Manual Cleaning Warnings: • Cannulations must be cleaned with appropriate brushes as described in cleaning instructions. • At the point of use the device must be cleaned as soon as possible after use to prevent drying of blood, tissue, other biological debris and contaminants on the device.
Página 6
English Reprocessing Personnel Instructions Handpiece Note: The instructions in this section are specific to the eG1 Electric Handpiece. 1. Preparation • Assemble all necessary supplies including Attachment Cleaning Brush (ACB), sponge, lint-free cloth and soft bristle brush. • Remove attachment and dissection tool from handpiece. 2.
Página 7
6. Go to Sterilization section for further instructions. Attachments Note: The instructions in this section are specific to the G1 Attachments and MA Bearing Sleeves listed in Table 1 in the Mechanical/Automated Cleaning section of this document. 1. Preparation • Assemble all necessary supplies including Attachment...
Página 8
• Gently use a brush to clean cannulations of attachment while immersed in cleaning solution. Use ACB for all attachments except MA-D20-G1 and Minimal Access Attachment Bearing Sleeves. Use SDCB for MA-D20-G1 and Minimal Access Attachment Bearing Sleeves. If attachment has a release sleeve (Figure 1), move sleeve and brush exposed area.
Página 9
Option 1: 05.001.078, Lubricant for Anspach Systems, 110 ml Warning: Do not use Gravity Air Displacement Steam Autoclave Sterilization Process. • For the following attachments apply one (1) spray pump spray to the proximal end of the attachment. SHORT-G1 LONG-G1...
Página 10
English 1. Disconnect all power from console. 2. Clean console by wiping with non-abrasive cloth and neutral pH detergent and deionized, distilled, or purified water after each case. 3. Dry thoroughly with non-abrasive cloth. Foot Pedals Caution: Do not immerse or sterilize. Do not allow liquid to enter foot pedal. Note: Foot pedals are non-sterile capital equipment and shall always be maintained outside the Operating Room Sterile Field.
Página 12
English Note: MA Bearing Sleeves are compatible with MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER and MA-D20BM. Operating Room (OR) Personnel Instructions 1. After completion of procedure, remove external debris by wiping attachments and handpiece. 2. Properly dispose of open or used dissection tools.
Página 13
Warning: Manual pre-cleaning must be followed by mechanical/ automated cleaning. Manual Pre-Cleaning of Attachments Note: The instructions in this section are specific to the G1 Attachments and MA Bearing Sleeves listed in Table 1. 1. Preparation • Assemble all necessary supplies including Attachment Cleaning Brush (ACB), Small Diameter Cleaning Brush (SDCB), sponge, lint-free cloth and soft bristle brush.
Página 14
• Gently use a brush to clean cannulations of attachment while immersed in cleaning solution. Use ACB for all attachments except MA-D20-G1 and Minimal Access Attachment Bearing Sleeves. Use SDCB for MA-D20-G1 and Minimal Access Attachment Bearing Sleeves. If attachment has a release sleeve (Figure 1), move sleeve and brush exposed area.
Página 15
Warning: Manual pre-cleaning must be followed by mechanical/ automated cleaning. Mechanical/Automated Cleaning Note: Prior to using G1 Cleaning and Sterilization Basket for first time, attach connector sleeve to basket by clipping onto internal support structure (Figure 2). The connector sleeve should remain with basket for future use.
Página 16
4. Lubricate Caution: This step is for attachments only. Do not lubricate handpieces. Option 1: 05.001.078, Lubricant for Anspach Systems, 110 ml Warning: Do not use Gravity Air Displacement Steam Autoclave Sterilization Process. • For the following attachments apply one (1) spray pump spray to the proximal end of the attachment.
Página 17
MA-D20-G1 QD8-G1 QD8-S-G1 QD14-G1 CSR60-G1 QD11-G1 QD11-S-G1 QD14-S-G1 • Applying excess amounts of lubricant will cause the lubricant to drip from the attachment. Clean off any excess lubricant. Option 2: Non-silicone based medical lubricant • Prepare a lubricating solution of instrument milk (non-silicone based medical lubricant) per the manufacturer’s directions.
Página 18
English Note: Prior to using G1 Cleaning and Sterilization Basket for first time, attach connector sleeve to basket by clipping onto internal support structure (Figure 2). The connector sleeve should remain with basket for future use. Warning: Devices must be cleaned prior to sterilization using the validated cleaning method outlined in these instructions.
Página 19
3. Sterilization • Sterilize in accordance with the following guidelines. Warning: Do not use any other sterilization method or cycle other than those listed below which have been validated in accordance with ISO 17665. US Steam Autoclave Instructions Exposure Exposure Minimum Dry Option Temperature...
Página 20
DePuy Synthes Power Tools recommends that all Anspach products used on a patient confirmed with a TSE/CJD diagnosis be incinerated. Anspach dissection tools used on a patient suspected of TSE/ CJD diagnosis must be incinerated. Contact your Sales Representative for replacement of product incinerated under this policy or for temporary equipment while original equipment is quarantined.
Página 21
Hochgeschwindigkeitssystem Reinigung und Sterilisation...
Página 25
Manuelle Reinigung Warnhinweise: • Kanülen sind, wie in der Reinigungsanleitung beschrieben, mit geeigneten Bürsten zu reinigen. • Am Einsatzort ist das Gerät sobald wie möglich nach der Verwendung zu reinigen, damit Blut, Gewebe, sonstige biologische Rückstände und Kontaminanten nicht auf dem Gerät antrocknen.
Página 26
Deutsch-German Anmerkung: Die Verwendung alkalischer Reinigungsmittel kann zu einer Verfärbung des Geräts führen; dies beeinträchtigt jedoch nicht die Funktion. Anweisungen für das OP-Team 1. Nach Abschluss des Verfahrens äußere Verschmutzungen von Aufsätzen und Handstück abwischen. 2. Geöffnete oder benutzte Sezierinstrumente entsorgen. Anweisungen für das Wiederaufbereitungsteam Handstück Anmerkung: Die Anweisungen in diesem Abschnitt beziehen sich speziell...
Página 27
Verunreinigungen die Schritte 2 bis 5 wiederholen. 6. Weitere Anweisungen finden Sie im Abschnitt Sterilisation. Aufsätze Anmerkung: Die Anweisungen in diesem Abschnitt beziehen sich speziell auf die G1-Aufsätze und MA-Lagerhülsen, die in Tabelle 1 von Abschnitt Mechanische/automatische Reinigung dieses Dokuments aufgeführt sind. 1. Vorbereitung • Alle nötigen Zubehörteile zusammentragen, darunter auch...
Página 28
Durchmesser sind Einwegprodukte und dürfen nur zur Reinigung eines Satzes Aufsätze verwendet werden. Vorsicht: Für MA-D20-G1 und Lagerhülsen für Aufsätze für minimalem Zugang nur die Reinigungsbürste mit kleinem Durchmesser verwenden. Die Reinigungsbürste für Aufsätze bzw. die Reinigungsbürste mit kleinem Durchmesser nicht mit Kraftaufwand in oder durch Aufsätze...
Página 29
6. Schmieren Vorsicht: Dieser Schritt ist nur für Aufsätze vorgesehen. Handstücke nicht schmieren. Option 1: 05.001.078, Schmiermittel für Anspach-Systeme, 110 ml Warnung: Nicht den Dampfsterilisationsprozess mit Luftverdrängung durch das Gravitationsverfahren im Autoklaven nutzen. • Für die folgenden Aufsätze einen (1) Spritzer aus der Sprühpumpe auf das proximale Ende des Aufsatzes auftragen:...
Página 30
Deutsch-German • Für die folgenden Aufsätze einen (1) Spritzer aus der Sprühpumpe auf das distale Ende des Aufsatzes und einen (1) auf das proximale Ende des Aufsatzes auftragen: MA-D20-G1 QD8-G1 QD8-S-G1 QD14-G1 CSR60-G1 QD11-G1 QD11-S-G1 QD14-S-G1 • Werden übermäßige Mengen Schmiermittel aufgetragen, tropft das Schmiermittel vom Aufsatz.
Página 31
Anmerkung: Pedale sind unsterile Investitionsgüter und sind stets außerhalb des sterilen Feldes im Operationssaal zu halten. 1. Von der Konsole abnehmen. 2. Das Pedal nach jedem Fall durch Abwischen mit einem nichtscheuernden Tuch, einem pH-neutralen Reinigungsmittel und deionisiertem, destilliertem oder gereinigtem Wasser reinigen.
Página 32
Reparaturdienste für die Lagerhülse werden nicht bereitgestellt. Anmerkung: Die Verwendung alkalischer Reinigungsmittel kann zu einer Verfärbung des Geräts führen; dies beeinträchtigt jedoch nicht die Funktion des Geräts. Tabelle 1: Geräteliste Katalognummer des Geräts Katalognummer des Geräts EG1A QD11-S-G1 SHORT-G1 QD14-G1 SHORT-HD-G1 QD14-S-G1 MEDIUM-G1 MA-D20-G1 MEDIUM-HD-G1 MA-Lagerhülsen*...
Página 33
Warnung: Validierte Beladungskonfigurationen bitte dem Beladungsschema für den G1-Reinigungs- und Sterilisationskorb entnehmen. Anmerkung: MA-Lagerhülsen sind mit MA-D20-G1, MA-D20, MA- DRIVER und MA-D20BM kompatibel. Anweisungen für das OP-Team 1. Nach Abschluss des Verfahrens äußere Verschmutzungen von Aufsätzen und Handstück abwischen. 2. Geöffnete oder benutzte Sezierinstrumente ordnungsgemäß...
Página 34
6. Weitere Anweisungen finden Sie im Abschnitt Mechanische/ automatische Reinigung. Warnung: Nach der manuellen Vorabreinigung ist eine mechanische/ automatische Reinigung vorzunehmen. Manuelle Vorabreinigung von Aufsätzen Anmerkung: Die Anweisungen in diesem Abschnitt beziehen sich speziell auf die G1-Aufsätze und MA-Lagerhülsen, die in Tabelle 1 aufgeführt sind.
Página 35
Tuch oder einer weichen Bürste entfernen. • Zur Reinigung der Kanülen des in Reinigungslösung eingetauchten Aufsatzes sanft abbürsten. Für alle Aufsätze außer MA-D20-G1 und Lagerhülsen für Aufsätze für minimalem Zugang die Reinigungsbürste für Aufsätze verwenden. Für MA-D20-G1 und Lagerhülsen für Aufsätze für minimalem Zugang die Reinigungsbürste mit kleinem...
Página 36
Warnung: Die Reinigungsbürste für Aufsätze und die Reinigungsbürste mit kleinem Durchmesser sind Einwegprodukte und dürfen nur zur Reinigung eines Satzes Aufsätze verwendet werden. Vorsicht: Für MA-D20-G1 und Lagerhülsen für Aufsätze für minimalem Zugang nur die Reinigungsbürste mit kleinem Durchmesser verwenden. Die Reinigungsbürste für Aufsätze bzw. die Reinigungsbürste mit kleinem Durchmesser nicht mit Kraftaufwand in oder durch Aufsätze oder...
Página 37
1. Beladen des Korbs • Geräte in den G1-Reinigungs- und Sterilisationskorb legen. Dabei sind die einzelnen Teile entsprechend dem Beladungsschema für den G1-Reinigungs- und Sterilisationskorb in den entsprechenden Halterungen zu sichern. Die distalen Enden zeigen dabei jeweils abgewinkelt nach unten.
Página 38
4. Schmieren Vorsicht: Dieser Schritt ist nur für Aufsätze vorgesehen. Handstücke nicht schmieren. Option 1: 05.001.078, Schmiermittel für Anspach-Systeme, 110 ml Warnung: Nicht den Dampfsterilisationsprozess mit Luftverdrängung durch das Gravitationsverfahren im Autoklaven nutzen. • Für die folgenden Aufsätze einen (1) Spritzer aus der Sprühpumpe...
Página 39
Prozess und Zyklus geeignete Sterilisationsanzeigegeräte verwendet werden. Anmerkung: Vor der ersten Verwendung des G1-Reinigungs- und Sterilisationskorbs die Anschlusshülse durch Festklemmen am internen Stützkörper (Abbildung 2) am Korb befestigen. Die Anschlusshülse muss für den zukünftigen Einsatz beim Korb...
Página 40
Anleitung aufgeführten validierten Reinigungsmethode gereinigt werden. 1. Beladen des Korbs • Geräte in den G1-Reinigungs- und Sterilisationskorb legen. Dabei sind die einzelnen Teile entsprechend dem Beladungsschema für den G1-Reinigungs- und Sterilisationskorb in den entsprechenden Halterungen zu sichern. Die distalen Enden zeigen dabei jeweils abgewinkelt nach unten.
Página 41
3. Sterilisation • Gemäß den folgenden Leitlinien sterilisieren. Warnung: Nur die Sterilisationsmethoden bzw. -zyklen verwenden, die unten aufgeführt sind und gemäß ISO 17665 validiert wurden. Anleitung für die Dampfsterilisation im Autoklaven (USA) Mindest- Option Einwirktemperatur Einwirkdauer trocknungszeit 1. Vorvakuum* 132 °C 4 Minuten 40 Minuten 2.
Página 42
Jakob-Krankheit (TSE/CJK) besteht bzw. bei dem eine diesbezügliche Diagnose bestätigt wurde. DePuy Synthes Power Tools empfiehlt, alle an einem Patienten mit bestätigter TSE-/CJK-Diagnose verwendeten Anspach-Produkte zu verbrennen. Anspach-Sezierinstrumente, die an einem Patienten mit Verdacht auf TSE-/CJK verwendet wurden, müssen verbrannt werden.
Limpieza manual Advertencias: • Las canulaciones deben limpiarse con los cepillos adecuados, como se describe en las instrucciones de limpieza. • El dispositivo deberá limpiarse lo antes posible en el lugar de su utilización y tras su uso para evitar que la sangre, los tejidos y otros residuos biológicos y contaminantes se sequen sobre el dispositivo.
Español-Spanish Instrucciones de reprocesamiento para el personal Pieza de mano Nota: Las instrucciones de esta sección son específicas de la pieza de mano eléctrica eG1. 1. Preparación • Monte todos los suministros necesarios, incluidos el cepillo de limpieza del accesorio (ACB), la esponja, el paño sin pelusas y el cepillo de cerdas suaves.
Página 49
6. Vaya a la sección Esterilización para obtener más instrucciones. Accesorios Nota: Las instrucciones de esta sección son específicas de los accesorios G1 y los casquillos de cojinete MA indicados en la tabla 1 de la sección Limpieza mecánica/automatizada de este documento. 1. Preparación • Monte todos los suministros necesarios, incluidos el cepillo...
Página 50
• Utilice con cuidado un cepillo para limpiar las canulaciones del accesorio mientras está sumergido en solución de limpieza. Utilice el ACB para todos los accesorios excepto para el MA-D20-G1 y los casquillos de cojinete del accesorio de mínimo acceso. Utilice el SDCB para el MA-D20-G1 y los casquillos de cojinete del accesorio de mínimo acceso.
Página 51
Precaución: Este paso es únicamente para los accesorios. No lubrique las piezas de mano. Opción 1: 05.001.078, lubricante para sistemas Anspach, 110 ml Advertencia: No utilice el proceso de esterilización con autoclave por vapor mediante desplazamiento de aire por gravedad.
Página 52
Español-Spanish Precaución: No enjuague el lubricante de instrumentos. No aplique aceite mineral u otros lubricantes, que podrían causar un sobrecalentamiento del accesorio. 7. Vaya a la sección Esterilización para obtener más instrucciones. Consolas Precaución: No las sumerja ni esterilice. No permita que entre líquido en la consola.
Página 53
Limpieza mecánica/automatizada Advertencias: • La prelimpieza manual deberá realizarse antes de la limpieza mecánica. • Las canulaciones deben limpiarse previamente con los cepillos adecuados, como se describe en las instrucciones de prelimpieza. • El dispositivo deberá limpiarse lo antes posible en el lugar de su utilización y tras su uso para evitar que la sangre, los tejidos y otros residuos biológicos y contaminantes se sequen sobre el dispositivo.
* MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Advertencia: Consulte el Diagrama de carga de la cesta de limpieza y esterilización G1 para obtener las configuraciones de carga validadas. Nota: Los casquillos del cojinete MA son compatibles con MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER y MA-D20BM.
Página 55
1. Preparación • Monte todos los suministros necesarios, incluidos el cepillo de limpieza del accesorio (ACB), la esponja, el paño sin pelusas y el cepillo de cerdas suaves. • Retire el accesorio y la herramienta de disección de la pieza de mano.
Página 56
Prelimpieza manual de los accesorios Nota: Las instrucciones de esta sección son específicas de los accesorios G1 y los casquillos de cojinete MA indicados en la tabla 1. 1. Preparación • Monte todos los suministros necesarios, incluidos el cepillo de limpieza del accesorio (ACB), el cepillo de limpieza de diámetro...
Página 57
Utilice el ACB para todos los accesorios excepto para el MA- D20-G1 y los casquillos de cojinete del accesorio de mínimo acceso. Utilice el SDCB para el MA-D20-G1 y los casquillos de cojinete del accesorio de mínimo acceso. Si el accesorio presenta un casquillo de desbloqueo (figura 1), mueva el casquillo y cepille el área expuesta.
Página 58
Advertencia: La prelimpieza manual deberá ir seguida de una limpieza mecánica/automatizada. Limpieza mecánica/automatizada Nota: Antes de utilizar la cesta de limpieza y esterilización G1 por primera vez, acople el casquillo del conector a la cesta pinzándolo sobre la estructura de soporte interno (figura 2). El casquillo del conector deberá...
Página 59
Advertencia: Consulte el Diagrama de carga de la cesta de limpieza y esterilización G1 para obtener las configuraciones de carga validadas. Los accesorios angulados deberán cargarse con la orientación adecuada, como se muestra en la figura 4. Figura 3 Figura 2 Figura 4 2.
Página 60
Precaución: Este paso es únicamente para los accesorios. No lubrique las piezas de mano. Opción 1: 05.001.078, lubricante para sistemas Anspach, 110 ml Advertencia: No utilice el proceso de esterilización con autoclave por vapor mediante desplazamiento de aire por gravedad.
Nota: Antes de utilizar la cesta de limpieza y esterilización G1 por primera vez, acople el casquillo del conector a la cesta pinzándolo sobre la estructura de soporte interno (figura 2). El casquillo del conector deberá...
Página 62
(figura 1). Consulte el Diagrama de carga de la cesta de limpieza y esterilización G1 para obtener las configuraciones de carga validadas. Los accesorios angulados deberán cargarse con la orientación adecuada, como se muestra en la figura 2.
Página 63
Instrucciones para la autoclave por vapor fuera de EE. UU. Temperatura de Tiempo de Tiempo mínimo Opción exposición exposición de secado 1. Prevacío* 132 °C 4 minutos 40 minutos 2. Prevacío* 134-138 °C 3-18 minutos 40 minutos 3. Desplazamiento de aire por 132-138 °C 15-18 minutos 40 minutos...
Página 64
Power Tools recomienda que se incineren todos los productos Anspach utilizados en un paciente con diagnóstico confirmado de EET/ECJ. Las herramientas de disección Anspach usadas en un paciente que se sospeche está diagnosticado con EET/ECJ deben incinerarse. Póngase en contacto con su representante de ventas para el reemplazo de productos incinerados bajo esta política o para recibir equipo de forma...
Página 65
Nettoyage et stérilisation de système haute vitesse G1...
Página 67
Table des matières Nettoyage manuel ............. 65 Nettoyage mécanique/automatisé ......71 Stérilisation ..............79...
Nettoyage manuel Avertissements : • Les parties canulées doivent être nettoyées avec des brosses adéquates, tel que décrit dans les instructions de nettoyage. • Sur le site d’utilisation, le dispositif doit être nettoyé le plus rapidement possible après son utilisation pour éviter que du sang, des tissus ou d’autres débris et contaminants biologiques ne sèchent sur le dispositif.
Página 70
Français-French Instructions pour le personnel de la salle d’opération 1. Lorsque la procédure est terminée, éliminer tous les débris externes en essuyant les accessoires et la pièce à main. 2. Mettre les outils de dissection ouverts ou utilisés au rebut. Instructions de retraitement pour le personnel Pièce à...
Página 71
6. Aller à la section Stérilisation pour des instructions supplémentaires. Accessoires Remarque : Les instructions de la présente section sont spécifiquement destinées aux accessoires G1 et aux manchons à paliers MA figurant dans la liste du Tableau 1 de la section Nettoyage mécanique/automatisé de ce document. 1. Préparation • Rassembler tout le matériel nécessaire, y compris une...
Página 72
Avertissement : Les BNA et BNPD sont à usage unique et doivent seulement être utilisées pour nettoyer un ensemble d’accessoires. Mise en garde : Utiliser uniquement la BNPD pour le MA-D20-G1 et les manchons à paliers des accessoires à accès minimum. Ne pas forcer la BNA ou la BNPD dans ou à...
Página 73
Mise en garde : Cette étape s’applique aux accessoires uniquement. Ne pas lubrifier les pièces à main. Option 1 : 05.001.078, Lubrifiant pour systèmes Anspach, 110 ml Avertissement : Ne pas utiliser de processus de stérilisation à l’autoclave à vapeur à déplacement d’air par gravité.
Página 74
Français-French Option 2 : Lubrifiant médical sans silicone • Préparer une solution de lubrification de lait pour instruments (lubrifiant médical sans silicone) selon les instructions du fabricant. • Immerger entièrement l’accessoire dans une solution de lubrification, à température ambiante, dans un récipient adéquat, et agiter pendant 15 secondes.
Página 75
Les mettre au rebut de manière appropriée dans des conteneurs pour objets tranchants. Remarque : Les instructions pour traitement clinique fournies ont été validées par DePuy Synthes Power Tools pour la préparation de dispositifs médicaux non stériles ; ces instructions sont fournies en respectant les normes SOI 17664 et ANSI/AAMI ST81.
Página 76
QD11-G1 *MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Avertissement : Consulter le schéma de chargement du panier de nettoyage et de stérilisation G1 pour connaître les configurations validées de chargement. Remarque : Les manchons à paliers MA sont compatibles avec les dispositifs MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER et MA-D20BM.
Página 77
Instructions de retraitement pour le personnel Nettoyage préalable manuel de la pièce à main Remarque : Les instructions de cette section s’appliquent spécifiquement à la pièce à main électrique eG1. 1. Préparation • Rassembler tout le matériel nécessaire, y compris une brosse de nettoyage des accessoires (BNA), une éponge, un chiffon non pelucheux et une brosse à...
Página 78
Nettoyage préalable manuel des accessoires Remarque : Les instructions de cette section s’appliquent spécifiquement aux accessoires G1 et aux manchons à paliers MA figurant dans la liste du Tableau 1. 1. Préparation • Rassembler tout le matériel nécessaire, y compris une brosse de nettoyage des accessoires (BNA), une brosse de nettoyage à...
Página 79
Avertissement : Les BNA et BNPD sont à usage unique et doivent seulement être utilisées pour nettoyer un ensemble d’accessoires. Mise en garde : Utiliser uniquement la BNPD pour le MA-D20-G1 et les manchons à paliers des accessoires à accès minimum.
Página 80
Nettoyage mécanique/automatisé Remarque : Avant d’utiliser le panier de nettoyage et de stérilisation G1 pour la première fois, attacher le manchon du connecteur sur le panier en l’encliquetant sur la structure de support interne (Figure 2). Le manchon du connecteur doit rester avec le panier pour utilisation ultérieure.
Página 81
être scellée avec le manchon de connecteur fourni avec le panier (Figure 3). Avertissement : Consulter le schéma de chargement du panier de nettoyage et de stérilisation G1 pour connaître les configurations validées de chargement. Les accessoires courbes doivent être chargés dans l’orientation correcte, tel qu’illustré à la Figure 4.
Página 82
Mise en garde : Cette étape s’applique aux accessoires uniquement. Ne pas lubrifier les pièces à main. Option 1 : 05.001.078, Lubrifiant pour les systèmes Anspach, 110 ml Avertissement : Ne pas utiliser de processus de stérilisation à l’autoclave à vapeur à déplacement d’air par gravité.
Página 83
1. Chargement du panier • Charger les dispositifs dans le panier de nettoyage et de stérilisation G1 en les fixant en place dans les supports appropriés, tel qu’indiqué dans le schéma de chargement du panier de nettoyage et de stérilisation G1, avec l’extrémité...
Página 84
être retiré du connecteur de la pièce à main avant la stérilisation (Figure 1). Consulter le schéma de chargement du panier de nettoyage et de stérilisation G1 pour connaître les configurations validées de chargement. Les accessoires courbes doivent être chargés dans l’orientation correcte, tel qu’illustré...
Página 85
Instructions pour autoclave à la vapeur aux É.-U. Température Durée Durée de Option d’exposition d’exposition séchage minimum 1. Pré-vide* 132 °C 4 minutes 40 minutes 2. Déplacement 132 °C 15 minutes 40 minutes d’air par gravité* * Enveloppé ou non enveloppé Instructions pour autoclave à...
Página 86
Creutzfeld-Jakob (EST/MCJ). DePuy Synthes Power Tools recommande d’incinérer tous les produits Anspach utilisés pour un patient pour lequel un diagnostic d’EST/MCJ a été confirmé. Les outils de dissection Anspach utilisés pour un patient soupçonné d’un diagnostic d’EST/MCJ doivent être incinérés.
Página 87
Pulizia e sterilizzazione dei sistemi ad alta velocità G1...
Página 91
Pulizia manuale Avvertenze • Le cannule devono essere pulite con appositi spazzolini, come descritto nelle istruzioni per la pulizia. • Dopo l’uso, il dispositivo deve essere pulito appena possibile nel luogo di utilizzo, in modo da evitare che sangue, tessuti, altre scorie biologiche e contaminanti si secchino su di esso.
Página 92
Italiano-Italian Istruzioni per il personale di sala operatoria 1. Completata la procedura, eliminare le scorie esterne strofinando i terminali e il manipolo. 2. Smaltire gli strumenti di dissezione aperti o utilizzati. Istruzioni per il personale addetto al ritrattamento Manipolo Nota – Le istruzioni in questa sezione si riferiscono in modo specifico al manipolo elettrico eG1.
Página 93
6. Per ulteriori istruzioni, consultare la sezione Sterilizzazione. Terminali Nota – Le istruzioni in questa sezione si riferiscono in modo specifico ai terminali G1 e ai manicotti dei cuscinetti MA, elencati nella Tabella 1 della sezione Pulizia meccanica/automatica, in questo documento.
Página 94
• Con uno spazzolino, pulire delicatamente le cannule del terminale mentre è immerso nella soluzione di pulizia. Usare lo spazzolino ACB per tutti i terminali, tranne il modello MA-D20-G1 e i manicotti dei cuscinetti dei terminali per procedure ad accesso minimo.
Página 95
6. Lubrificazione Attenzione – Questa operazione riguarda esclusivamente i terminali. Non lubrificare i manipoli. Opzione 1 – Lubrificante per sistemi Anspach, 110 ml, 05.001.078 Avvertenza – Non sterilizzare in autoclave a dislocamento d’aria per gravità con ciclo a vapore. • Per i seguenti modelli, applicare uno (1) spruzzo con l’apposita pompa all’estremità...
Página 96
Italiano-Italian Opzione 2 – Lubrificante di tipo medico non a base di silicone • Preparare una soluzione lubrificante a base di latte per strumenti (lubrificante medico non a base di silicone) seguendo le istruzioni del produttore. • Immergere completamente il terminale nella soluzione lubrificante a temperatura ambiente, in un recipiente adatto, e agitare per 15 secondi.
Página 97
Strumenti di dissezione Avvertenza – Non ritrattare gli strumenti di dissezione. Gli strumenti di dissezione sono ESCLUSIVAMENTE MONOUSO. Smaltirli in modo consono in un contenitore per taglienti. Nota – Le istruzioni per il trattamento in sede clinica qui fornite sono state convalidate da DePuy Synthes Power Tools per la preparazione di un dispositivo medico non sterile;...
Página 98
*MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Avvertenza – Per informazioni sulle configurazioni di carico convalidate, consultare lo schema di caricamento del cesto di pulizia e sterilizzazione G1. Nota – I manicotti dei cuscinetti MA sono compatibili con i modelli MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER e MA-D20BM.
Página 99
Istruzioni per il personale addetto al ritrattamento Pulizia manuale preliminare del manipolo Nota – Le istruzioni in questa sezione si riferiscono in modo specifico al manipolo elettrico eG1. 1. Preparazione • Riunire tutti i materiali necessari, inclusi uno spazzolino ACB per la pulizia dei terminali, una spugna, un panno che non lasci residui e uno spazzolino a setole morbide.
Página 100
Pulizia manuale preliminare dei terminali Nota – Le istruzioni in questa sezione si riferiscono in modo specifico ai terminali G1 e ai manicotti dei cuscinetti MA, elencati nella Tabella 1. 1. Preparazione • Riunire tutti i materiali necessari, inclusi uno spazzolino ACB per la...
Página 101
Avvertenza – Gli spazzolini ACB e SDCB sono monouso e devono essere usati per pulire un solo set di terminali. Attenzione – Per i terminali MA-D20-G1 e i manicotti dei cuscinetti dei terminali per procedure ad accesso minimo, usare solo lo spazzolino SDCB.
Página 102
Pulizia meccanica/automatica Nota – Prima di usare il cesto di pulizia e sterilizzazione G1 per la prima volta, collegare il manicotto per connettore al cesto agganciandolo alla struttura di sostegno interna (Figura 2). Il manicotto per connettore deve rimanere con il cesto per l’uso futuro.
Página 103
Avvertenza – Per informazioni sulle configurazioni di carico convalidate, consultare lo schema di caricamento del cesto di pulizia e sterilizzazione G1. I terminali angolati devono essere orientati correttamente, come illustrato nella Figura 4. Figura 3 Figura 2 Figura 4 2. Parametri del ciclo di pulizia meccanica/automatica...
Página 104
4. Lubrificazione Attenzione – Questa operazione riguarda esclusivamente i terminali. Non lubrificare i manipoli. Opzione 1 – Lubrificante per sistemi Anspach, 110 ml, 05.001.078 Avvertenza – Non sterilizzare in autoclave a dislocamento d’aria per gravità con ciclo a vapore. • Per i seguenti modelli, applicare uno (1) spruzzo con l’apposita pompa all’estremità...
Página 105
Nota – Prima di usare il cesto di pulizia e sterilizzazione G1 per la prima volta, collegare il manicotto per connettore al cesto agganciandolo alla struttura di sostegno interna (Figura 2). Il manicotto per connettore deve rimanere con il cesto per l’uso futuro.
Página 106
(Figura 1). Per informazioni sulle configurazioni di carico convalidate, consultare lo schema di caricamento del cesto di pulizia e sterilizzazione G1. I terminali angolati devono essere orientati correttamente, come illustrato nella Figura 2. Figura 1 Figura 2 2.
Página 107
Istruzioni per autoclavi a vapore fuori dagli USA Temperatura di Tempo di Tempo min. Opzione esposizione esposizione asciugatura 1. Prevuoto* 132 °C 4 minuti 40 minuti 2. Prevuoto* 134 °C - 138 °C 3-18 minuti 40 minuti 3. Dislocamento 132 °C - 138 °C 15-18 minuti 40 minuti d’aria per gravità* * Avvolto o non avvolto.
Página 108
Creutzfeldt-Jakob (EST/CJD). DePuy Synthes Power Tools raccomanda di incenerire tutti i prodotti Anspach utilizzati su un paziente con diagnosi confermata di EST/CJD. Incenerire gli strumenti di dissezione Anspach utilizzati su pazienti con diagnosi sospetta di EST/CJD.
Página 109
Limpeza e esterilização do sistema de alta velocidade G1...
Página 113
Limpeza manual Advertências: • As canulações devem ser limpas com escovas adequadas, conforme descrito nas instruções de limpeza. • O dispositivo tem de ser limpo no local de utilização assim que possível após a utilização, para impedir que sangue, tecido, outros detritos biológicos e contaminantes sequem no dispositivo.
Página 114
Português-Portuguese Instruções para o pessoal do bloco operatório (BO) 1. Após a conclusão do procedimento, remova os resíduos externos limpando os dispositivos de fixação e a peça de mão. 2. Elimine instrumentos de dissecção abertos ou utilizados. Instruções de reprocessamento para o pessoal Peça de mão Nota: As instruções presentes nesta secção destinam-se especificamente à...
Página 115
6. Consulte a secção Esterilização para obter instruções adicionais. Dispositivos de fixação Nota: As instruções presentes nesta secção destinam-se especificamente aos dispositivos de fixação G1 e às mangas de rolamento MA indicadas na Tabela 1 na secção Limpeza mecânica/automática deste documento.
Página 116
Atenção: Utilize apenas uma escova de limpeza de pequeno diâmetro para MA-D20-G1, dispositivos de fixação de acesso mínimo e mangas de rolamento. Não force a escova de limpeza de dispositivos de fixação nem a escova de limpeza de pequeno diâmetro para o interior ou através dos...
Página 117
Atenção: Este passo destina-se apenas aos dispositivos de fixação. Não lubrifique peças de mão. Opção 1: 05.001.078, Lubrificante para sistemas Anspach, 110 ml Advertência: Não utilize o processo de esterilização a vapor em autoclave com deslocamento de ar por gravidade.
Página 118
Português-Portuguese • A aplicação de quantidades excessivas de lubrificante irá originar o gotejamento do lubrificante do dispositivo de fixação. Limpe qualquer lubrificante em excesso. Opção 2: Lubrificante de grau médico não à base de silicone • Prepare uma solução leitosa lubrificante para instrumentos (lubrificante de grau médico não à...
Página 119
Instrumentos de dissecção Advertência: Não reprocesse instrumentos de dissecção. Os instrumentos de dissecção são descartáveis e destinam-se a UMA ÚNICA UTILIZAÇÃO. Elimine corretamente num recipiente para objetos cortantes. Nota: As instruções de processamento clínico fornecidas foram validadas pela DePuy Synthes Power Tools para a preparação de um dispositivo médico não estéril;...
Página 120
*MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Advertência: Consulte o esquema de Carregamento da cesta de limpeza e esterilização G1 para ver as configurações de carga validadas. Nota: As mangas de rolamento MA são compatíveis com MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER e MA-D20BM.
Página 121
Instruções de reprocessamento para o pessoal Pré-limpeza manual da peça de mão Nota: As instruções presentes nesta secção destinam-se especificamente à peça de mão eléctrica eG1. 1. Preparação • Reúna todos os materiais necessários, incluindo a escova de limpeza de dispositivos de fixação, uma esponja, um pano que não largue pêlo e uma escova de cerdas macias.
Página 122
Pré-limpeza manual dos dispositivos de fixação Nota: As instruções presentes nesta secção destinam-se especificamente aos dispositivos de fixação G1 e às mangas de rolamento MA indicadas na Tabela 1. 1. Preparação • Reúna todos os materiais necessários, incluindo a escova de limpeza de dispositivos de fixação, uma escova de limpeza de...
Página 123
Utilize uma escova de limpeza de dispositivos de fixação para todos os dispositivos de fixação, excepto MA-D20-G1 e mangas de rolamento dos dispositivos de fixação de acesso mínimo. Utilize uma escova de limpeza de pequeno diâmetro para MA-D20-G1 e mangas de rolamento dos dispositivos de fixação de acesso mínimo.
Página 124
Limpeza mecânica/automática Nota: Antes de utilizar a cesta de limpeza e esterilização G1 pela primeira vez, ligue a manga do conector à cesta, prendendo-a à estrutura de apoio interna (Figura 2). A manga do conector deve permanecer com a cesta para utilização futura.
Página 125
(Figura 3). Advertência: Consulte o esquema de Carregamento da cesta de limpeza e esterilização G1 para ver as configurações de carga validadas. Os dispositivos de fixação angulados devem ser carregados com a orientação correta, conforme demonstrado na Figura 4.
Página 126
Atenção: Este passo destina-se apenas aos dispositivos de fixação. Não lubrifique peças de mão. Opção 1: 05.001.078, Lubrificante para sistemas Anspach, 110 ml Advertência: Não utilize o processo de esterilização a vapor em autoclave com deslocamento de ar por gravidade.
Página 127
Nota: Antes de utilizar a cesta de limpeza e esterilização G1 pela primeira vez, ligue a manga do conector à cesta, prendendo-a à estrutura de apoio interna (Figura 2). A manga do conector deve permanecer com a cesta para utilização futura.
Página 128
Advertência: A manga do conector da peça de mão deve ser removida do conector da peça de mão antes da esterilização (Figura 1). Consulte o esquema de Carregamento da cesta de limpeza e esterilização G1 para ver as configurações de carga validadas. Os dispositivos de fixação angulados devem ser carregados com a orientação correta, conforme demonstrado...
Página 129
Advertência: Não utilize outro método ou ciclo de esterilização para além dos referidos abaixo, que foram validados de acordo com a norma ISO 17665. Instruções para vapor em autoclave (EUA) Tempo de Temperatura Tempo de Opção secagem de exposição exposição mínimo 1.
Página 130
Power Tools recomenda que sejam incinerados todos os produtos Anspach utilizados num paciente com diagnóstico confirmado de EET/DCJ. Os instrumentos de dissecção Anspach utilizados num paciente com diagnóstico suspeitado de EET/DCJ têm de ser incinerados. Contacte o seu Representante de Vendas para substituir o produto incinerado no âmbito desta política ou para obter equipamento temporário...
Handmatige reiniging Waarschuwingen: • Canulaties moeten worden gereinigd met de juiste borstels zoals omschreven in de reinigingsinstructies. • Op de plaats van gebruik moet het hulpmiddel na gebruik zo snel mogelijk worden gereinigd om opdrogen van bloed, weefsel, andere biologische vervuiling en verontreinigingen op het hulpmiddel te voorkomen.
Página 136
Nederlands-Dutch Instructies voor OK-personeel (operatiekamer) 1. Na voltooiing van de ingreep verwijdert u externe vuil door de hulpstukken en het handstuk af te vegen. 2. Voer geopende of gebruikte dissectie-instrumenten af. Instructies voor herverwerkingspersoneel Handstuk Opmerking: De instructies in deze paragraaf gelden specifiek voor het eG1 elektrisch handstuk.
Página 137
6. Ga naar het hoofdstuk Sterilisatie voor nadere instructies. Hulpstukken Opmerking: De instructies in deze paragraaf gelden specifiek voor de G1-hulpstukken en MA-lagerhulzen vermeld in tabel 1 in het hoofdstuk Mechanische/automatische reiniging van dit document. 1. Voorbereiding • Zoek alle benodigdheden bij elkaar, waaronder de hulpstukreinigingsborstel (Attachment Cleaning Brush;...
Página 138
Waarschuwing: De ACB en SDCB zijn voor eenmalig gebruik en mogen uitsluitend worden gebruikt om één set hulpstukken te reinigen. Let op: Gebruik voor MA-D20-G1 en lagerhulzen van hulpstukken voor minimale toegang uitsluitend de SDCB. Druk de ACB of SDCB niet met kracht in of door hulpstukken of lagerhulzen.
Página 139
6. Smeren Let op: Deze stap geldt uitsluitend voor hulpstukken. Handstukken mogen niet worden gesmeerd. Optie 1: 05.001.078, smeermiddel voor Anspach-systemen, 110 ml Waarschuwing: Gebruik geen stoomautoclaafsterilisatieproces met luchtverdringing door zwaartekracht. • Bij de volgende hulpstukken drukt u één (1) maal op de spuitpomp om smeermiddel aan te brengen op het proximale uiteinde van het hulpstuk.
Página 140
Nederlands-Dutch Optie 2: Niet-siliconenhoudend medisch smeermiddel • Bereid een smeeroplossing van instrumentenmelk (niet- siliconenhoudend medisch smeermiddel) volgens de instructies van de fabrikant. • Dompel het hulpstuk volledig onder in de smeeroplossing, bij kamertemperatuur, in een geschikte houder en roer 15 seconden lang.
Página 141
Dissectie-instrumenten Waarschuwing: Dissectie-instrumenten mogen niet worden herverwerkt. Dissectie-instrumenten zijn wegwerpinstrumenten en zijn UITSLUITEND VOOR EENMALIG GEBRUIK. Voer op de juiste wijze af in een container voor scherpe voorwerpen. Opmerking: De verstrekte instructies voor klinische verwerking zijn door DePuy Synthes Power Tools gevalideerd voor het prepareren van een niet-steriel medisch hulpmiddel;...
Página 142
QD8-S-G1 QD11-G1 *MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Waarschuwing: Raadpleeg voor gevalideerde laadconfiguraties het diagram voor het laden van de G1 reinigings- en sterilisatiemand. Opmerking: MA-lagerhulzen zijn compatibel met MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER en MA-D20BM. Instructies voor OK-personeel (operatiekamer) 1. Na voltooiing van de ingreep verwijdert u externe vuil door de hulpstukken en het handstuk af te vegen.
Página 143
Instructies voor herverwerkingspersoneel Handmatige voorreiniging van handstuk Opmerking: De instructies in deze paragraaf gelden specifiek voor het eG1 elektrisch handstuk. 1. Voorbereiding • Zoek alle benodigdheden bij elkaar, waaronder de hulpstukreinigingsborstel (Attachment Cleaning Brush; ACB), een spons, een pluisvrije doek en een zachte borstel. • Verwijder het hulpstuk en het dissectie-instrument van het handstuk.
Página 144
Waarschuwing: Handmatige voorreiniging moet worden gevolgd door mechanische/automatische reiniging. Handmatige voorreiniging van hulpstukken Opmerking: De instructies in deze paragraaf gelden specifiek voor de G1-hulpstukken en MA-lagerhulzen vermeld in tabel 1. 1. Voorbereiding • Zoek alle benodigdheden bij elkaar, waaronder de hulpstukreinigingsborstel (Attachment Cleaning Brush; ACB), de reinigingsborstel met kleine diameter (Small Diameter Cleaning Brush;...
Página 145
één set hulpstukken te reinigen. Let op: Gebruik voor MA-D20-G1 en lagerhulzen van hulpstukken voor minimale toegang uitsluitend de SDCB. Druk de ACB of SDCB niet met kracht in of door hulpstukken of lagerhulzen. Gebruik geen pijpenragers.
Página 146
Waarschuwing: Handmatige voorreiniging moet worden gevolgd door mechanische/automatische reiniging. Mechanische/automatische reiniging Opmerking: Voordat u de G1 reinigings- en sterilisatiemand voor het eerst gebruikt, bevestigt u de connectorhuls aan de mand door hem aan de inwendige steunstructuur vast te klemmen (afbeelding 2). De connectorhuls moet bij de mand worden gehouden voor toekomstig gebruik.
Página 147
Waarschuwing: Raadpleeg voor gevalideerde laadconfiguraties het diagram voor het laden van de G1 reinigings- en sterilisatiemand. Hulpstukken met een hoek moeten in de juiste stand worden geladen, zoals getoond in afbeelding 4. Afbeelding 3 Afbeelding 2 Afbeelding 4 2. Cyclusprocesparameters voor mechanische/automatische...
Página 148
4. Smeren Let op: Deze stap geldt uitsluitend voor hulpstukken. Handstukken mogen niet worden gesmeerd. Optie 1: 05.001.078, smeermiddel voor Anspach-systemen, 110 ml Waarschuwing: Gebruik geen stoomautoclaafsterilisatieproces met luchtverdringing door zwaartekracht. • Bij de volgende hulpstukken drukt u één (1) maal op de spuitpomp om smeermiddel aan te brengen op het proximale uiteinde van het hulpstuk.
Página 149
• Laad hulpmiddelen in de G1 reinigings- en sterilisatiemand door ze vast te zetten in de juiste beugels, zoals getoond in het diagram voor het laden van de G1 reinigings- en sterilisatiemand. Waar van toepassing wordt het distale uiteinde hierbij onder een hoek omlaag gericht.
Página 150
Waarschuwing: De handstukconnectorhuls moet vóór de sterilisatie van de handstukconnector worden verwijderd (afbeelding 1). Raadpleeg voor gevalideerde laadconfiguraties het diagram voor het laden van de G1 reinigings- en sterilisatiemand. Hulpstukken met een hoek moeten in de juiste stand worden geladen, zoals getoond in afbeelding 2.
Página 151
Instructies voor stoomautoclaven in de VS Blootstellings- Minimale Optie Blootstellingstijd temperatuur droogtijd 1. Voorvacuüm* 132 °C 4 minuten 40 minuten 2. Luchtverdringing door 132 °C 15 minuten 40 minuten zwaartekracht* * Verpakt of onverpakt Instructies voor stoomautoclaven buiten de VS Blootstellings- Minimale Optie...
Página 152
Creutzfeldt-Jakob (TSE/CJD) heeft of bij wie deze diagnose is bevestigd. DePuy Synthes Power Tools adviseert om alle Anspach-producten die zijn gebruikt bij een patiënt met een bevestigde TSE/CJD-diagnose te verbranden. Anspach-dissectie-instrumenten die zijn gebruikt bij een patiënt van wie wordt vermoed dat hij/zij TSE/CJD heeft, moeten worden...