Página 1
OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI PERIO-FLOW ® System BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING...
Página 3
Ugelli Munstycken EMS ofrece este aparato con diferentes variantes de equipamiento. Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione una vasta EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad "Packing Para información sobre el equipamiento exacto de su aparato, gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli list"...
MODIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE ÄNDERUNGEN EMS reserves the right to modify the technique, EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit accessories, operation instructions or contents aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu...
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den producto EMS, el cual satisface las exigencias nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
Página 6
PLEASE READ THIS BEFORE MERCI DE LIRE ATTENTIVEMENT BITTE ERST LESEN, DANN BEGINNING WORK! AVANT DE COMMENCER! STARTEN! This operation instructions are to ensure the Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, correct installation and use of this product. à...
Página 7
¡POR FAVOR LEA ATENTAMENTE SI PREGA DI LEGGERE QUESTE BEHAGA LÄSER DETTA INNAN ANTES DE EMPEZAR! ISTRUZIONI PRIMA DI COMINCIARE! NI BÖRJAR ANVÄNDNINGEN! Las instrucciones de empleo se destinan a la co- Queste istruzioni per l’uso sono destinate Denna bruksanvisning avser korrekt installation rrecta instalación y utilización de este producto.
Página 8
Unterstützung an. center or your dealer. nique en cas de problème. Veuillez téléphoner Rufen Sie bitte direkt unser durch EMS geneh- directement à votre centre de réparation agréé migtes Reparaturzentrum oder Ihren Händler an. We wish you lots of success! EMS ou à...
Página 9
Var god och kontakta mos naturalmente nuestro apoyo técnico. Por vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto. vår EMS godkänt serviceställe eller med din favor llame directamente a nuestro centro de Chiamate direttamente il vostro centro assistenza fördelare.
GENERAL HINTS FOR RECOMMANDATIONS POUR LE ALLGEMEINE HINWEISE FÜR TREATMENT TRAITEMENT DIE BEHANDLUNG General information Informations générales Generelle Informationen Indication: Indication: Indikation: All patients suffering from periodontal disease Toutes personnes souffrant de maladies Alle Formen von parodontalen Erkrankungen and peri-implantitis. parodontale ou peri-implantitis.
CONSEJOS PRÁCTICOS PARA INDICAZIONI GENERALI PER IL ALLMÄNNA TIPS FÖR EL TRATAMIENTO TRATTAMENTO BEHANDLING Información general Informazioni generali Allmän information Indicación: Indicazione: Indikation: Todos los pacientes que sufren enfermedades Per tutti i pazienti affetti da disturbi periodontali Alla patienter som lider av peridontal åkomma periodontales y periimplantitis.
Página 14
For more details about how to use the AIR-FLOW et augmenterait les risques d’emphysème. Die Verwendung jedes anderen als des units and the EMS powder, please read their EMS Pulvers für die subgingivale Applikation operation instructions. Pour plus de détails concernant l'utilisation verkürzt die Lebensdauer der Düse.
Página 15
Närmare upplysningar om hur AIR-FLOW-enhe- incrementaría el riesgo de enfisema. rischio di enfisema. ter och EMS pulver används finns i respektive bruksanvisningar. Para más detalles acerca de los aparatos AIR- Per maggiori dettagli sulla modalità d’uso delle FLOW y el polvo EMS les rogamos consulten unità...
PREPARING FOR TREATMENT PRÉPARATION POUR LE VORBEREITEN FÜR DIE TRAITEMENT BEHANDLUNG Drying the sterilized handpiece Séchage de la pièce à main stérilisée Trocknen des sterilisierten Handstücks Following the sterilization, blow the interior Après la stérilisation, soufflez l'intérieur de Nach der Sterilisation kann im Handstück of the handpiece with compressed air to eliminate la pièce à...
PREPARACIÓN PARA EL PREPARATIVI PER IL FÖRBEREDELSE FÖR TRATAMIENTO TRATTAMENTO BEHANDLING Secado del mango esterilizado Asciugatura del manipolo sterilizzato Torka det steriliserade handstycket Tras la esterilización, pueden quedar res- Dopo la sterilizzazione, nel manipolo può Efter steriliseringen kan det finnas kvar tos de humedad en la boquilla del mango.
Nozzle installation and handpiece con- Mise en place de la busette et Einsetzen der Düse und Anschliessen nection connexion de la pièce à main des Handstücks Before each use, make sure the nozzle Avant chaque utilisation, vérifiez la fixation Vor jeder Verwendung müssen die Düsen is correctly attached: The nozzle must be fully de la busette: La busette doit être enfoncée richtig fixiert sein.
Colocación de la cánula y conexión Installazione dell’ugello e Installera munstycket och anslut del mango collegamento del manipolo handstycket CLICK Antes de cada uso asegúrese de que la Prima di ogni utilizzo, verificare che l’ugello Kontollera före användning att munstycket cánula está...
Brille traitement. Nous recommandons de les enlever. und Kontaktlinsen während der Behandlung The PERIO-FLOW nozzle should never verunreinigt werden können. be pointed toward the patient before, during and Il ne faut jamais pointer la busette PERIO- after operation.
Se recomienda quitarlas. del trattamento. Si raccomanda di levarle. PERIO-FLOW-munstycket får aldrig riktas La cánula PERIO-FLOW nunca debe ser Non indirizzare mai l’ugello PERIO-FLOW mot patienten före, under eller efter användning. dirigida hacia el paciente antes, durante y des- verso il paziente prima, durante e dopo l’inter-...
Página 22
Rinsing the patient mouth before treatment for Le rinçage de la bouche du patient, avant trai- Lassen Sie die Patienten vor der Behandlung at least 30 seconds with an antibacterial solution tement pendant un minimum de 30 secondes, mindestens 30 Sekunden den Mund mit einer will greatly prevent bacteria development during avec une solution antibactérienne permet de antibakteriellen Lösung.
Página 23
El enjuagado de la boca del paciente, durante Il risciacquo della bocca del paziente, per un Om patienten sköljer munnen under minst 30 un mínimo de 30 segundos, con una solución minimo di 30 secondi, con una soluzione anti- sekunder med en antibakteriell lösning medför antibacteriana, permite reducir la transmisión batterica permette di ridurre la trasmissione detta minimering av bakterieöverföring under...
Regulierung der Fliessgeschwindigkeit des Wasserstrahls Never use the PERIO-FLOW handpiece Ne jamais utiliser la pièce à main PERIO- Das PERIO-FLOW-Handstück darf nie- without water flow; this could cause lesions in FLOW à sec, ceci pourrait occasionner des mals ohne Wasserdurchsatz benutzt werden, the treatment area.
Regolazione dell’erogazione aria/ ajuste del caudal de agua polvere e della portata dell’acqua inställning av vattenflöde No utilice nunca el mango PERIO-FLOW Non utilizzare mai il manipolo PERIO- Använd aldrig PERIO-FLOW handenhet sin caudal de agua; ello podría producir lesiones FLOW in assenza di flusso d’acqua per...
Positioning of the saliva pump and the Positionnement des canules de Positionierung des Speichelsaugers high speed evacuator suction nozzles la pompe à salive et de l'unité und der Absaugkanüle d'aspiration Position the saliva pump suction nozzle for a Positionnez la canule de la pompe à salive pour Positionieren Sie den Speichelsauger für eine sublingual suction.
Posicionamiento de las cánulas de Posizionamento della pompa Placera munstycket för salivpumpen aspiración y aspiración quirúrgica salivare e degli ugelli d’aspirazione och höghastighetsutsugen dell’evacuatore ad alta velocità Posicionar la cánula de aspiración de saliva para Posizionare la pompa per la saliva per avere Sätt salivsugen i läge så...
Taschen mit einer Tiefe von mehr als 5 mm. 5 mm. Never treat with PERIO-FLOW the pockets down to the apex. At least 3 mm of bone must Ne jamais traiter au PERIO-FLOW des Taschen, die bis zum Apex reichen, dürfen be present to prevent the risk of emphysema.
5 mm de profundidad. delle tasche a una profondità superiore a 5 mm. upp till 5 mm kan rengöras. Nunca trate con PERIO-FLOW las bolsas Non trattare mai con PERIO-FLOW le Använd aldrig PERIO-FLOW för behand- hasta el ápice.
Página 30
5 secondes. Un spray com- Sekunden lang. Dadurch wird ein Gemisch aus jet is sprayed into the periodontal pocket. Due posé d’un mélange air et de la poudre EMS Luft und EMS-Pulver mittels eines Wasserstrahls to the mechanical action of the air, powder and confiné...
Página 31
5 secondi. La miscela apparatens pedal i fem sekunder. EMS pulver-/ dos. La mezcla polvo EMS/aire confinada por di polvere/aria EMS limitata da un getto d’acqua luftblandning innesluten i en vattenstråle sprejas un chorro de agua es pulverizada en la bolsa viene spruzzata nella tasca periodontale.
Página 32
4. Release the pedal and wait until the spray 4. Relâcher la pédale et attendre la fin du jet. 4. Hören Sie auf, das Pedal zu betätigen, und stops. warten Sie das Ende des Strahls ab. 5. Retirez la busette de la poche et recommencez 5.
Página 33
4. Deje de pisar el pedal y espere hasta que se 4. Rilasciare il pedale e attendere l’arresto dello 4. Släpp pedalen och vänta tills sprejen upphör. interrumpa la pulverización. spruzzo. 5. Ta ut munstycket ur fickan och upprepa mo- 5.
Luftkanälen. is also activated in case of power failure. This d’air est également activé dans le cas d’une is why the PERIO-FLOW nozzle should never coupure de courant. C’est pourquoi il ne faut Die automatische Reinigung der Luftkanäle...
Per questo motivo, evitare tassativamente di får PERIO-FLOW-munstycket aldrig riktas mot energía eléctrica. Esto es por lo que la cánula orientare l’ugello PERIO-FLOW verso il paziente patienten före, under eller efter användning. nunca debe dirigirse hacia el paciente antes, prima, durante e dopo l’operazione.
To remove the nozzle with the nozzle Pour démonter la busette avec le démonte Wie Sie die Düse mit der Düsen-Entfer- remover, please refer to the "PERIO-FLOW busette, veuillez vous référer au mode d'emploi nungshilfe lösen, entnehmen Sie bitte der ®...
Ta bort munstycket på det sätt som visas. Per rimuovere l'ugello con il dispositivo Para retirar la canúla con el extractor dedicato, fare riferimento al manuale utente di Läs i bruksanvisningen till "PERIO-FLOW ® de canúlas, consulte el manual del usuario del "PERIO-FLOW Nozzle Remover".
CLEANING, DISINFECTING AND NETTOYAGE, DÉSINFECTION REINIGEN, DESINFIZIEREN UND STERILIZING ET STÉRILISATION STERILISIEREN Cleaning the handpiece cord Nettoyage du cordon de pièce à main Reinigen des Handstückschlauch Wipe the surface of the cord with 70% Essuyer la surface du cordon avec de Wischen Sie die Oberfläche mit 70%igem isopropyl alcohol or a disinfection wipe with l‘alcool isopropyl à...
LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y PULIZIA, DISINFEZIONE E RENGÖRING, DESINFICERING ESTERILIZACIÓN STERILIZZAZIONE OCH STERILISERING Limpieza de la manguera Pulizia del cordone Rengöra slangen Limpie la superficie con una solución de Pulire la superficie con una soluzione al 70% Torka ytan med 70 % isopropylalkohol eller alcohol isopropílico al 70% o con un paño de desin- di alcool isopropilico o con una salvietta disinfettante en desinfektionsduk med bevisad effektivitet.
Cleaning the handpiece with needles Nettoyage de la pièce à main avec les Reinigen Sie die Handstücke mit aiguilles Reinigungsnadel Eliminer la poudre résiduelle présente dans les Remove the residual powder present in the Entfernen Sie den Rest vom Pulver aus den canaux en utilisant les aiguilles de nettoyage.
Limpie el mango con las agujas Pulizia el manipolo con gli aghi Rengör handstycket med nålar Eliminare la polvere residua presente nei canali Avlägsna kvarvarande pulver i kanalerna med Elimine el polvo residual de los canales mediante utilizzando gli aghi di pulizia. Procedere con hjälp av rengöringsnålarna.
L’ EASY CLEAN est conçu pour déboucher et faciliter EASY CLEAN wurde entwickelt, um die Entfernung the cleaning of the EMS AIR-FLOW handpieces. von Pulverresten aus den Handstücken des Typs EMS le nettoyage des pièces à main EMS AIR-FLOW. AIR-FLOW und deren Reinigung zu erleichtern.
EASY CLEAN está diseñado para desobstruir y L'EASY CLEAN è progettato per liberare da intasamenti EASY CLEAN är avsedd för att rensa och underlätta facilitar la limpieza de los mangos EMS AIR-FLOW. e facilitare la pulizia dei manipoli EMS AIR-FLOW. rengöring av EMS AIR-FLOW-handstycken.
Página 44
Entfernen von Pulverresten aus dem Handstück Unclogging the handpiece using the EASY Débouchage de la pièce à main avec l'EASY mit EASY CLEAN CLEAN CLEAN Um den Druck zu erhöhen, verwenden Sie eine To get more force on the pressure use a small syringe Pour avoir plus de force de pression, utiliser une kleine Spritze (1 oder 2 ml), die mit Trinkwasser (1 or 2 ml) filled with drink water.
Página 45
Desobstrucción del mango con EASY CLEAN Liberare il manipolo dagli intasamenti con l'EASY Rensning av handstycket med hjälp av EASY CLEAN CLEAN Para aplicar más presión, utilice una jeringa pequeña (1 o 2 ml) rellena con agua potable. Per ottenere una maggiore pressione usare una För att få...
Página 46
After sterilizing without a sterilization bag, En cas de stérilisation sans sachet, des Nach dem Sterilisieren ohne Sterilisations- stains may appear on the SystemBox. taches peuvent apparaître sur la SystemBox. folie können Flecken auf der SystemBox Si esteriliza la SystemBox sin una bolsa Dopo aver effettuato la sterilizzazione Efter oförpackad autoklavering, kan det de esterilización, pueden aparecer manchas en...
Verpacken Sie das Zubehör in Sterilisationsfolien the EMS SystemBox. The SystemBox allows the stérilisation ou utiliser la SystemBox EMS. La oder in die EMS SystemBox. In der SystemBox conditioning of the accessories for sterilizing. SystemBox permet de conditionner vos acces- kann alles Zubehör zur Sterilisation aufbewahrt...
Trocknen und Anschliessen des Drying and connecting the sterilized Séchage et connexion de la pièce à sterilisierten Handstücks handpiece main stérilisée After sterilization, moisture may be pres- Après la stérilisation, de l’humidité peut- Nach der Sterilisation kann im Handstück ent in the handpiece. Blow the interior of the être présente dans la pièce à...
Torkning och montering av det s Asciugatura e connessione del Secado y conexión del mango teriliserade handstycket manipolo sterilizzato esterilizado CLICK Tras la esterilización, pueden quedar res- Dopo la sterilizzazione, nel manipolo Efter steriliseringen kan det finnas kvar tos de humedad en la boquilla del mango. Sople può...
SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SICHERHEITSHINWEISE SÉCURITÉ EMS and the dealer of this product accept no li- EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften ability for direct or consequential injury or damage être tenus responsables d’éventuels préjudices...
CONSEJOS DE SEGURIDAD OSSERVAZIONI SULLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SICUREZZA EMS y los distribuidores de este producto no EMS e il distributore di questo prodotto declinano EMS och distributören av denna produkten tar se hacen responsables de los daños directos e ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che inte på...
Página 52
EMS pour l'application subgingivale lorsque la fohlene Pulver für die subgingivale Anwendung, FLOW handpiece is connected to the unit. Any pièce à main PERIO-FLOW est connectée sur wenn das PERIO-FLOW-Handstück an das Gerät other powder could cause premature wear of the l'appareil.
Página 53
Utilice exclusivamente el polvo recomenda- Utilizzare solamente la polvere racco- Använd endast av EMS rekommenderat do por EMS para aplicación subgingival cuando el mandata da EMS per applicazione subgengivale pulver för subgingival tillämpning då PERIO- FLOW handenhet är ansluten till enheten. Annat mango PERIO-FLOW esté...
STORING THE PRODUCT ENTREPOSAGE DU PRODUIT AUFBEWAHREN DES PRODUK- Keep the original packaging until the prod- Nous vous conseillons de conserver Bewahren Sie die Originalverpackung bis uct is to be disposed of permanently. You can l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf.
ALMACENAR SU PRODUCTO CONSERVAZIONE DEL FÖRVARING AV PRODUKTEN PRODOTTO Le aconsejamos conserve el embalaje Si consiglia di conservare l’imballo Behåll originalförpackningen tills produkten original hasta el momento de deshacerse de originale fino allo smaltimento definitivo del skall kasseras permanent. Förpackningen kan su producto.
Garantie ausgenommen. ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR Accessories are available from EMS or any au- Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS Zubehör erhalten Sie bei EMS oder einem au- thorized dealers. Please contact your customer ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez thorisierten Händler.
ACCESORIOS ACCESSORI TILLBEHÖR Encontrarán los accesorios para EMS en uno Troverete gli accessori presso la EMS o i riven- Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad de los distribuidores autorizados. Por favor ditori autorizzati. Vogliate contattare direttamente återförsäljare. Kontakta kundservice.
Des réparations sans autorisation ou le non-res- Reparaturen ohne die Autorisierung durch EMS tions, EMS accepts no liability whatsoever. This pect du mode d’emploi dégagent EMS de toute sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedie- will also void the warranty. responsabilité et annulent la garantie.
Ricordatevi di pulire, disinfettare e steri- Antes de enviar su producto junto con lizzare il prodotto e gli accessori inclusi secondo Om Ni skickar produkt direkt till ett av EMS god- todos sus accesorios, limpie, desinfecte y es- queste istruzioni per l’uso prima del trasporto.
SYMBOLS SYMBOLES SYMBOLE SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLER Manufacturer’s logo Logotipo del fabricante Número de lote Lot number Logo du fabricant Logo del produttore Numero di lotto Numéro de lot Hersteller-Logo Tillverkarens logotype Lottnummer Lot-Nummer Catalogue number Número de catálogo ¡Precaución! Caution! Numéro de référence Codice a catalogo Attention!
• Send the system and the handpiece cord to an approved EMS repair center If the handpiece falls • Replace the nozzle and check the holding of the nozzle • If the nozzle doesn’t hold or it is not waterproof, send the handpiece to an approved EMS repair center...
• Contrôlez l’état des joints du raccord de la pièce à main à main et la pièce à main • Envoyez le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé EMS L'efficacité diminue • Contrôlez la quantité de poudre dans votre appareil •...
• Schicken Sie das System und den Handstückschlauch an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum Wenn das Handstück herunterfällt • Überprüfen Sie den Sitz der Düse • Wenn die Düse nicht richtig hält, oder undicht ist. Schicken Sie das Handstück an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum...
• Envíe el sistema y la manguera a un centro de reparación autorizado EMS Si el mango falla • Cambie la cánula y compruebe la sujeción de la cánula • Si la cánula no se sujeta o si no es estanca, envíe el mango a un centro de reparación autorizado EMS...
• Inviare il sistema ed il cordone del manipole ad un centro di riparazione autorizzato da EMS In caso di guasto del manipolo • Sostituire l’ugello e verificarne la tenuta • Qualora l’ugello non tenga o non sia ermetico, inviare il manipolo a un centro assistenza EMS autorizzato...
• Skicka systemet och slangen till handstycket till ett av EMS godkänt serviceställe Om handenheten faller i golvet • Byt ut munstycket och kontrollera fästet för munstycket • Skicka handenheten till ett av EMS auktoriserat Servicecenter om munstycket inte sitter fast eller inte är vattentätt...
Página 68
Tel. +39 02 3453 8111 Fax +49 89 42 71 61 60 Fax +39 02 3453 2778 e-mail: info@ems-ch.de e-mail: dental@ems-italia.it SPAIN EMS Electro Medical Systems España SL EMS Corporation Bernardino Obregón 14 bis 11886 Greenville Avenue #120 E-28012 Madrid Dallas, TX 75243, USA Tlf.