Resumen de contenidos para ProMinent Hydro/2 Serie
Página 1
Instrucciones de servicio Bombas de dosificación Hydro/2 e Hydro/3 P_HY_0004_SW Lea primero las instrucciones de servicio completas. · No las tire. En caso de daños debidos a errores de instalación o manejo, será responsable el propio usuario. Puede descargar la versión más actualizada de las instrucciones de servicio de nuestra página web. 984720 Instrucciones de servicio originales (2006/42/CE) BA HY 013 05/19 ES...
Instrucciones complementarias Instrucciones adicionales Lea las siguientes instrucciones adicionales en su totalidad. Cuando se haya familiarizado con ellas, obtendrá un mayor provecho de las instruc‐ ciones de servicio. En el texto se resaltan los siguientes elementos: Enumeraciones Fig. 1: ¡Léalas atentamente! Instrucciones operativas ð...
Índice de contenido Índice de contenido Código de identificación (Ident-code)..........5 Capítulo de seguridad..............10 2.1 Información de seguridad para las versiones ATEX..... 15 2.2 Explicación del marcado ATEX..........28 Almacenamiento, transporte y desembalaje......... 31 Vista general del aparato / Elementos de mando......33 Descripción del funcionamiento.............
Página 4
Índice de contenido Información para pedidos............107 17.1 Diagrama de despiece............107 17.2 Juegos de recambios............107 17.3 Membranas de dosificación..........109 17.4 General................109 Declaración de incorporación UE para máquinas HP2....111 Declaración de incorporación UE para máquinas HP3....112 Declaración de conformidad UE para máquinas HP2....
Versión HV (sólo para 025019 ... 025060) Conexión hidráulica Conexión roscada estándar (según datos técnicos) Con brida DIN ISO Con brida ANSI Versión Con logotipo ProMinent (estándar) ® Sin logotipo ProMinent ® Modificado* * Versión en función del pedido; consulte las pro‐...
Página 6
Código de identificación (Ident-code) HP2a Hydro/ 2, Versión a V(0) Motor de velocidad regulada con VF monofásico integrado, 230 V, 50/60 Hz V(2) Motor de velocidad regulada con VF integrado (Exd) Regulación de velocidad monofásica completa, 230 V, 50/60 Hz (motor regulado + VF) Sin motor, con brida 200/80 Sin motor, con brida 160/71 Sin motor, con brida 56C (NEMA)
Página 7
Código de identificación (Ident-code) Contrapresión máxima en la versión de material TTT: 16 bar Contrapresión máxima en la versión de material PVT: 25 bar ** Marcado ATEX. Véase la placa de características de la bomba, la Ä Capítulo 2.2 Declaración de conformidad UE para máquinas ATEX y «Explicación del marcado ATEX»...
Página 8
H Versión HV (sólo para 064019 ... 064068, 025048 ... 025170) Conexión hidráulica Conexión roscada estándar (según datos técnicos) Con brida DIN ISO Con brida ANSI Versión Con logotipo ProMinent (estándar) ® Sin logotipo ProMinent ® M Modificado* * Versión en función del pedido; consulte las propiedades de la bomba en la docu‐...
Página 9
Código de identificación (Ident-code) HP3a Hydro/ 3, Versión a Accionamiento montado Tipo de protección IP 55 (estándar), clase ISO F Versión Exe ATEX-T3 ** Versión Exde ATEX-T4 ** Accionamiento ATEX Sensor de carrera Sin sensor de carrera (estándar) Sensor de carrera (apto para zonas Ex) Ajuste de la longitud de carrera Manual (estándar) Con servomotor, 230 V, 50/60 Hz...
Deben observarse las restricciones generales relativas a límites de viscosidad, resistencia a sustancias químicas y densidad. Consulte a este respecto la lista de resistencias ProMinent (en el catálogo de productos o en www.prominent.com). Queda prohibida cualquier otra aplicación o modificación.
Página 11
Capítulo de seguridad La bomba no es apta para dosificar sustancias explosivas ni mezclas explosivas. La bomba no es apta para el uso en exteriores sin la protección ade‐ cuada. La bomba solo es apta para uso profesional. Solo personal autorizado e instruido puede utilizar la bomba (ver tabla abajo).
Página 12
Se considera usuario formado a la persona que cumple con los requisitos del personal instruido y, además, haya recibido formación específica de la instalación por parte de ProMinent o de un distribuidor autorizado. Servicio técnico El servicio técnico está constituido por técnicos de servicio formados y autorizados de forma acreditada por ProMinent para que ejecuten trabajos en la instalación.
Página 13
– Cuando seleccione el medio de dosificación tenga en cuenta la resistencia de los materiales que estarán en contacto con dicho medio y la lista de resistencias de ProMinent (consulte el catálogo de productos de ProMinento nuestra página web).
Página 14
La bomba solo se puede abrir en los lugares exigidos en estas instrucciones de servicio. Para abrirla en otros lugares se necesita la autorización por escrito de la central de ProMinent en Heidelberg, Alemania. ¡ATENCIÓN! Peligro de daños materiales y lesiones personales El uso de piezas de otros fabricantes no probadas puede provocar daños materiales y personales.
Capítulo de seguridad Dispositivo de protección Solo puede ser retirado por*: Cubierta protectora sobre el venti‐ Servicio técnico lador del motor solo con dispositivos adicionales: Personal técnico, servicio técnico Sus piezas correspondientes * Solo en caso de que lo exijan las instrucciones de servicio y de que el cable de red esté...
Página 16
Capítulo de seguridad Operación Cualificación Puesta en marcha Técnico ATEX; Verificar la instalación eléctrica: Persona capacitada con la acredi‐ tación adecuada Mantenimiento, reparación personal experto en ATEX, electri‐ cista experto en ATEX Eliminación de fallos Técnico ATEX o técnico electricista experto en ATEX, según el fallo;...
Página 17
Capítulo de seguridad estar en posesión de la titulación de grado superior correspondiente disponer de una cualificación técnica equivalente o disponer de otra cualificación técnica y de varios años de experiencia en el ámbito de los sistemas de seguridad. Dicha persona debe acreditar el conocimiento de las reglamentaciones y tener al menos un año de experiencia demostrable en este ámbito.
Página 18
Capítulo de seguridad Peligro de inflamación Medidas de protección por parte del cliente Acumulaciones de polvo Limpie regularmente el exterior de la bomba con cuidado con un paño húmedo. Medios de dosificación inflamables El cliente debe conectar el sensor de rotura de membrana de forma que la bomba se pare de forma inmediata.
Página 19
Capítulo de seguridad Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Sólo bombas ATEX en zonas Ex – Para instalar y utilizar los aparatos en zonas con riesgo de explosión en Europa, debe observarse la directiva comunitaria, desarrollada en Alemania mediante el reglamento sobre seguridad industrial y el reglamento sobre sustancias peligrosas.
Página 20
Capítulo de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bombas ATEX en zonas Ex – Las bombas de dosificación instaladas en zonas Ex siempre deben disponer de una válvula de rebose de seguridad adecuada en el lado de salida de la bomba de dosificación (sirve de protección contra el calentamiento excesivo por sobrecarga, y contra chispas de choque originadas a causa de la rotura por sobrecarga de componentes de accionamiento.)
Página 21
Capítulo de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Una persona capacitada adecuada debe verificar si se cumplen las indicaciones de instalación del cap. "Instalación". – Una "persona capacitada con la acreditación ade‐ cuada" debe verificar la instalación eléctrica y en especial los circuitos eléctricos intrínsecamente seguros.
Página 22
Capítulo de seguridad ¡ADVERTENCIA! En zonas Ex: – Si utiliza un sensor Namur NJ1,5-8GM-N respete también los datos del certificado de examen de tipo PTB 00 ATEX 2048 X. ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Una persona capacitada adecuada debe verificar si se cumplen las indicaciones de instalación del cap.
Página 23
– Las piezas de desgaste como los cojinetes deben ser sustituidas por el servicio técnico de ProMinent en cuanto presenten signos de un desgaste inacep‐ table. –...
Página 24
Capítulo de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex La electricidad estática podría provocar chispas. – Piense en instalar una conexión equipotencial antes de acercar objetos a la bomba que pudieran pre‐ sentar un potencial eléctrico distinto (como tuberías o herramientas.). Cables de conexión equipotencial (obliga‐...
Página 25
Capítulo de seguridad Tab. 3: Identificación de tipo Identifica‐ Característica Propiedad ción de tipo EDS 4 Denominación del presostato EDS 4 Exactitud: Lámina fina/presión rela‐ tiva Conexión mecánica: G ¼ A DIN 3852, rosca exterior Conexión eléctrica: Enchufe del equipo, M12x1, 5 pol.
Página 26
¡ADVERTENCIA! Si detecta alguna de las anomalías, detenga la bomba inmediatamente y solucione el problema. En caso nece‐ sario póngase en contacto con el servicio técnico de ProMinent. Mantenimiento Intervalo Trabajo de mantenimiento Compruebe si las juntas del indicador de sobrepresión están en buen estado y cámbielas en caso de duda.
Página 27
Capítulo de seguridad Accionamiento y motor - ATEX Dato Valor Unidad Temperatura ambiente en funcionamiento -10 ... +40 °C (estándar): Temperatura ambiente en funcionamiento -20 ... +40 °C (modelo "Baja temperatura, zona 2", para accionamiento)*: * Sólo con cartuchos calentadores Unidad de bombeo SS, HC - ATEX Dato Valor Unidad...
Capítulo de seguridad * Solo en caso de que lo exijan las instrucciones de servicio y de que el cable de red esté sin tensión de red. Requisitos en caso de instalar el motor El propietario debe poder: por cuenta propia en motores ATEX: realizar una evaluación del peligro de ignición Montar el motor en versiones sin motor Seleccione un motor adecuado que se corresponda con uno de los...
Página 29
Capítulo de seguridad Aclaraciones sobre el marcado ATEX de la bomba Hydro Otros parámetros 3G Ex h (Ejemplo) Grupo de explosión Para gas del grupo de explosión IIC - véase el documento de protección contra explosiones de su empresa Para gas del grupo de explosión IIB - véase el documento de protección contra explosiones de su empresa Clase de temperatura Para gas de la clase de temperatura T3...
Página 30
Capítulo de seguridad Tab. 5: Ejemplo de clasificación de los gases en grupos de explosión y clases de temperatura 85 °C 100 °C 135 °C 200 °C 300 °C 450 °C Sulfuro de Triclorosilano Acetileno Hidrógeno carbono Éter etílico Etileno Gas ciudad (gas de alumbrado) Acetaldehído Gasolinas...
Encontrará el formulario "Declaración de descontamina‐ ción" en www.prominent.com. ¡ADVERTENCIA! Las correas de transporte se pueden romper. ProMinent solo entrega "correas de transporte de un solo uso" según DIN EN 60005. Pueden romperse si se utilizan con demasiada frecuencia. –...
Página 32
Almacenamiento, transporte y desembalaje Almacenamiento Personal: Personal especializado Coloque las caperuzas sobre las válvulas. Compruebe si el tornillo de cierre se encuentra en la boca de lle‐ nado de aceite. Es conveniente colocar la bomba en posición vertical sobre un palet y asegurarla para evitar un posible vuelco.
Vista general del aparato / Elementos de mando Vista general del aparato / Elementos de mando P_HY_0005_SW Fig. 3: Modelo de cabezal doble, de un cabezal e Hydro Accionamiento Tapón de purga de aire del engranaje Unidad hidráulica Tapón de purga de aceite Unidad de bombeo Tornillo de purga de aceite Botón de ajuste de carrera...
Descripción del funcionamiento Descripción del funcionamiento Bomba La bomba de dosificación es una bomba volumétrica oscilante que per‐ mite ajustar la longitud de la carrera. Está accionada por un motor eléc‐ trico. Unidad hidráulica La unidad hidráulica incluye una válvula de sobrepresión de seguridad con un valor de ajuste fijo (5).
Montaje Montaje Compare las medidas de la hoja de dimensiones – con las de la bomba. Montar el motor en versiones sin motor Seleccione un motor adecuado que se corresponda con uno de los motores definidos en la tabla "Datos de motores" (consulte el capí‐ tulo "Datos técnicos").
Página 36
Montaje P_HY_0060_SW Fig. 5: Altura correcta de la garra del acoplamiento en el eje del motor Tab. 6: Hydro HP2 Tamaño Brida del motor 2.06" 52.32 B5, 160 Si no se indica lo contrario, todas las dimensiones se muestran en mm. Tab.
Página 37
Montaje Base ¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución Si entra agua u otro líquido conductor de la electricidad en la bomba por una vía distinta a la toma de aspiración, se puede producir una descarga eléctrica. – Coloque la bomba de forma que no pueda ane‐ garse.
Página 38
Montaje Coloque la bomba de forma que se pueda acceder libremente a los ele‐ mentos de mando (tales como el botón de ajuste de carrera, la escala cir‐ cular A o las mirillas del aceite). Asegúrese de dejar espacio suficiente para los cambios de aceite (torni‐ llos de purga de aire, tornillos de purga de aceite, cubeta de recogida de aceite, etc.).
Instalación Instalación ¡ATENCIÓN! Peligro de daños materiales y lesiones personales Si durante la instalación no se observan los datos téc‐ nicos pueden ocasionarse daños materiales y perso‐ nales. – Observe siempre los datos técnicos. Consulte para ello el capítulo "Datos técnicos" y, si es necesario, las instrucciones de servicio de los accesorios.
Página 40
Instalación ¡ADVERTENCIA! Advertencia de reacciones del medio de dosificación con el agua Los medios de dosificación que no pueden entrar en contacto con el agua pueden reaccionar en la unidad de transporte con restos de agua derivados de la compro‐ bación en fábrica.
Página 41
Instalación ¡ATENCIÓN! Advertencia de reventón de la tubería de impulsión Los tubos flexibles con baja resistencia a la presión pueden reventar. – Utilice únicamente tubos flexibles con la resistencia a la presión requerida. ¡ATENCIÓN! Flujo incontrolado de medio de dosificación Si existe contrapresión, el medio de dosificación puede refluir a través de la bomba de dosificación parada.
Página 42
P_SI_0021 vulas de la bomba acanaladas y las piezas de inser‐ Fig. 11: Anillo de junta perfilada con pieza ción también acanaladas de ProMinent (véase Fig. 11). de inserción acanalada –...
Instalación 7.1.1 Indicaciones de instalación básicas Indicaciones de seguridad ¡ATENCIÓN! Peligro de reventón de componentes hidráulicos Si se sobrepasa la presión máxima de servicio permitida de los componentes hidráulicos, éstos podrían reventar. – No deje nunca que la bomba de dosificación trabaje contra un órgano de cierre cerrado.
Esto se puede realizar mediante la declaración de confor‐ midad del proveedor (ProMinent) para el equipo completo, o bien, si los componentes se suministran por separado, mediante el Documento de Protec‐...
Página 45
Instalación ¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución La bomba está equipada con un conductor protector para que pueda reducir el peligro de electrocución. – Conecte el conductor a "masa" de manera eléctrica‐ mente limpia y estable. ¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución En el interior del motor o de los dispositivos adicionales eléctricos puede haber tensión de red.
Página 46
Instalación ¡ADVERTENCIA! Solo en motores con VF: Peligro de descarga eléctrica Después de desconectar la tensión de red sigue exis‐ tiendo peligro de descarga eléctrica durante 3 minutos en todos los componentes conductores del motor con variador de frecuencia integrado y en los cables. –...
Página 47
Fichas de datos del motor, motores especiales, bridas de motor especiales, ventilador independiente, control de temperatura Encontrará más información sobre los motores en – nuestra página web www.prominent.com. Puede solicitar también fichas de datos de los – motores. En otros motores con característica de código de –...
Página 48
Instalación ¡ATENCIÓN! Peligro de rotura inadvertida de la membrana Si la bomba se ha pedido con sensor de rotura de la membrana eléctrico es necesario proceder a su instala‐ ción eléctrica. – Realice la instalación eléctrica del sensor de rotura de la membrana suministrado en una unidad de evaluación adecuada.
Página 49
Instalación Sensor de carrera (opcional) Conecte el sensor de carrera a la unidad de evaluación adecuada siguiendo las indicaciones del capítulo "Datos técnicos". Observe también los datos técnicos de dicha unidad. El dispositivo de alimentación/evaluación instalado por el cliente debe poder analizar los cambios de corriente del sensor Namur para poder indicar una rotura de la membrana.
Puesta en marcha y funcionamiento Puesta en marcha y funcionamiento Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Una persona capacitada adecuada debe verificar si se cumplen las indicaciones de instalación del cap. "Instalación". – Una "persona capacitada con la acreditación ade‐ cuada"...
Página 51
Puesta en marcha y funcionamiento ¡ATENCIÓN! Solo en motores con variador de frecuencia: El motor puede dañarse El limitador de corriente de entrada puede resultar dañado si no se esperan al menos 3 minutos para volver a encender el motor con variador de frecuencia después de haber desconectado la alimentación eléctrica.
Página 52
Puesta en marcha y funcionamiento Válvula limitadora de presión ¡ATENCIÓN! La válvula limitadora de presión no se puede modificar. Compruebe el sentido de rotación Al realizar la puesta en macha compruebe que el motor de accionamiento rota en la dirección adecuada (consulte la flecha de la carcasa del motor o la figura del capítulo "Instalación eléctrica").
Puesta en marcha y funcionamiento Evitar las partículas Si el medio de dosificación tiene partículas mayores a 0,3 mm, las válvulas no se podrán cerrar correctamente. Instale un filtro adecuado en la tubería de aspira‐ – ción. Ajustar la válvula de rebose Solo en zonas Ex: Ajuste la presión de apertura de la válvula de rebose como máximo a 1,5 veces la presión nominal de la bomba.
Puesta en marcha y funcionamiento Resolución de problemas de succión (solo con válvulas de una bola con asiento de la bola de PTFE) Si se producen problemas de succión durante la puesta en funcionamiento: Descarte la presencia de partículas extrañas en la –...
"personal experimentado que disponga de los conocimientos ... necesarios". – Estas medidas son las medidas de protección mínimas exigidas por ProMinent. Si el propietario tiene conocimiento de otros riesgos y peligros, está obligado a eliminarlos tomando las medidas corres‐ pondientes.
Página 56
Mantenimiento ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex La electricidad estática podría provocar chispas. – Piense en instalar una conexión equipotencial antes de acercar objetos a la bomba que pudieran pre‐ sentar un potencial eléctrico distinto (como tuberías o herramientas.). ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio con medios inflamables Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el oxígeno.
Página 57
¡ADVERTENCIA! En zonas EX: Detenga la bomba inmediatamente y elimine las anoma‐ lías. En caso necesario póngase en contacto con el ser‐ vicio técnico de ProMinent.
Página 58
Si el acoplamiento está OK, el intervalo de mantenimiento puede aumentarse a 4000 h. Si el acoplamiento no está claramente OK: Avise al servicio téc‐ nico de ProMinent. Solo bombas ATEX: Compruebe la operatividad de las juntas del Personal especializado presostato EDS 4448 periódicamente en función de las condiciones...
Página 59
Mantenimiento Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal Después de aprox. Revise la corona/el elemento DZ del acoplamiento siguiendo sus Personal especializado 4000 horas de ser‐ instrucciones de servicio. vicio Después de aprox. Cambie el aceite hidráulico (consulte "Cambio del aceite hidráulico" Personal instruido 5000 horas de ser‐...
Página 60
Mantenimiento Atornille los tapones de purga de aceite (4) con una nueva junta. Fig. 16 Llenado del aceite hidráulico En los modelos de cabezal doble siga las siguientes indicaciones en ambos cabezales dosificadores. Coloque el botón de ajuste de carrera (2) en la posición "100%" y abra la válvula de sobrepresión de seguridad (1) (apriete el tornillo moleteado).
Reparación Reparación Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas ATEX – Debe comprobarse mediante controles regulares el correcto funcionamiento en general, y en especial el del accionamiento y los cojinetes (fugas, ruidos, temperatura, olores...). ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex La electricidad estática podría provocar chispas.
Página 62
– En caso de duda, consulte el diagrama de despiece y la información de pedido en nuestra página web www.prominent.com. Si se utilizan recambios inadecuados para las válvulas pueden producirse problemas durante el bombeo. Utilice únicamente piezas nuevas adecuadas para –...
Reparación 10.1 Limpiar las válvulas Limpie la válvula de impulsión y de aspiración por sepa‐ rado, ya que no se pueden distinguir utilizando las marcas de flecha. Para su orientación: si va a trabajar con una unidad de bombeo ya desmontada, tenga en cuenta que la válvula de aspiración está...
Reparación Deslice uno tras otro en el cuerpo de la válvula (1) estos compo‐ nentes: una junta (2) y un asiento de la válvula (3) (observe el sentido de flujo) una junta (2) y un casquillo de válvula (4) (Si lo hay: deslice un resorte (*) en la guía de resorte del asiento de la válvula (3)) deslice una bola (5) en el cuerpo de la válvula (1) una junta (2) y el segundo asiento de la válvula (3) (observe el...
Página 65
Reparación En los modelos de cabezal doble y los accionamientos montados, siga las siguientes indicaciones en ambos cabezales dosificadores. Purga del aceite hidráulico de la unidad Números de posición (consulte el capítulo "Mantenimiento") hidráulica Gire el botón de ajuste de carrera (2) más allá del "100%" hasta el tope.
Página 66
Reparación Inserte el resorte de membrana (3) con el disco elástico (5) en el núcleo de membrana (6). Fije el disco elástico (5) con el anillo de seguridad (4). Sustituya el anillo en O (7) ubicado entre la placa de sujeción de la membrana (2) y la unidad hidráulica.
Reparación Compruebe la estanqueidad de la bomba a contrapresión máxima. ¡ADVERTENCIA! Solo en zonas Ex: Compruebe después de 1 día si el tapón de purga de aceite (4) y el tornillo de purga de aceite (5) siguen estando bien cerrados. Vuelva a comprobar el par de apriete de los tornillos del cabezal dosificador transcurridas 24 horas de servicio.
Página 68
Reparación Desconecte el sensor de rotura de la membrana de la alimentación de tensión. Durante el cambio de membrana, desatornille el sensor de rotura de la membrana del cabezal dosificador Sujete el sensor de rotura de la membrana por la parte superior (2). Fije el cuerpo (5) con una llave de dos bocas.
Reparación Coloque la nueva membrana separadora (3) con el lado claro (PTFE) hacia delante en la parte superior (2). Coloque la arandela (4) en la parte superior (2). Inserte el resorte en el cuerpo (5). Aproxime el cuerpo (5) a la parte superior (2). ð...
Apriete con cuidado el tornillo (3) en el botón de ajuste de carrera y coloque la caperuza (4). Solo versiones API: Coloque la caperuza metálica sobre el botón de ajuste de carrera. 10.5 Sustituir los cojinetes del accionamiento Atención: los cojinetes del accionamiento solo pueden ser sustituidos por el servicio técnico de ProMinent.
Eliminar fallos de funcionamiento Eliminar fallos de funcionamiento Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas ATEX – Asegure el correcto funcionamiento en general (ausencia de fugas, ruidos extraños, temperaturas excesivas, olores extraños...), y en especial el del accionamiento y los cojinetes. –...
Página 72
Eliminar fallos de funcionamiento ¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución Si no se han desconectado todas las líneas de alimenta‐ ción conductoras, pueden producirse descargas eléc‐ tricas al trabajar en piezas eléctricas. – Antes de trabajar en el motor, desconectar las líneas de alimentación y protegerlas contra un encendido accidental.
Página 73
El uso de piezas de otros fabricantes no probadas puede provocar daños materiales y personales. – En las bombas de dosificación, instale exclusiva‐ mente piezas de ProMinent probadas y recomen‐ dadas. ¡ATENCIÓN! Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación Es posible que el medio de dosificación salga de las partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐...
Página 74
La tubería de impul‐ Personal Elimine el estrangulamiento de la temperatura muy elevada. sión está estrangu‐ tubería de impulsión. especiali‐ lada. zado Haga comprobar la válvula de sobrepresión de seguridad. Cualquier otro fallo. Otras causas. Avise al servicio técnico de ProMinent.
Puesta fuera de servicio y eliminación Puesta fuera de servicio y eliminación 12.1 Puesta fuera de servicio ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio con medios inflamables Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el oxígeno. – La bomba no puede trabajar si se ha mezclado medio de dosificación con oxígeno del aire en la unidad de bombeo.
Puesta fuera de servicio y eliminación ¡ADVERTENCIA! Aceite caliente y componentes calientes Si la bomba está sometida a un uso intensivo, el aceite hidráulico y la unidad hidráulica pueden alcanzar tempe‐ raturas muy elevadas. – Antes de empezar a trabajar, deje que la bomba se enfríe.
Página 77
Puesta fuera de servicio y eliminación ¡ADVERTENCIA! Peligro por tensión de resorte Debajo de la tapa hidráulica debajo de la placa de suje‐ ción de la membrana se encuentra un resorte con una fuerte carga mecánica. – Para retirar la tapa hidráulica, siga obligatoriamente las indicaciones de las "Instrucciones de reparación y configuración para Hydro".
Datos técnicos Datos técnicos Solo en la versión "M - modificado": ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones personales Consulte la información ampliada para modelos modifi‐ cados que encontrará al final de este capítulo. Esta información sustituye y completa los datos téc‐ nicos.
Datos técnicos 13.1 Datos de rendimiento HP2a con funcionamiento a 50 Hz Tipo Capacidad de bombeo mínima a con‐ Frecuencia de Altura de Presión inicial Tamaño de trapresión máxima carrera máxima aspira‐ permitida, lado conexión ción de aspiración ml/carrera carr./min. m CA G-DN 100003*...
Página 80
Datos técnicos HP2a con funcionamiento a 60 Hz Tipo Capacidad de bombeo mínima a contrapresión Fre‐ Altura Presión ini‐ Tamaño de máxima cuencia cial permi‐ conexión de carrera aspira‐ tida, lado máxima ción de aspira‐ ción carr./min. m CA G-DN 100003* 1.450 SST: Rp 1/4"...
Página 81
Datos técnicos HP3a con funcionamiento a 50 Hz Tipo Capacidad de bombeo mínima a contra‐ Frecuencia Altura de Presión inicial Tamaño de presión máxima de carrera aspiración permitida, conexión máxima lado de aspi‐ ración ml/carrera carr./min. m CA G-DN 100010* G 3/4A - DN10 100021* G 3/4A - DN10...
Datos técnicos HP3a con funcionamiento a 60 Hz Tipo Capacidad de bombeo mínima a contrapresión Fre‐ Altura Presión ini‐ Tamaño de máxima cuencia de aspi‐ cial permi‐ conexión de carrera ración tida, lado de máxima aspiración carr./min. m CA G-DN 100010* 1.450 G 3/4A -...
Datos técnicos * en mediciones realizadas en condiciones constantes, mínimo 20 % de longitud de la carrera y con agua a 20 ºC (con una instalación correcta y una contrapresión mínima de 1,5 bar) 13.3 Viscosidad Generalmente, las unidades de bombeo son adecuadas para líquidos con una viscosidad de hasta: Versión Rango...
Datos técnicos 13.6 Condiciones ambientales 13.6.1 Temperaturas Bomba completa Dato Valor Unidad Temperatura de almacenamiento y trans‐ -10 ... +50 °C porte: Temperatura ambiente en funcionamiento -10 ... +40 °C (modelo "Estándar", para accionamiento): Temperatura ambiente en funcionamiento -25 ... +40 °C (modelo "Baja temperatura", para acciona‐...
Datos técnicos 13.6.2 Humedad atmosférica Dato Valor Unidad Humedad atmosférica máx.*: 92 % humedad relativa *no condensante (según DIN IEC 60068-2-30) 13.6.3 Altura de instalación Dato Valor Unidad Altura de instalación máx.*: 1000 m sobre el nivel del * en bombas estándar: alturas de instalación más elevadas bajo su cuenta y riesgo.
Página 86
Datos técnicos Característica Fases, protección Tensión asig‐ Frecuencia de Potencia asig‐ Observaciones del código de nada nada HP2a identificación (Ident-code) trifásica, IP 55 230 V / 400 V 50/60 Hz 0,37 kW con sensor de CPT, rango de regulación de velocidad 1:20 con ventilador inde‐...
Datos técnicos Fichas de datos del motor, motores especiales, bridas de motor especiales, ventilador independiente, control de temperatura Para obtener más información sobre el motor con la – característica del código de identificación (Ident- code) "S" consulte la ficha de datos del motor del anexo.
Datos técnicos * Ri ~ 1 kΩ Color del cable Polaridad Azul Marrón Instale el sensor según las indicaciones del capítulo "Instalación eléctrica". Tenga en cuenta la documenta‐ ción. La referencia del sensor es NJ1,5-8GM-N. 13.10 Válvula de sobrepresión de seguridad (HP2 y HP3) Presiones de apertura para los rangos de presión correspondientes: Rango de pre‐...
Datos técnicos Instale el sensor según las indicaciones del capítulo "Instalación eléctrica". Tenga en cuenta la documenta‐ ción. La referencia del sensor es NJ1,5-8GM-N. 13.12 Cartucho calentador Para conocer los datos técnicos consulte las instrucciones de servicio adjuntas 13.13 Limitador de temperatura de seguridad (solo ATEX) Para conocer los datos técnicos consulte las instrucciones de servicio adjuntas 13.14 Cantidades de llenado...
Datos técnicos 13.16 Información ampliada para modelos modificados (Con característica de código de identificación "Modelo": "M" - "modifi‐ cado"). Datos técnicos En bombas de modelos modificados, los datos técnicos pueden ser dife‐ rentes a los de las bombas estándar. Puede consultarlos indicando el número de serie.
Hojas de dimensiones Hojas de dimensiones Comparar las medidas de la hoja de dimensiones – con las de la bomba. Las dimensiones se indican en mm. – Hoja de dimensiones Hydro HP2 (HP2a 61_02-101_00_01-73 P_HY_0019_SW Fig. 23: Representación salvo variaciones. Unidad de bombeo HM 25 SST, HCT DN10G3/4A...
Página 93
Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Hydro HP2 con accionamiento montado (HP2a E + HP2a 61_02-101_00_09-74 P_HY_0023_SW Fig. 25: Representación salvo variaciones. Unidad de bombeo HM 25 SST, HCT DN10G3/4A 108x42 HM 60 SST, HCT DN10G3/4A 108x57 HM 60 SST-HV DN15G1A 108x57 HM 25 PVT, TTT...
Página 94
Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Hydro HP2 con accionamiento montado, modelos de cabezal doble (HP2a F + HP2a B) 61_02-101_00_10-74 P_HY_0025_SW Fig. 26: Representación salvo variaciones. Unidad de bombeo HM 25 SST, HCT DN10G3/4A 108x42 HM 60 SST, HCT DN10G3/4A 108x57 HM 60 SST-HV...
Página 95
Hojas de dimensiones Brida de motor HP2a P_HY_0069_SW 61_02-101_00_17-73. Fig. 27: Representación salvo variaciones.
Página 96
Hojas de dimensiones Versión de cabezal simple HP2a con accionador, zócalo y bridas de conexión P_HY_0070_SW 61_02-101_00_17-73 Fig. 28: Representación salvo variaciones. Tipo A Válvula de una bola A Válvula de una bola A Válvula de dos A Válvula de dos ANSI bolas DIN bolas ANSI...
Página 97
Hojas de dimensiones Versión de cabezal doble HP2a con accio‐ nador, zócalo y bridas de conexión P_HY_0071_SW 61_02-101_00_19-73 Fig. 29: Representación salvo variaciones. Ä Tabla en la página 96 Medida A - véase Hoja de dimensiones Hydro HP3 (HP3a 61_02-101_00_02-73 P_HY_0020_SW Fig.
Página 100
Hojas de dimensiones Unidad de bombeo HM 60 PVT, TTT DN10G3/4A 108x57 HM 150 PVT, TTT DN15G1A 128x76 "HM 60" para los tipos 064019, 064040, 064048, 064060, 064068, 100010, 100021, 100025, 100031, 100035 "HM 150" para los tipos 025048, 025100, 025120, 025150, 025170 Tab.
Página 101
Hojas de dimensiones Tab. 18: Dimensiones con válvula de bola doble Unidad de bombeo HM 60 SST, HCT DN10Rp3/8" Motor estándar Motor regulable Motor EExe Motor EExde Motor con VF Brida de motor HP3a P_HY_0072_SW 61_02-101_00_21-73 Fig. 34: Representación salvo variaciones.
Página 102
Hojas de dimensiones Versión de cabezal simple HP3a con accionador, zócalo y bridas de conexión P_HY_0073_SW 61_02-101_00_21-73 Fig. 35: Representación salvo variaciones. Tipo A Válvula de una bola DIN A Válvula de una bola ANSI SS 100010, 100021, 100025, 100031, 100035 SS 064019, 064040, 064048, 064060, 064068...
Página 103
Hojas de dimensiones Versión de cabezal doble HP3a con accio‐ nador, zócalo y bridas de conexión P_HY_0074_SW 61_02-101_00_23-73 Fig. 36: Representación salvo variaciones. Tipo A Válvula de una bola A Válvula de una bola A Válvula de dos A Válvula de dos ANSI bolas DIN bolas ANSI...
Esquema de toma de tierra Esquema de toma de tierra Hydro HP2 y HP3 de un cabezal simplex con accionador y cartucho calentador P_HY_0068_SW Motor Limitador de temperatura de seguridad del cartucho calentador (opcional) Accionador (opcional)
Diagrama para ajustar la potencia de dosificación Diagrama para ajustar la potencia de dosificación Hydro/ 2 HP2a H C [l/h] C [l/h] 100010 100009 100007 100006 100003 064025 064022 064018 064015 064007 s [%] s [%] 064025 064022 064018 064015 064007 C [l/h] C [l/h]...
Página 106
Diagrama para ajustar la potencia de dosificación Hydro/ 3 HP3a H C [l/h] C [l/h] 100035 100031 100025 100021 100010 064068 064060 064048 064040 064019 s [%] s [%] C [l/h] 064068 064060 064048 064040 064019 C [l/h] 100035 100031 100025 100021 100010...
Información para pedidos Información para pedidos 17.1 Diagrama de despiece P_HY_0017_SW Fig. 39: Diagrama de despiece de la unidad de bombeo Hydro. Posiciones numeradas = artículos incluidos en el volumen de suministro, juego de piezas de recambio PVT. Reservadas modificaciones técnicas. Juntas (juego) Conexión de aspiración, completa Bolas de válvula...
Página 108
Información para pedidos Juegos de recambios para Hydro/ 2 para los tipos: 100010, 100009, 100007, 100006, 100003, 064025, 064022, 064018, 064015, 064007: para unidad de bombeo Versión de material N.º de referencia FMH 25 - DN 10 1005548 1005549 SST (para válvulas de bola doble) 1005551 1009571 SST (con válvulas completas)
Información para pedidos 17.3 Membranas de dosificación Membrana de dosificación PTFE para unidad de Tipo de bomba N.º de referencia bombeo FMH 25 100010, 100009, 100007, 100006, 100003 1005545 064025, 064022, 064018, 064015, 064007 FMH 60 025068, 025060, 025048, 025040, 025019 1005546 Membrana de dosificación PTFE / Haste‐...
Página 110
Información para pedidos Cantidad de aceite necesaria Cantidad de aceite suminis‐ trada Tipo Modelo de un Modelo de cabezal cabezal doble HP 2: aprox. 2,5 l aprox. 2,9 l 3,0 l HP 3: aprox. 3,5 l aprox. 4,0 l 4,0 l Junta Recambio N.º...
En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta...
En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta...
En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta...
En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta...
EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐...
EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐...
EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐...
EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐...