from authorised – The EM 73 operator has a sophisticated dumping sys- Aprimatic dealers who will advise you on the best solu- tem, that allows the fast movement of the leaf during its tion to you requirements.
  • Página 13: Allgemeine Beschreibung

    Lösung für Ihre Anforderungen empfehlen werden. und das laute Geräusche und Rückschlag vermeidet. DESCRIPCIÓN GENERAL Este manual se refiere al actuador APRIMATIC EM 73. Además, el martinete electromecánico está provisto de acoplamiento mecánico para evitar aplastamientos. – El actuador EM 73 es un sistema electromecánico para –...
  • Página 14: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Alimentazione..........24 Volt DC Larghezza massima anta........1800 mm Potenza assorbita ..........200 W Peso massimo anta ..........400 kg Tempo di apertura (110 ° )........20 sec. Angolo apertura anta: standard ..............110 ° Temperatura di funzionamento.....-20 ° /+70 ° C variante 1 ..............140 ° variante 2 ..............180 °...
  • Página 15: Principi Di Base Per Il Montaggio

    PRINCIPI DI BASE PER IL MONTAGGIO – L’attuatore deve essere posizionato sotto il cancello in modo tale che l’asse di rotazione, della leva da applicare all’anta, coincida con l’asse di rotazione dell’anta stessa. – L’asse di rotazione dell’attuatore deve essere verticale (a piombo). –...
  • Página 16: Accessori

    A - Lampeggiatore (posizionare in un punto ben visibile G - Antenna da entrambi i lati del transito) H - Attuatore elettromeccanico EM73 incassato ai piedi B - Fotocellula di sicurezza dei pilastri C - Dispositivo di comando manuale a chiave (magne- L - Scatola di derivazione stagna (IP 65) per collega- tica, digitale, combinatore a tastiera, meccanica, ecc.)
  • Página 17: Accesorios

    ZUBEHÖR A - Blinkleuchte (an gut sichtbarer Stelle auf beiden Sei- G - Antenne ten der Durchfahrt anzubringen) H - Elektromechanischer Antrieb EM73 für den Einbau B - Sicherheitslichtschranke unter den Pfosten C - Manuelle Betätigungsvorrichtung mit Schlüssel L - Dichter Verteilerkasten (IP 65) für den Anschluß der (Magnetkarte, digitaler Schlüssel, Tastenkombina-...
  • Página 18: Imballo

    IMBALLO Il prodotto viene fornito opportunamente imballato. Il D - Variante per apertura fino a 180° modello base (per apertura fino a 110°) è così composto: Codice ...........6400.40.002 A - EM 73 - Martinetto elettromeccanico E - Serratura di blocco del dispositivo di sgancio Codice ...........
  • Página 19 Código ..........2017.54.00300 Código........... 6032.00.014 A pedido se entrega con los siguientes accesorios: C - Variante para apertura hasta 140° Código........... 6400.40.001 110° EM73 140° 6770 . 00 . 001 6400 . 40 . 001 CIA 173 6032 . 00 . 014 180°...
  • Página 20: Componenti Dell'attuatore

    COMPONENTI DELL’ATTUATORE Verificare la presenza e l’integrità di tutti i componenti elencati nella seguente tabella. EM 73 - Martinetto elettromeccanico Variante per apertura fino a 140° A - N° 1 martinetto + rondella + dado M - N° 1 boccola B - N°...
  • Página 21: Componentes Del Actuador

    BESTANDTEILE DES ANTRIEBS Prüfen, ob alle im folgenden aufgelisteten Bestandteile vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. EM 73 - Elektromechanischer Unterflurantrieb Variante für Öffnungswinkel bis 140° A - 1 Antrieb + Unterlegscheibe + Mutter M - 1 Buchse B - 1 Mikroschalter N - 1 Pleuelstange CIA 173 - Freitragendes Unterflurgehäuse Variante für Öffnungswinkel bis 180°...
  • Página 22: Attrezzatura Necessaria

    ATTREZZATURA NECESSARIA Per eseguire il montaggio dell’attuatore, è necessaria la seguente attrezzatura. A - Trapano elettrico H - Spazzola metallica B - Punte da trapano L - Vernice antiruggine + pennello C - Saldatrice elettrica + elettrodi M - Tasselli ad espansione D - Livella a bolla (tridimensionale) N - Serie cacciaviti a stella E - Filo a piombo...
  • Página 23 NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTES ..............................................................................................................................................................................................HINWEISE ..............................................................................................................................................................................................NOTAS ..............................................................................................................................................................................................- 23 -...
  • Página 24: Controlli E Avvertenze Preliminari

    CONTROLLI E AVVERTENZE PRELIMINARI Prima di eseguire il lavoro di installazione occorre con- – Gli arresti a terra delle ante, sia in apertura che in chiu- trollare che la struttura del cancello rispetti i seguenti sura, devono essere posizionati prima di installare l’attua- requisiti: tore, in modo da non superare mai l’angolo di lavoro utile.
  • Página 25: Controles Y Advertencias Preliminares

    KONTROLLE UND VORBEREITUNG Vor der Montage des Antriebs muß überprüft werden, – Die Bodenanschläge der Torflügel müssen, sowohl in ob das Tor folgende Voraussetzungen erfüllt: Öffnungs- als auch in Schließstellung, vor der Mon- – Die Tormechanik muß robust und starr sein. Pfosten tage des Antriebs angebracht werden, so daß...
  • Página 26: Preparazione Dell'alloggiamento

    PREPARAZIONE DELL’ALLOGGIAMENTO 1 - Eseguire uno scavo secondo le quote indicate 2 - Eseguire una gettata, utilizzando cemento di buona qualità, in modo da ottenere una superficie a livello ed in squadro rispetto al pilastro. OBBLIGO: le fondamenta devono essere in grado di sostenere il peso dell’operatore e dell’anta, tenendo in considerazione le condizioni del sottosuolo locale.
  • Página 27: Preparación Del Alojamiento

    VORBEREITUNG DES FUNDAMENTS 1 - Eine Grube mit den angegebenen Maße ausheben. 2 - Das Fundament mit Zement guter Qualität ausgießen, so daß eine waagrechte Oberfläche entsteht, die zum Pfosten rechtwinklig ist. GEBOT: Die Tragfähigkeit des Fundaments muß dem Gewicht des Antriebs und des Torflügels angepaßt sein.
  • Página 28: Preparazione Della Cassetta Autoportante

    PREPARAZIONE DELLA CASSETTA AUTOPORTANTE 1 - Posizionare la cassetta e segnare i punti per i fori di fissaggio. 2 - Eseguire i fori di fissaggio, utilizzando trapano e punta adeguata. 3 - Fissare la cassetta utilizzando tasselli ad espansione. 4 - Lubrificare e montare la ralla e la boccola adeguata all’angolo di apertura desiderato.
  • Página 29: Preparación De La Caja Autoportante

    VORBEREITUNG DES FREITRAGENDEN GEHÄUSES 1 - Das Gehäuse einsetzen und die Stellen für die Befestigungsbohrungen anzeichnen. 2 - Mit der Bohrmaschine und entsprechendem Bohrer die Befestigungsboh- rungen ausführen. 3 - Das Gehäuse unter Verwendung von Spreizdübeln befestigen. 4 - Die Drehplatte und die dem gewünschten Öffnungswinkel entsprechende Buchse schmieren und montieren.
  • Página 30: Preparazione Dell'anta

    1 - Déposer le vantail et l’installer dans un endroit équipé pour le soudage. OBLIGATION: utiliser un dispositif de levage adéquat. 2 - Souder le profilé en C Aprimatic (code 2017.54.00300) ou un profilé com- mercial classique sous le vantail. Veiller à le centrer le plus possible.
  • Página 31: Preparación De La Hoja

    1 - Desmonten la hoja y llévenla hasta el lugar destinado para la soldadura. OBLIGATORIO: utilicen un dispositivo de elevación adecuado. 2 - Suelden el perfil en C Aprimatic (código 2017.54.00300) o bien un común perfil comercial bajo la hoja, de modo que esté lo más centrado posible.
  • Página 32: Preparazione Dell'attuatore (Modello Base)

    PREPARAZIONE DELL’ATTUATORE (MODELLO BASE) PERICOLO - ATTENZIONE: in questa fase è richiesto l’avviamento del martinetto con scatola aperta. Prestare la massima attenzione perché ciò presenta condizioni di pericolo residuo. 1 - Aprire l’anta. 2 - Asportare il coperchio della cassetta. 3 - Posizionare il martinetto utilizzando lo schema indicato e bloccarlo utiliz- zando i relativi dadi.
  • Página 33 5 - Abaisser la pédale de déclenchement du vantail et tourner la patte menante en position de vantail fermé. 6 - Lubrifier les pivots de la bielle et accoupler le levier et le vérin par l’intermé- diaire du trou externe. 7 - Déplacer le vantail manuellement : la plaque du vantail doit s’accoupler avec la patte menante.
  • Página 34: Preparazione Dell'attuatore (Variante 140°)

    PREPARAZIONE DELL’ATTUATORE (VARIANTE 140°) PERICOLO - ATTENZIONE: in questa fase è richiesto l’avviamento del martinetto con scatola aperta. Prestare la massima attenzione perché ciò presenta condizioni di pericolo residuo. 1 - Aprire l’anta. 2 - Asportare il coperchio della cassetta. 3 - Posizionare il martinetto utilizzando lo schema indicato e bloccarlo utiliz- zando i relativi dadi.
  • Página 35 5 - Abaisser la pédale de déclenchement du vantail et tourner la patte menante en position de vantail fermé. 6 - Lubrifier les pivots de la bielle et accoupler le levier et le vérin comme le montre le schéma. 7 - Déplacer le vantail manuellement : la plaque du vantail doit s’accoupler avec la patte menante.
  • Página 36: Preparazione Dell'attuatore (Variante 180°)

    PREPARAZIONE DELL’ATTUATORE (VARIANTE 180°) PERICOLO - ATTENZIONE: in questa fase è richiesto l’avviamento del martinetto con scatola aperta. Prestare la massima attenzione perché ciò presenta condizioni di pericolo residuo. 1 - Aprire l’anta. 2 - Asportare il coperchio della cassetta. 3 - Smontare la leva del martinetto.
  • Página 37 7 - Positionner et souder le support du tendeur de chaîne. L I R E AT T E N T I V E M E N T: l e t e n d e u r d e ch a î n e d o i t ê t r e perpendiculaire au parcours de la chaîne 8 - Enlever les déchets avec une brosse métallique puis appliquer du vernis antirouille sur la soudure.
  • Página 38: Regolazione Del Finecorsa

    REGOLAZIONE DEL FINECORSA PERICOLO - ATTENZIONE: in questa fase è richiesto l’avviamento del martinetto con scatola aperta. Prestare la massima attenzione perché ciò presenta condizioni di pericolo residuo. 1 - Montare il microinterruttore. 2 - Ruotare e bloccare il disco portacamma in modo che con anta chiusa ed in appoggio ai fermi meccanici, la camma fissa azioni il microinterruttore.
  • Página 39: Einstellung Des Endschalters

    4 - Déplacer et bloquer la came mobile de façon à ce que celle-ci active le micro-interrupteur. Les cames définissent l’angle de ralentissement et d’approche des vantaux en ouverture/fermeture. Un réglage approprié du dispositif électrique définit la vitesse d’approche. DANGER - ATTENTION: se reporter aux instructions relatives au dispositif de commande mod.
  • Página 40: Allacciamento Elettrico

    ALLACCIAMENTO ELETTRICO OBBLIGO: l’allacciamento elettrico dell’attuatore all’apparecchiatura elettronica deve essere eseguito esclusivamente da personale specializzato, seguendo le istruzioni allegate all’apparecchiatura stessa. La funzione dei cavi elettrici dell’attuatore è la seguente: Rosso - Polarità martinetto Nero - Polarità martinetto Marrone - Contatto finecorsa Azzurro - Contatto finecorsa 1 - Introdurre i cavi all’interno della scatola elettrica (non fornita) e bloccarli uti- lizzando i relativi passacavi.
  • Página 41: Elektrischer Anschluss

    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS G E B OT: D e r e l e k t r i s c h e A n s c h l u ß d e s A n t r i e b s a n d i e Elektroniksteuerung darf ausschließlich von Fachpersonal unter Beachtung der dem Gerät beiliegenden Anleitung vorgenommen werden.
  • Página 42 Per il collegamento delle apparecchiature elettriche di Legenda comando e di sicurezza seguire le indicazioni dello 1 - Motore attuatore interrato schema elettrico. 2 - Finecorsa rallentamento 3 - Fotocellula emittente Se avviando l’apertura o la chiusura, si avverte che il 4 - Fotocellula ricevente motore elettrico è...
  • Página 43 Zum Anschließen der Steuerungs- und der Sicherheits- Legende vorrichtungen siehe Hinweise auf dem Kabelplan. 1 - Motor Unterflurantrieb 2 - Endschalter Bremsung Falls der Elektromotor beim Öffnen oder beim Schließen 3 - Lichtschranke Sender zwar läuft, der Torflügel sich jedoch nicht bewegt, wie 4 - Lichtschranke Empfänger folgt vorgehen: 5 - Blinkleuchte 24 V...
  • Página 44: Verifica Del Montaggio Corretto

    150 N (15 kg) and closes correctly. 2 - Check that the leaf comes to rest against the If necessary, contact your local Aprimatic Service centre. mechanical stops without banging. CONTROLE DE LA POSE 1 - Le vantail en mouvement, vérifier la force de pous- 3 - Dans le cas d’un portail à...
  • Página 45: Verificación Del Montaje Correcto

    Torflügel sich unter diesen Bedin- nicht überschreiten gungen problemlos öffnen und schließen läßt. 2 - Prüfen, ob die Torflügel an den mechanischen Falls nötig, wenden Sie sich an den Aprimatic-Kunden- Anschlägen stoppen, ohne aufzuschlagen. dienst. VERIFICACIÓN DEL MONTAJE CORRECTO...
  • Página 46: Montaggio Della Serratura Di Blocco (A Richiesta)

    MONTAGGIO DELLA SERRATURA DI BLOCCO (A RICHIESTA) La serratura, quando inserita, consente di evitare l’abuso del dispositivo di sgancio dell’anta. LEGGERE ATTENTAMENTE: la serratura non interviene sul movimento automatico del cancello. 1 - Sbloccare l’anta e spostarla manualmente oltre la piastra di accoppia- mento.
  • Página 47 NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTES ..............................................................................................................................................................................................HINWEISE ..............................................................................................................................................................................................NOTAS ..............................................................................................................................................................................................- 47 -...
  • Página 48: Inconvenienti, Cause, Rimedi - Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI Tipo di guasto Probabile causa Rimedi Assenza di alimentazione nell’appa- Ripristinare la tensione. recchiatura elettronica. Attivando il comando di apertura, la Fusibili fuori uso. Sostituire i fusibili con altri di uguale porta non si apre ed il motore elettrico valore.
  • Página 49: Probables Causas Y Remedios De Las Averías

    Type de panne Cause probable Remède L’ouverture exécutée, l’actionneur ne Blocage mécanique du portail. Eliminer les problèmes mécaniques. peut plus activer la fermeture. Le portail se déplace par intermit- Le vantail n’est pas d’aplomb. Rétablir l’aplomb du vantail. tence. Le freinage au niveau du fin de Synchronisation erronée.
  • Página 50 NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTES ..............................................................................................................................................................................................HINWEISE ..............................................................................................................................................................................................NOTAS ..............................................................................................................................................................................................- 50 -...
  • Página 51: Istruzioni Per L'utilizzatore

    ISTRUZIONI PER L'UTILIZZATORE L’ attuatore elettromeccanico APRIMATIC EM73 è stato progettato e costruito per l’automazione di cancelli ad ante battenti di tipo residenziale e/o di particolare pre- gio. Esso è dotato di un dispositivo di sgancio manuale da utilizzare esclusivamente in caso di avaria del circuito di alimentazione elettrica o dei comandi che azionano il motore elettrico.
  • Página 52 ESPACIO RESERVADO PARA EL INSTALADOR SE RUEGA ENTREGAR ESTA PÁGINA AL USUARIO Aprimatic S.p.A. - Via Galileo Galilei 67 - Z.I. Fossatone - 40060 Villa Fontana di Medicina - Bologna - Italy - 52 - Tel. (39) 51 856264 - 856155 - Fax (39) 51 856158...

Tabla de contenido