5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
I
Starting
of motor
Make sure that the cuttingunit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cuffing unit is in the disconnection position,
Anlessen des Motors
Damuf achten,dai3 das M_hagcjregat i n Transportstellung
(obereStellung)stehtunddab der Hebelfor Ein- und Aus-
schaitendes M_haggregats auf =ausgeschaltet"steht.
D6marrage du moteur
S'assurerprdalablement.clue le carter de coupeest en posi-
lion de transport(c est b dire : relev6au maximum)et que le
levierd'embmyageet de ddbrsyagedu carter de coupeest
en position"d_b_"
(voirfigure).
(_
Arranque
del motor
Asegtimse de que el equipo de corte estd an la pesioi6n de
transporte (en posioi6n superior) y que lapalanca
pard el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo de code estd en
la pesioibn de desacoplamiento.
(_)
Avviamento del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinsedmanto
deva essere in
"posizione'disinserito'.
N_
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en det de hendel voor aan/uitschekeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brakepedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N'.
_
Kupplungs- und Bremspedal ganz dumhtreten und in dieser
Stellung halten. PrGfen,dab der Hebel fur das Ein- und Aus-
schaiten des Antdebes auf Leedauf steht.
(_
Enfoncer compl_tement
la p6dale
d'embrayage/frein.
S'assurerdgelement quele levier de modificationdelavitesse
d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
_Pise
hasta el fondo el pedal de embragueifreno y mant6n-
galo presionado. Asegurarse de que la planca de embragu_
desembrague de la transmisi6n est& en punto neutro.
(_) Premere il pedale freno/frizione a rondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N', in folle.
(_Dmk
de koppelings/rempedaal
geheel in en houdt hem
ingedruld. Controleer of de handel voor aan-/uitschakelen
van de aanddjving in de neutrale stand staat.
Pull out the choke control (if engine is cold).
_)Den
Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si
le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
(_
Extraer el estrangulador (dnicamente si el motor est_ trio).
(_)
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
49