Publicidad

Enlaces rápidos

max. 4400 min
-1
(rpm)
max. 57 m/s
2,8 - 3,2 mm (7/64"-1/8")
0 - 83 mm
-1,5°... 46,5°
(0 - 3 1/4")
U
230 - 240 V 380 - 415V
P1
2,1 kW
2,7 kW
P2
1,6 kW
2,0 kW
S6 - 40 %
091 005 9980
Metabowerke GmbH
Daimlerstraße 1
D - 49716 Meppen
30 mm
(1 3/16")
0 - 48 mm
(0 - 1 7/8")
PKU 250
60 kg (132,3 lbs)
091 006 0112 26 kg (57,3 lbs)
091 006 0104 14 kg (30,9 lbs)
091 005 9971
PKU 250
Gebrauchsanleitung
Operating Instructions
Notice d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instruzioni d'uso
Instrucciones para el manejo
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Instrukcja użytkowania
Használati utasítás

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Metabo PKU 250

  • Página 1 0 - 83 mm 0 - 48 mm -1,5°... 46,5° (0 - 3 1/4") (0 - 1 7/8") PKU 250 230 - 240 V 380 - 415V PKU 250 60 kg (132,3 lbs) 091 006 0112 26 kg (57,3 lbs)
  • Página 2 PKU 250 Lieferumfang Stimmen Netzspannung, Netzfrequenz und Absicherung ? Standard equipment Correct mains voltage, mains frequency and fuse ? Equipement standard Vérifier la tension et la fréquence du réseau, fusibles ? Standaarduitrusting Zijn netspanning, frekwentie en beveiliging juist ? Dotazione standard della macchina...
  • Página 3 μ által végzett vizsgálat szerint megegyezik az alábbi építési **** mintapéldánnyal *** a **** PKU 250 W/ D *DIN EN 1870-1, DIN EN 60204-1 ** 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG *** M6 03 10 13037 059 **** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg Ing.
  • Página 4 Zuerst lesen! Gefahr durch Elektrizität! • Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus. Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen •...
  • Página 5: Please Read First

    Gefahr durch Holzstaub! Please read first! Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die Absauganlage These instructions have been written in a way which facilitates learning of how to muss die in den Technischen Daten genannten Werte erfüllen.
  • Página 6 Danger! Risk of electric shock! collector must comply with the data stated in the technical specifications. • Do not expose tool to rain. The dust collector must meet the following requirements: Do not operate tool in damp or wet environment. - suitable for the outer diameter of the suction ports (blade guard 35 mm;...
  • Página 7 A lire impérativement ! dans les caractéristiques techniques. Dangers dus à l'électricité ! Les présentes instructions ont été rédigées pour vous permettre d'utiliser votre appareil • N'exposez pas cet appareil à la pluie. rapidement et en toute sécurité. Vous trouverez ci-dessous quelques indications sur la N'utilisez pas cet appareil en présence d'eau ou d'une humidité...
  • Página 8: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    • Portez des vêtements de travail adaptés. Lees deze tekst voor u begint! • Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur. Deze gebruikershandleiding werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt Dangers dus à...
  • Página 9 • Zorg dat u het toestel niet overbelast – gebruik dit toestel uitsluitend binnen het • Draag een veiligheidsbril. vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. • Draag een stofmasker. • Draag aangepaste werkkledij. Gevaar door elektrische stroom! • Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen. •...
  • Página 10: Istruzioni Obbligatorie

    Istruzioni obbligatorie Pericolo di scosse elettriche • Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia. Queste istruzioni per l'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro Non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle •...
  • Página 11: Instrucciones De Seguridad

    ¡Lea esto en primer lugar! Pericolo causato dalla segatura Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino) Este manual de uso se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar possono essere cancerogeni se aspirati: lavorare esclusivamente con un impianto di rápidamente y con total seguridad con su equipo.
  • Página 12 ¡Peligro debido a la electricidad! ¡Peligro debido al polvo de la madera! • No permita que la máquina se moje con la lluvia. La inhalación del serrín de algunas maderas (p. ej., de roble, haya y fresno) puede No utilice nunca la máquina en un ambiente húmedo o mojado. producir cáncer.
  • Página 13: Primeiro Leia

    Primeiro leia! margens de potência indicada nas respectivas características técnicas. Esta instrução de operação foi pensada para que possa começar a trabalhar de um modo Perigo de descarga eléctrica! rápido e com total segurança com o seu aparelho. A seguir, indicamo-lhe algumas pautas •...
  • Página 14: Läs Detta Först

    Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal é insuficiente. Läs detta först! • Usar protecção auditiva. • Use óculos de protecção. Denna bruksanvisning är skriven på ett sådant sätt att du kan arbeta med maskinen • Use máscara de protecção contra o pó. snabbt och säkert.
  • Página 15 kylskåp) när du arbetar med maskinen. - Passande ytterdiametern hos sugstosen (spånhuv 35 mm; skyddslåda 80 mm); - Luftmängd ≥ 335 m • Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för. - Undertrycket på sågens sugstos skall vara ≥ 900 Pa; Risk för klämskador och andra personskador på...
  • Página 16 Lue ensin! osien (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa. • Alä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu. Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä laitteesi kanssa nopeasti Liikkuvista osista aiheutuva loukkaantumis- ja puristumisvaara! ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta: •...
  • Página 17 Les dette først! Imulaitteiston täytyy täyttää seuraavat vaatimukset: - sopiva imuriputken ulkohalkaisijaan (lastusuojus 35 mm; suojakotelo 80 mm); - ilmamäärä ≥ 335 m Denne bruksanvisningen er satt opp slik at du kan arbeide raskt og sikkert med - alipaine sahan imuliitännällä ≥ 900 Pa; maskinen.
  • Página 18 - Lufthastighet i avsugstuss på sagen ≥ 23,6 m/ s • Ikke bruk strømkabelen til formål den ikke er bestemt til. Fare for personskader og klemfare på bevegelige deler! Pass på at det kommer så lite trestøv som mulig inn i omgivelsene under arbeidet: •...
  • Página 19 Læses først! • Undgå al kontakt med jordede dele med dette apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer, køleskabe) under arbejdet. Denne betjeningsvejledning er blevet udført således, at du hurtigt og sikkert kan • Anvend aldrig strømkablet til formål, som det ikke er beregnet til. arbejde med dit apparat.
  • Página 20 Uwaņnie przeczytaĺ! overholde værdierne, der er angivet i de tekniske data. Udsugningsapparatet skal overholde følgende krav: Niniejsza instrukcja obsługi została napisana tak, by mogli PaĖstwo szybko i pewnie - svarerende til den udvendige diameter på udsugningsstudserne (spånhætte 35 mm; obsługiwaĺ urz∂dzenie. Poniņej krótka wskazówka, jak powinniŌcie PaĖstwo czytaĺ beskyttelsesdæksel 80 mm);...
  • Página 21 kabla napiźcia. • Naleņy nosiĺ okulary ochronne. • Nie naleņy przeci∂ņaĺ urz∂dzenia – proszź uņywaĺ niniejszego urz∂dzenia wył∂cznie z • Naleņy nosiĺ maskź przeciwpyłow∂. tak∂ moc∂, jaka podana jest w danych technicznych. • Naleņy nosiĺ odpowiednie ubranie robocze. Zagroņenie pr∂dem! •...
  • Página 22 Διαβ στε κατ’ αρχ ν τις οδηγ ες λειτουργ ας! • Αποφ γετε την αντικανονικ στ ση του σ ματος. Φροντ στε για την ασφαλ στ ση και διατηρε τε αν π σα στιγμ την ισορροπ α. Οι παρο σες οδηγ ες λειτουργ ας συντ χθηκαν τσι, στε να μπορ σετε να εργαστε τε το •...
  • Página 23 Κ νδυνος απ την οπισθοδρ μηση (κλ τσημα) κατεργαζ μενων τεμαχ ων (το • γκος α ρα 335 m3/h ≥ κατεργαζ μενο τεμ χιο αρπ ζεται απ τον πριον δισκο και εξακοντ ζεται προς τη • Χαμηλ π εση στο στ μιο αναρρ φησης του πριονιο 900 Pa;...
  • Página 24 Elõször ezt olvassa el! idegen üzem közben ne érhessen hozzá a géphez vagy a hálózati tápvezetékhez. • Ne terhelje túl a szerszámot – csak a megengedett teljesítménytartományban (lásd Ezt az üzemeltetési útmutatót úgy állítottuk össze, hogy minél elõbb használatba "Měszaki adatok" részt) üzemeltesse a gépet. vehesse és biztonságosan dolgozhasson a géppel.
  • Página 25 • Viseljen porvédõ álarcot. Geräuschemission und Vibration • Csak megfelelõ munkaruhában dolgozzon. Der typische A-bewertete Schalldruckpegel dieses Gerätes ist 84 dB (A). Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB (A) überschreiten - Gehörschutz tragen ! - • Ha a szabadban dolgozik, ajánlatos csúszásmentes munkacipõt viselni. Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 2,5 m/s A fěrészpor egészségkárosodást okozhat! Bizonyos fafajták (pl., tölgy, bükk és kõris) pora belélegezve rákot okozhat.
  • Página 26 Rundholz nur mit geeigneter Zuführvorrichtung bearbeiten. Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft Bei Einsetzschnitten: Rückschlagsicherung verwenden. Wurde die Maschine ausgeschaltet, läuft das ausgeführt werden ! Sägeblatt nach. Erst wieder einschalten nachdem das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Reparaturbedürftige Elektra Beckum-Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste Bei falscher Umlaufrichtung des Sägeblattes besteht Unfallgefahr.
  • Página 27 Führungsbahnen (1, 2, 3) sauber halten. Bei Bedarf mit A+B: Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken Testbenzin oder Terpentin reinigen. Nicht fetten! (schmaler als 120 mm) Schiebestock und Maschine nur mit Formatschiebetisch (31 672 / 31 673) Schiebeholz verwenden ! oder linkem Zusatztisch 31 693 in Betrieb nehmen. C+D: Querschneiden nur mit Queranschlag ! Keep guideways (1, 2, 3) clean.
  • Página 28 A: Das Werkstück darf ein Gewicht von 25 kg nicht A: Stets mit Schutzhaube arbeiten. überschreiten. (außer bei Verdeckt- und Einsetzschnitten) B: Bei Umrüst- und Wartungsarbeiten stets Stecker ziehen. B: Schutzhaube immer ganz nach unten auf das Werkstück C: Nie ohne Spaltkeil arbeiten. absenken.
  • Página 29 Störungsbeseitigung: A: Bei langen Werkstücken die Tischverlängerung Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen 091 005 998 verwenden. 091 005 9998 B: Bei längeren Werkstücken die zum Abkippen neigen, können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,35 Ohm sind den Kugelrollenbock 091 005 3345 verwenden.
  • Página 30 Drehstromausführung: Achtung! Netzanschluß: Anschlußleitung mit min. 1,5 mm Aderquerschnitt verwenden. Bei nicht ordnungsgemäßer Elektroinstallation kann ein an die Tk U 1693 angeschlossenes Absicherung: träge Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter träge. Absauggerät beschädigt werden. Wechselstromausführung: Achtung! Die Steckdose der Tk U 1693 kann bei ausgeschalteter Maschine 1-polig unter Spannung stehen.
  • Página 31 Beim Arbeiten mit der Zugeinrichtung (A–C): Achtung ! Bei Drehstromausführung Anschlußleitung und Netzsteckdose nur durch autorisierte Formatschiebetisch arretiern, mit Queranschlag arbeiten. Fachkraft anschließen lassen! Wird der Motor übermäßig warm und / oder schaltet ab: Sicherungen überprüfen und Installation gegebenenfalls durch Elektrofachkraft überprüfen lassen. When working with the drawgear (A–C): Caution! In the case of rotary current models, have the connecting cable and mains socket connected Lock the travelling table in position and work with...
  • Página 32 A:Steckdose (1) für Absauggerät oder Arbeitsplatzleuchte Schalter (A–E) (nur bei eingeschalteter Maschine unter Spannung). A+B: Einschalten: roten Knopf nach oben schieben, Klappe öffnen und Taste (1) drücken. C: Ausschalten: roten Knopf bis zum Einrasten der Klappe drücken. A:Plug socket (1) for suction unit or workplace lamp Switch (A–E) (only when machine is switched on and carrying a current) A+B: Switching on: push red button up, open flap and...
  • Página 33 D: Schalter kann mit einem kleinen Vorhängeschloß Das Geräusch und die Bewegungen des Sägeblattes, die beim elektronischen Abbremsen der abgeschlossen werden Maschine auftreten, sind bauartbedingt und haben auf Funktion und Lebensdauer der Maschine E: Roter Knopf dient als NOT-AUS-Schalter. keinen Einfluß. Nach Stromunterbrechung bei laufendem Motor muß...
  • Página 34 Spaltkeil und Schutzhaube (A–C) Die Maschine muß eben und stabil stehen! (A–B) A: Spaltkeil wie gezeigt einstellen A: Die Montage auf dem Untergestell 091 005 9980 oder B: Schutzhaube wie gezeigt anbringen C: Schraube festziehen B: Unterschrank 091 005 9971 ergibt eine Arbeitshöhe von 890 mm Fitting the blade guard and the splitting wedge (A–C) The machine must be in a level and stable position (A–B)
  • Página 35 Vorbereiten für den Transport (A–E) D+E: Transportgriffe herausziehen und durch A: Sägeaggregat in hinterster Stellung arretieren. Verdrehen sichern. B: Formatschiebetisch arretieren C: Beim langen Formatschiebetisch Abstützrohr nach oben schieben Preparing for transport (A–E) D+E: Pull out transport handles and secure by twisting. A: Lock saw unit in the rearmost position.
  • Página 36 Anbringen der unteren Laufschiene (A–J) D: Laufschiene an der Maschinenkante bündig A+B: Die beiden innenliegenden Schrauben lösen ausrichten C: Laufschiene, wie gezeigt, seitlich auf die E: Schrauben festziehen. Kulissensteine schieben. Fitting the lower guide rail (A–J) D: Fit guide rail flush with the edge of the machine. A+B: Release both internal screws.
  • Página 37 Anbringen der Abstützung (1) (F–J) H: Klemmelement (1) verschieben und Strebe in (bei langem Formatschiebetisch) Maschinengehäuse einsetzen. F: Stützrohr und Strebe in Klemmelement einsetzen. I+J: Abstützung durch Verschieben des Klemmelements G:Den Kulissenstein des Klemmelementes in die (1) und des Stützrohrs (2) vorspannen und Laufschiene einführen.
  • Página 38 Arretieren des Formatschiebetisches (A–C) Anbringen des Formatschiebetisches (A–H) A: Formatschiebetisch kann in der gezeigten Position A: Formatschiebetisch arretieren gegen Verschieben gesichert werden, dazu B: Flügelschrauben auseinanderschieben B: Arretierbolzen eindrücken und durch Verdrehen C: Formatschiebetisch von oben in die Führungen sichern. C: Stellung: Formatschiebetisch arretiert einhängen...
  • Página 39 D+E: Flügelschrauben bis zum Anschlag in die Winkel G:Kurzer Formatschiebetisch 091 006 0140 mit einschieben, dabei Unterlegscheibe in gezeigter Tischkante Lage anbringen (E). bündig anbringen F: Flügelschrauben festziehen. H: Langer Formatschiebetisch 091 006 0112 wie gezeigt anbringen D+E: Insert wing screws home into the brackets and G:Fit short travelling table 091 006 0140 flush with table F: tighten.
  • Página 40 Die Maschine ist für den Anbau der Formatschiebetische ab Werk eingestellt. A: Schrauben (1) und (2) lösen (Seckskantschlüssel 5 mm). B: Mutter (3) mit Maulschlüssel 17 mm nur soweit lösen, daß Sollten Sie dennoch nachjustieren müssen, läßt sich dies meist durch ein Nachstellen die Exzenterschraube (4) gerade noch gedreht werden kann.
  • Página 41 D+E: Wenn Formatschiebetisch und Tischfläche 2. Einstellen der Parallelität zum Sägeblatt (G–K) genau fluchten: erst Mutter (3), G:Schrauben (1) und (2) auf beiden Seiten der Maschine dann Schrauben (1) und (2) festziehen. lösen. F: Vorgang auf gegenüberliegender Maschinenseite entsprechend durchführen D+E: When the travelling table and the table surface are 2.
  • Página 42 J: Durch Verschieben des Formatschiebetisches Anbringen des Quertisches (A–I) den Abstand einstellen. A: Schrauben (1) und (2) durch die Bohrungen der K: Schrauben (1) und (2) auf beiden Seiten der Maschine Konsole in die Kulissensteine eindrehen wieder festziehen. B: Schrauben (3) und (4) eindrehen C: Alle Schrauben festziehen J: Adjust the distance by moving the travelling table.
  • Página 43 G:Flügelschrauben festziehen D: Flügelschrauben lösen Einstellen der Flucht des Quertisches (H–I) E: Klemmschiene des Quertisches in die Führungsnut H: Exzenterschraube (1) so verdrehen, daß sich der des Formatschiebetisches, wie gezeigt, einführen Exzenter in Mittelstellung befindet (siehe Bild). F: Quertisch in gewünschte Position schieben G:Tighten wing screws.
  • Página 44 B+C: Nach Lösen der Schrauben (a), (b), (c) und (d), D+E: Durch Drehen der Exzenterschraube (1) durch Verschieben der Konsole (k) die Flucht genau einstellen, danach: die Flucht grob einstellen, Mutter (2) festziehen. dann die Schrauben wieder festziehen. B+C: Loosen screws (a), (b), (c) and (d) and set D+E: Set flush alignment exactly by turning flush alignment roughly by re-positioning the eccentric screw (1), then tighten nut (2).
  • Página 45 Anbringen der Anschlagschiene (A–H) D: Bei Bedarf kann nach Lösen der Kontermutter (a) A: Anschlagschiene mit Bolzen (B) in eine der beiden durch Drehen der Schraube (b) die 0°–Winkelstellung Bohrungen (1 oder 2) des Quertisches einsetzen. korrigiert werden. B: Winkel einstellen E: Bei Bedarf kann die Winkelskala durch Verschieben C: Für Winkel 0°: Anschlag nach oben drehen nachjustiert werden...
  • Página 46 F+G: Anschlagschiene mit Klemmstück (1) im gezeigten A: Klemmhebel und Schraube lösen Bereich (G) fixieren H: Die Anschlagschiene darf nie in B: Anschlagschiene so verschieben, daß der angezeigte den Schnittbereich des Sägeblattes kommen ! Abstand (1) mit dem tatsächlichen Justieren des Maßstabs der Anschlagschiene (A–F) Abstand (2) zum Sägeblatt übereinstimmt.
  • Página 47 D+E: Nutenstein mit Schraube (1) bis auf Anschlag an F: Bei Bedarf kann durch Herausziehen und Verdrehen Nutenleiste (2) schieben. Schraube festziehen. die Stellung des Klemmhebels verändert werden. Nutenstein (1) dient nun als Anschlag zum schnellen Justieren des Maßstabs. D+E: Slide the tenon block with screw (1) until it locks F: The clamping lever setting can be altered if necessary home on the tenon block (2).
  • Página 48 Anbringen des Ablänganschlages (A–B) Gehrungsschnitte (A–D) A: Ablänganschlag (mit Lupe) zur (Anschlagschiene in Schrägstellung) Schnittlängenbegrenzung A: ca. 5 mm Abstand zwischen Anschlagschiene und B: Der Ablänganschlag ist durch Umklappen beidseitig Sägeblatt einstellen verwendbar B: Dazu: Schraube und Klemmhebel lösen Fitting the cutting limit stop (A–B) Mitre cuts (A–D) A: Cutting limit stop (with magnifying glass) for (Stop rail in diagonal position)
  • Página 49 C: Durch Verschieben Abstand einstellen B: Flügelschraube mit Scheibe in die Nutenleiste D: Schraube und Klemmhebel wieder festziehen eindrehen (mittleres Gewinde) Anbringen des ausziehbaren C: Ausziehbare Anschlagschiene einführen Ablänganschlags 091 006 0120 (A–H) (Klemmschiene in das Profil des Ablänganschlages) A: Klemmschiene einlegen D: Flügelschraube festziehen.
  • Página 50 E: Ablänganschlag wie gezeigt auf die ausziehbare H: Bei häufigem Arbeiten mit der ausziehbaren Anschlag- schiene, ist es empfehlenswert einen zweiten Ablänganschlag Anschlagschiene aufschieben (Maß 124 mm) 091 006 0120 F: Ablesen der Schnittbreite (Best.-Nr. 091 006 0120) zu verwenden. Dieser kann, einmal G:Bei Bedarf kann nach Lösen der Schraube der eingestellt, auf der ausziehbaren Anschlagschiene angebracht bleiben, und erspart so ein erneutes Einstellen.
  • Página 51 Anbringen der Tischverlängerung 091 005 9998 (A–F) D: Flügelschrauben festziehen A: Konsole an Tischplatte anschrauben E+F: Durch Drehen der Schraube (1) Flucht einstellen, B: Nutenleiste wie gezeigt in Tischplattennut einschieben Kontermutter (2) festziehen. C: Tischverlängerung einsetzen Fitting the table extension 091 005 9998 (A–F) D: Tighten wing screws.
  • Página 52 Anbringen der Tischverbreiterung 091 006 0007 (A–D) D: Flügelschrauben und Sechskantschrauben festziehen A: Verbindungsstücke in die Profile der Tischverbreiterung Anbringen einer zweiten Tischverbreiterung wie gezeigt einschieben. Sechskantschraube eindrehen 091 006 0007 (nur mit Abstützung 091 006 0015 ) (A–F) B: Beide Flügelschrauben lösen A: Anbau wie auf Seite 64 beschrieben, dann: C: Tischverbreiterung einsetzen B: Skala der zweiten Tischverbreiterung lösen,...
  • Página 53 C: herausziehen und D: wenden, so daß sich die F: Schraube festziehen untere Seite der Skala oben befindet E: Skala wieder einführen und so andrücken, daß sie bündig mit der Kante der Schiene abschließt C: remove and F: Tighten screw. D: turn through 180°...
  • Página 54 Anbringen der Abstützung 091 006 0015 (A–E) D: Flügelschrauben und Sechskantschrauben festziehen A: Stützrohre in Vierkantprofil wie gezeigt einführen (1) E: Nach Lösen der Kreuzgriffschraube (1) und mit Schrauben befestigen (2). Rohrlänge (2) einstellen B: Flügelschrauben und Sechskantschrauben lösen C: Tischabstützung einsetzen Fitting the table support 091 006 0015 (A–E) D: Tighten wing screws and hexagonal screws.
  • Página 55 Schnittbreiteneinstellung (A–F) D: Mit Stellschraube Schnittbreite fein einstellen A + B:Klemmelemente (1,2,3) lösen, Parallelanschlag E: Alle Klemmelemente (4, dann 5) wieder festziehen. verschieben (4), F: Klemmhebel (1) ist durch Ziehen und Drehen einstellbar C: Zum Feineinstellen der Schnittbreite Flügelschraube (3) festziehen Setting the cutting width (A–F) D: Finely adjust cutting width with adjusting screw.
  • Página 56 Ablesen der Schnittbreite (A–C) A–C: Bei Verwendung des Zusatztisches ist der A: Lupe (1) zum genauen Ablesen der Schnittbreite Parallelanschlag auch links vom B+C: Nach einem Probeschnitt kann bei Bedarf nach Sägeblatt einsetzbar, entsprechend müssen Lösen der Schraube (2) der Maßstab (3) Lupe (1), Anschlaglineal (2), Schiene (3), und nachgestellt werden Flügelschrauben (4) umgesetzt werden.
  • Página 57 Anschlaglineal (A–C) Justieren des Parallelanschlages (A–C) (bei Bedarf): A: Das Anschlaglineal kann nach Lösen der Schrauben A: Überprüfen der Parallelität an der T–Nut (1) und (2) verschoben werden. Schrauben wieder festziehen. B: Parallelanschlag abnehmen, B+C: Es kann mit hoher und niedriger Führungsfläche C: Nach Lösen der Schrauben (1, 2, 3, 4) Führungsteil gearbeitet werden.
  • Página 58 Schnitthöheneinstellung (A–B) B: Richtige Schnitthöhe, wenn ca. 1/2 Zahnhöhe A: Rechtsdrehung (1) –> Schnitthöhe größer, herausragt Linksdrehung (2) –> Schnitthöhe kleiner. 1 Umdrehung = 4 mm Schnitthöhenverstellung, Skalenteilung = 0,1 mm Setting the cutting height (A–B) B: Correct cutting height if approximately 1/2 height of A: Right turn (1)–larger, left turn (2)–smaller tooth is protruding.
  • Página 59 Neigen des Sägeblattes für Schrägschnitte (A–D) D: Für Winkel von –1,5°* bis 46,5° zusätzlich A: Flügelschraube lösen Fixierbolzen (2) herausziehen. B: Sägeblatt neigen, Pfeil (1) zeigt den eingestellten Winkel an (0°–45°) C: Flügelschraube wieder festziehen * (nicht in oberster Stellung des Sägeblattes) Inclination of saw blade for bevel cuts (A–D) D: For angles of –1,5°* to 46,5°, remove fixing bolt (2), A: Release thumb screw...
  • Página 60 Zugeinrichtung (A–C) Beim Arbeiten mit der Zugeinrichtung (A–B) A:Zugeinrichtung verriegelt Formatschlitten arretieren, mit Queranschlag B:Zugeinrichtung entriegelt arbeiten C:Durch Ziehen am Knaufgriff kann das Sägeaggregat nach vorne bewegt werden. Drawgear (A–C) When working with the drawgear (A–B) A:Drawgear locked Lock the slide block and work with the cross–cut B:Drawgear unlocked fence.
  • Página 61 Sägeblattwechsel (A–J) A: Sägeaggregat in hinterer Stellung arretiert: A: Sägeaggregat in gezeigter Position arretieren für Transport, Sägeblattwechsel (Antriebswelle des Sägeblattes befindet sich sowie Grundstellung als Zugsäge unterhalb der Aussparung (1) in der Tischlippe) B: Sägeaggregat in vorderer Stellung arretiert: Arbeiten als Formatkreissäge Replacing the saw blade (A-J) A: Saw unit locked in rear position: for transport, saw A: Lock saw unit in position illustrated.
  • Página 62 B: Sägeblatt in obere Stellung bringen D+E: Schrauben (1,2) lösen und untere Schutzhaube C: Schraube lösen (1) und obere Schutzhaube abnehmen (2,3) wegklappen F: Sägewelle mit einem Schraubendreher arretieren (1) und Mutter lösen (2) (Linksgewinde !) B: Put saw blade into top position. D+E: Release screws (1,2) and fold away lower blade C: Release screw (1) and remove top blade guard (2,3).
  • Página 63 G:Mutter, vorderen Flansch und Sägeblatt abnehmen, I+J: Neues Sägeblatt (1), vorderen Flansch (2) mit H: Beim Einbau des Sägeblattes: Drehrichtung beachten! Mutter (3) befestigen (Linksgewinde !) (Siehe Pfeil auf Sägeblatt und Schutzhaube) Untere und obere Schutzhaube in umgekehrter Sägewelle, Spannflansche und Mutter reinigen Reihenfolge wieder anbringen G:Remove nut, front flange and saw blade.
  • Página 64 Spaltkeileinstellung (A–E) C: Normale Spaltkeileinstellung A: Richtiger Abstand Spaltkeil–Sägeblatt 3–8 mm D: Spaltkeileinstellung für volle Schnitttiefe B: Zum Verstellen Schraube lösen, danach wieder festziehen 2 mm Adjusting riving knife (A–E) C: Normal splitting wedge setting A: Correct gap between riving knife and blade 3–8 mm D: Splitting wedge setting for full cutting depth 3–8 mm B: To adjust, release screw, set and re–tighten screw...
  • Página 65 Ausgeschlagene Tischlippe ersetzen (A–F) A: Schutzhaube abnehmen (1, dann, 2, 3) Für Tischplatte: Best. Nr. 138 369 9912 B: Sägeblatt in unterste Stellung bringen Für kurzen Formatschiebetisch: Best. Nr. 138 369 8738 C: Alle Schrauben der Tischlippe lösen Für langen Formatschiebetisch: Best. Nr. 138 369 8746 Replacing the table lip (A–F) A: Remove blade guard (1, then 2, 3).
  • Página 66 D: Alte Tischlippe herausziehen Keilriemen spannen (A–D) (bei Bedarf): E: Neue Tischlippe bis zum Anschlag einschieben A: 45° Winkel einstellen F: Alle Schrauben der Tischlippe festziehen B: Maschine auf die linke Seite kippen, D: Remove old table lip. Tighten V–belt (A–C) (if necessary): E: Slide in new table lip until it locks home.
  • Página 67 C: Schrauben (1, 2, 3) lösen A: Anschlüsse für Sägespanabsaugung. D: Keilriemen durch vergrößern des Abstandes Sägespäneabsaugung mit SPA 2001 (013 017 0100) ø Motor–Sägewelle spannen , A+B: dazu: Saugschlauch 091 006 0066 35 mm Schrauben wieder festziehen Schlauchhalter 091 006 0082 Y–Stück 091 006 0090.
  • Página 68 C: Die Erdungslitze des EOB 9228 mit Fächerscheibe und Absaugen mit SPA 2001, Allessaugern oder Spezialsaugern: nur im Kurzzeitbetrieb. Mutter an Gewindebolzen der Tk U 1693 anschrauben Steht nur ein Saugschlauch zur Verfügung, diesen am unteren Anschluß anbringen. C: Screw the stranded earthing conductor of the EOB Extraction with SPA 2001, universal extractors or special extractors: short–term operation only 9228 onto the threaded bolt of the Tk U 1693 with...
  • Página 69 A: Wird das Netzkabel des eingeschalteten Absaug– Bei Verstopfen der unteren Schutzhaube (A–C): gerätes in die Steckdose (1) der Tk U eingesteckt, A: Deckel abnehmen dann läuft das Absauggerät nach dem Einschalten B+C: Schraube (1) lösen, Klappe (2) wegschwenken der Tk U automatisch mit an. und untere Schutzhaube reinigen A: If the suction unit mains cable is connected to the If lower blade guard is blocked (A-C):...
  • Página 70 A–C: Bau eines Seitenschiebeholzes mit dem Handgriff: Sägen von dünnen Werkstücken (A–D) Seitenschiebeholz mit leichtem Schlag auf die Spitzen Dazu kann der Abstand Tischlippe–Sägespalt verringert treiben (B), Spitze der Flügelschraube in das Holz werden (Achtung: Nur für senkrechte Sägeblattstellung) eintreiben und festschrauben (C) A: Alle Schrauben der Tischlippe lösen A–C: Constructing side–pushing wood with the handle Sawing thin workpieces (A–D)
  • Página 71 B: Geringeren Abstand Tischlippe–Sägeblatt durch D: Achtung ! Nach Beendigung der Arbeit: Verschieben der Tischlippe einstellen Normalen Abstand Tischlippe–Sägeblatt einstellen (Auf Freigängigkeit des Sägeblattes achten) (max. 3 mm) C: Alle Schrauben der Tischlippe festziehen B: Set smaller distance between table lip and saw blade D:Caution! After finishing work, set the distance by adjusting the table lip.
  • Página 72 Das Längssägen am Parallelanschlag (A–C) Das Quersägen mit der Anschlagschiene des Quertisches (A–C) A: Werkstück breiter als 120 mm —> hohe Fläche A: Quersägen mit Formatschiebetisch, des Anschlaglineals B: Werkstück schmaler als 120 mm Quertisch mit Anschlaglineal —> niedrige Fläche, C: Anschlaglineal muß zwischen B: Quersägen mit festgesetztem Formatschiebetisch, Mitte Sägeblatt und Spaltkeil enden Quertisch mit Anschlaglineal (in Unterflurzugfunktion)
  • Página 73 C: Beim Quersägen am Parallelanschlag als Besäumen (A–B) Maßanschlag muß das Anschlaglineal vor dem A+B: Für Besäumarbeiten stets den Niederhalter (1) Sägeblatt enden verwenden. Dazu das Werkstück ausrichten und unter den Niederhalter klemmen. C: When trim sawing on the parallel limit stop as a Trimming (A–B) dimension limit stop, the limit stop ruler must end in A+B: For trimming work, always use the device provided...
  • Página 74 Das Längssägen mit dem Quer– und Längsanschlag (A–C) Einsetzschnitte (A–C) A: Werkstück breiter als 120 mm —> hohe Fläche A: Schutzhaube und Spaltkeil abnehmen. des Anschlaglineals B: Werkstück schmaler als B: Nur mit geeigneter Rückschlagsicherung arbeiten. 120 mm —> niedrige Fläche, C: Anschlaglineal muß C: Nach Beendigung der Arbeit: Spaltkeil und zwischen Mitte Sägeblatt und Spaltkeil enden Schutzhaube wieder anbringen.
  • Página 75 Verdecktschnitte (A–C) B: Die anfallende Falzleiste (1) muß sich auf der dem A: Für Verdecktschnitte muß die Schutzhaube Längsanschlag abgewandten Seite des Sägeblattes abgenommen werden. Spaltkeil in Normalstellung. befinden (Rückschlaggefahr) C: Nach Beendigung der Arbeit: Schutzhaube wieder anbringen. 2 mm Concealed cuts (A–C) B: The strip (1) forming the rebate must be on the A: The blade guard must be removed when making...
  • Página 76 Das Längssägen mit dem Quer– und Längsanschlag (A–C) Einsetzschnitte (A–C) A: Werkstück breiter als 120 mm —> hohe Fläche A: Schutzhaube und Spaltkeil abnehmen. des Anschlaglineals B: Werkstück schmaler als B: Nur mit geeigneter Rückschlagsicherung arbeiten. 120 mm —> niedrige Fläche, C: Anschlaglineal muß C: Nach Beendigung der Arbeit: Spaltkeil und Schutzhaube wieder anbringen.
  • Página 77 D: Tischverbreiterung 0910060007 hierzu: G:Spannvorrichtung 0910060155 E: Abstützung 091 0910060015 H: Ausziehbarer Ablänganschlag 0910060120 F: Schlauchhalter 0910060082 D: Table side extension 0910060007 using G:Clamping device 0910060155 E: Support 091 006 0015 H: Removable cutting limit stop 0910060120 F: Hose holder 0910060082 D: Rallonge latérale de plateau 0910060007, avec: G:Dispositif de fixation 0910060155 E: Support 091 006 0015...
  • Página 78 I: Doppelgehrungsanschlag 0910060147 L: Quer– und Längsanschlag 0910060031 J: Zusatzanschlag 0910060139 M: Zusatz–Tisch links 0910060023 K: Vorritz–Vorrichtung 0910060040 hierzu: N: Kugel–Rollenbock 0910053345 HM–Ritzsägeblatt 23 815 I: Double mitring fence 0910060147 L: Cross–cut fence and stop 0910060031 J: Additional fence 0910060139 M: Additional table on left 0910060023 K: Scoring saw kit 0910060040 using N: Roller support 0910053345...
  • Página 79 Sägeblätter für Holzbearbeitung (0910060368) 0910060368 Sägeblatt für beschichtete Platten und Kunststoffe (0910031023) (Z=36) Saw blades for woodworking (0910060368) Saw blade for coated panels and plastics (0910031023) Lames de scie pour le sciage du bois (0910060368) Lame de scie pour les panneaux mélaminés et les matières plastiques (0910031023) Zaagbladen voor houtbewerking (0910060368) Zaagblad voor geplastificeerde platen en kunststof...

Tabla de contenido