Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

OPERATION INSTRUCTION
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L'USO
BRUKSANVISNING
Swiss LithoClast
Pneumatic handpiece pn3 and LithoVac
Pièce à main pneumatique pn3 et unité d'aspiration LithoVac
Stosswellenhandstück pn3 und Absauggerät LithoVac
Mango neumático pn3 y aparato de aspiración LithoVac
Manipolo pneumatico pn3 e unità di aspirazione LithoVac
Pneumatiskt handstycke pn3 och LithoVac
Series
®
lv3 aspiration unit
®
lv3
®
lv3
®
lv3
®
lv3
®
lv3 sugenhet
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EMS Swiss LithoClast Serie

  • Página 1 Swiss LithoClast Series ® OPERATION INSTRUCTION MODE D’EMPLOI Pneumatic handpiece pn3 and LithoVac lv3 aspiration unit ® BEDIENUNGSANLEITUNG Pièce à main pneumatique pn3 et unité d’aspiration LithoVac ® INSTRUCCIONES DE EMPLEO Stosswellenhandstück pn3 und Absauggerät LithoVac ® ISTRUZIONI PER L’USO Mango neumático pn3 y aparato de aspiración LithoVac ®...
  • Página 3 LithoVac ® -Absaugschlauch EMS fournit ce système avec différents accessoires. La EMS liefert Systeme mit verschiedenem Zubehör. In der EMS supplies systems with various accessories. The "Packing list" wird der Lieferumfang Ihres Systems genau "Packing list" shows exactly what your system includes.
  • Página 4 DEAR CUSTOMERS, CHERS CLIENTS, LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, Thank you for buying a new EMS product. It meets Nous vous félicitons de l’acquisition de ce nouveau Wir danken Ihnen für den Kauf eines neuen the highest quality and safety standards.
  • Página 5 Gracias por adquirir un nuevo producto de EMS, el Grazie per aver acquistato questa nuova unità Tack för att du har köpt en ny EMS-produkt. Den cual cumple los más altos estándares de calidad EMS, che è stata progettata in conformità con i uppfyller de högsta standarder i fråga om kvalitet...
  • Página 6: Contre-Indications

    Swiss LithoClast series units). Do not hesitate einzelnen Bauteils, bevor Sie die Swiss LithoClast- N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS to contact your local EMS dealer for further infor- Systeme (den Geräten Swiss LithoClast Serie) pour plus d’informations.
  • Página 7: Contraindicaciones

    Swiss LithoClast (le unità della gamma Swiss EMS-återförsäljare för ytterligare upplysningar. la gama Swiss LithoClast Series). No dude en LithoClast Series). Per ulteriori informazioni, ponerse en contacto con su distribuidor local de rivolgersi al rivenditore EMS di zona. EMS para obtener más información.
  • Página 8 PLEASE READ THIS BEFORE MERCI DE LIRE ATTENTIVEMENT BITTE ERST LESEN, DANN BEGINNING WORK! AVANT DE COMMENCER ! STARTEN! About this manual A propos de ce manuel Zu diesem Handbuch Note that the English version of this manual is the Les traductions dans ce manuel sont basées sur Bitte beachten Sie, dass die englische Version master from which translations derive.
  • Página 9 ¡POR FAVOR LEA ESTE SI PREGA DI LEGGERE LA LÄS DETTA INNAN DU BÖRJAR DOCUMENTO ANTES DE SEGUENTE SEZIONE PRIMA DI ARBETA! EMPEZAR! PROCEDERE! Acerca de este manual Informazioni sul manuale Om bruksanvisningen Observación: el idioma original de este manual Si noti che il documento in inglese rappresenta Observera att denna bruksanvisning är översatt es el inglés, del que derivan las traducciones.
  • Página 10 Modifications techniques Technische Änderungen EMS reserves the right to modify the technique, EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, EMS behält sich das Recht vor, die technische accessories, operating instructions or contents of aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu Ausführung, Zubehör, die Bedienungsanleitung...
  • Página 11 Modifiche tecniche Tekniska ändringar EMS se reserva el derecho de modificar los EMS si riserva il diritto di modificare le tecniche, gli EMS förbehåller sig rätten att ändra tekniken, datos técnicos, los accesorios, las instrucciones accessori, le istruzioni per l’uso o le caratteristiche tillbehören, bruksanvisningen eller innehåll i...
  • Página 12: Tabla De Contenido

    Garantie ............40 Garantie ............40 Accessories............ 40 Accessoires ............ 40 Zubehör ............40 EMS-service ..........42 Service EMS ..........42 EMS-Service ..........42 Symbols ............44 Symboles ............44 Symbole ............44 Technical data ..........46 Caractéristiques technique ......46 Technische Daten ..........
  • Página 13 Garantía ............41 Garanti ............41 Garanzia ............41 Accesorios ............. 41 Tillbehör ............41 Accessori ............41 Servicio técnico de EMS ........ 43 EMS-service ..........43 Assistenza EMS ..........43 Símbolos ............45 Symboler ............45 Simboli ............45 Datos técnicos ..........
  • Página 14: Preparing For Treatment

    Sondenstücke mit sterilen probes are available to cover lithotripsy applica- du canal urinaire. Greifzangen aus dem Harnapparat entfernt tions. Please contact your EMS dealer. werden. Un large choix de broches pneumatiques LithoClast est disponible en fonction des applica- Es ist eine vielfältige Auswahl an LithoClast-...
  • Página 15: Preparación Para El Tratamiento

    Existe una amplia gama de sondas neumá- ningar. Kontakta din EMS-återförsäljare. EMS fornisce un’ampia gamma di sonde ticas LithoClast en función de las aplicaciones de pneumatiche LithoClast per numerose applicazioni litotricia. Póngase en contacto con su distribuidor di litotrissia.
  • Página 16: Preparation Of The Handpiece

    Preparation of the handpiece Préparation de la pièce à main Vorbereitung des Handstücks Silicone probe guides are provided Les guides de broche en silicone sont Es werden nicht sterile Silikonsondenfüh- non-sterile and must be cleaned and sterilized fournis non-stériles et doivent être nettoyés et rungen geliefert, die vor der Verwendung gereinigt before use.
  • Página 17: Preparación Del Mango

    Preparación del mango Preparazione del manipolo Förberedelse av handstycket Las guías de sonda de silicona se Le guide per sonda in silicone vengono Sondstyrningar i silikon är inte sterila vid suministran sin esterilizar y deben limpiarse y fornite in condizioni non sterili e devono quindi leverans och måste rengöras och steriliseras esterilizarse antes de su uso.
  • Página 18: Combined Ultrasound And Pneumatic Lithotripsy

    Combined ultrasound and pneumatic Lithotripsie combinée ultrasons et Kombination von Ultraschall- und lithotripsy pneumatique Stosswellenlithotripsie Please refer to the instruction manuals of the Se référer aux instructions contenues dans les Informationen über die gemeinsame Anwendung ultrasound handpiece and of the control unit for mode d’emploi de la pièce à...
  • Página 19: Litotricia Neumática Y Ultrasónica Combinada

    Kombinerad ultraljuds- och Litotricia neumática y ultrasónica Litotrissia a ultrasuoni e pneumatica pneumatiklitotripsi combinada combinata Consulte los manuales de instrucciones del mango Per informazioni più dettagliate sull’uso combinato Se ultraljudshandstyckets och styrenhetens de ultrasonidos y del aparato de control para di queste applicazioni, consultare i manuali per bruksanvisningar för detaljerad information om obtener información detallada de la aplicación...
  • Página 20: Pneumatic Pn3 Handpiece Combined With Lithovac Lv3 Handpiece (Optional)

    Pneumatic pn3 handpiece combined Pièce à main pn3 combinée avec la Stosswellenhandstück pn3 in Kombi- with LithoVac lv3 handpiece (optional) pièce à main LithoVac Iv3 (optionnelle) nation mit dem Handstück LithoVac lv3 (optional) Preparation Préparation Vorbereitung The single use silicone seal in the Le joint en silicone à...
  • Página 21: Mango Neumático Pn3 Combinado Con Mango Lithovac Lv3 (Opcional)

    Mango neumático pn3 combinado con Uso del manipolo pneumatico pn3 Pneumatiskt handstycke pn3 i kombi- mango LithoVac lv3 (opcional) insieme al manipolo LithoVac lv3 nation med LithoVac Iv3 handstycke (opzionale) (tillval) Preparación Preparazione Förberedelse La junta de silicona de un solo uso de la La guarnizione monouso in silicone Silikonförseglingen för engångsbruk i interfaz de ajuste se suministra sin esterilizar.
  • Página 22 Innendurchmesser von 5 mm (optional von EMS LithoVac lv3 connector to an appropriate vacuum interne de 5 mm (livré en option par EMS ou fourni geliefert oder von der Klinik bereitgestellt) dient zum source (refer to the control unit operating instruc- par l’hôpital) sert à...
  • Página 23 EMS para la mayoría de las marcas más diffuse di uretroscopi. En steril standardsugslang med en inre diameter conocidas de ureteroscopios.
  • Página 24 Adjusting the position of the probe tip Ajustement de la position de la pointe Einstellen der Position der Sondenspitze de la broche Also make sure that the tip of the pneumatic Vérifier également que l’extrémité Stellen Sie ausserdem sicher, dass die and aspiration probes does not extend beyond the des broches pneumatique et d’aspiration ne Spitze der Stosswellen- und Absaugsonde...
  • Página 25 Ajuste de la posición del extremo Regolazione della posizione della punta Justering av sondspetsens position de la sonda della sonda Asegúrese de que el extremo de las Verificare anche che le punte delle sonde Se också till att pneumatik- och sugsondens sondas neumática y de aspiración no sobrepasa pneumatica e di aspirazione non sporgano di spets inte överskrider endoskopspetsen med mer...
  • Página 26 The aspiration is controlled by the hand lever on L’aspiration est contrôlée par le levier de la pièce Die Absaugung wird mit dem Handhebel des the LithoVac handpiece lv3. à main LithoVac Iv3. LithoVac-Handstücks lv3 geregelt. Pneumatic impulses are released by pressing Les impulsions pneumatique sont libérées en Stosswellenimpulse werden durch Treten des the pneumatic foot pedal and are controlled by...
  • Página 27 La aspiración se controla con la palanca manual L’aspirazione può essere controllata tramite la Sugningen styrs med spaken på handstycket del mango LithoVac lv3. leva manuale situata sul manipolo LithoVac lv3. LithoVac Iv3. Los impulsos neumáticos se liberan presionando Gli impulsi pneumatici possono essere generati Pneumatiska stötvågor, pulser, utlöses genom att el pedal de mando neumático y se controlan tramite il pedale di comando pneumatico e...
  • Página 28: Aspiration Using The Lithovac Lv3 Alone

    Aspiration using the LithoVac lv3 alone Aspiration avec le LithoVac lv3 seul Absaugung nur mit dem LithoVac lv3 For an improved aspiration without using simulta- Pour une aspiration améliorée sans lithotripsie Um die Absaugung ohne gleichzeitige Lithotripsie neous lithotripsy, it is possible to disconnect the simultanée, il est possible de déconnecter la pièce zu verbessern, kann das Stosswellenhandstück pneumatic handpiece pn3 from the adjustment...
  • Página 29: Aspiración Con El Lithovac Lv3 Únicamente

    Aspiración con el LithoVac lv3 Aspirazione dei calcoli solo tramite Sugning med enbart LithoVac Iv3 únicamente LithoVac lv3 För förbättrad sugning utan samtidig litotripsi Para mejorar la aspiración sin utilizar litotricia Per migliorare l’aspirazione senza usare är det möjligt att koppla från det pneumatiska simultánea, es posible desconectar el mango contemporaneamente la litotrissia, è...
  • Página 30: Treatment

    TREATMENT TRAITEMENT BEHANDLUNG In order to ensure contact between the Pour assurer le contact entre le calcul et Um den Kontakt zwischen dem Stein und stone and the pneumatic probe, the probe la broche pneumatique, cette dernière doit être der Stosswellensonde sicherzustellen, muss extension must be carefully adjusted so that the ajustée soigneusement afin que l’extrémité...
  • Página 31: Tratamiento

    TRATAMIENTO TRATTAMENTO BEHANDLING Para garantizar el contacto entre el cálculo Per ottenere un contatto ottimale tra För att säkerställa kontakt mellan stenen y la sonda neumática, la extensión de la sonda il calcolo e la sonda pneumatica, regolare och den pneumatiska sonden måste sondens debe ajustarse cuidadosamente, de manera que attentamente la prolunga della sonda in modo che förlängning justeras försiktigt, så...
  • Página 32 Aspiration of fluid may cause the bladder to L’aspiration de fluide peut causer un Eine Absaugung von Liquor kann dazu collapse slightly. This creates folds in the mucosa léger affaissement de la vessie. Cela entraîne führen, dass die Blase geringfügig kollabiert. Dies which can considerably assist in holding the stone la formation de plis dans la muqueuse qui aident führt zu Falten im Urothel, die es beträchtlich...
  • Página 33 La aspiración de líquido puede causar L’aspirazione di liquidi può provocare un Sugning av vätska kan leda till att que la vejiga se colapse ligeramente. Esto crea leggero collasso della vescica. Ciò provoca a sua blåsan kollapsar en aning. Detta skapar veck i pliegues en el urotelio que pueden ayudar en gran volta la formazione di pieghe nella mucosa che slemhinnan, vilket kan vara till stor hjälp när man...
  • Página 34: Probe Selection

    595 mm serie: 380 mm serie: 353 mm serie: EMS P/N: EL-213 BSC P/N: 840-784 LOT XXXX 4.8 Fr EMS P/N: EL-212 BSC P/N: 840-786 LOT XXXX 10.5 Fr EMS P/N: EL-211 BSC P/N: 840-788 LOT XXXX 12 Fr Ø 1.6 mm (4.8 Char. /Fr.) Ø...
  • Página 35: Selección De La Sonda

    595 mm serie: 380 mm serie: 353 mm serie: EMS P/N: EL-213 BSC P/N: 840-784 LOT XXXX 4.8 Fr EMS P/N: EL-212 BSC P/N: 840-786 LOT XXXX 10.5 Fr EMS P/N: EL-211 BSC P/N: 840-788 LOT XXXX 12 Fr Ø 1.6 mm (4.8 Char. /Fr.) Ø...
  • Página 36: Endoscopy

    ENDOSCOPY ENDOSCOPIE ENDOSKOPIE The following endoscope working channel sizes Les endoscopes avec les tailles de canal opérateur Es werden die folgenden Grössen für den are recommended. suivantes sont recommandés. Endoskoparbeitskanal empfohlen. Pneumatic Endoscope Working Diamètre de broche Type Canal Durchmesser der Arbeitska- Endoskoptyp probe diameter...
  • Página 37: Endoscopia

    ENDOSCOPIA ENDOSCOPIA ENDOSKOPI Se recomiendan los siguientes tamaños del canal È consigliabile usare le seguenti dimensioni per i Följande storlekar på endoskopets arbetskanal de trabajo del endoscopio. canali di lavoro dell’endoscopio. rekommenderas. Diametro della son- Tipo di Canale di Diámetro de la son- Tipo de Canal de Pneumatiska son-...
  • Página 38: Cleaning, Disinfecting And Sterilizing

    CLEANING, DISINFECTING NETTOYAGE, DÉSINFECTION REINIGUNG, DESINFEKTION AND STERILIZING ET STÉRILISATION UND STERILISIERUNG Preliminary recommendations Recommandations préliminaires Allgemeine Empfehlungen Please conform to the recommendations of Se conformer aux recommandations Befolgen Sie die Empfehlungen zum the "Reprocessing Instructions" manual delivered contenues dans le manuel "Reprocessing Instruc- Reinigen, Desinfizieren, Sterilisieren und with the product regarding procedure of cleaning, tions"...
  • Página 39: Limpieza, Desinfección Y Esterilización

    LIMPIEZA, DESINFECCIÓN PULIZIA, DISINFEZIONE RENGÖRING, DESINFICERING Y ESTERILIZACIÓN E STERILIZZAZIONE OCH STERILISERING Recomendaciones preliminares Raccomandazioni preliminari Preliminära rekommendationer Siga las recomendaciones del manual Per informazioni sulla pulizia, la disinfezione, Följ rekommendationerna i bruksanvis- "Reprocessing Instructions" suministrado con el la sterilizzazione e il confezionamento dei ningen "Reprocessing Instructions"...
  • Página 40: Preparation For Cleaning

    Preparation for cleaning Préparation pour le nettoyage Vorbereitung für die Reinigung pn3 and lv3 combined pn3 et lv3 combinées pn3 und lv3 gemeinsam 135°C LithoVac-Handstück lv3 LithoVac handpiece lv3 Pièce à main LithoVac lv3 The lv3 handpiece cannot be disassembled. La pièce à...
  • Página 41: Preparación Para La Limpieza

    Preparación para la limpieza Preparazione per la pulizia Förberedelse för rengöring pn3 y lv3 combinados Combinazione di manipoli pn3 e lv3 pn3 och lv3 i kombination Mango LithoVac lv3 Manipolo LithoVac lv3 LithoVac handstycke lv3 El mango lv3 no puede desmontarse. Il manipolo lv3 non può...
  • Página 42 Pneumatic handpiece pn3 alone Pièce à main pneumatique pn3 seule Nur Stosswellenhandstück pn3 Do not disconnect the air supply tubing from Ne pas déconnecter le tuyau d'air de la Lösen Sie niemals den Druckluftver- the handpiece. Secure the protective sterilization pièce à...
  • Página 43 Mango neumático pn3 único Manipolo pneumatico pn3 Enbart pneumatiskt handstycke pn3 135°C No desconecte el tubo de suministro de aire Non scollegate il tubo che fornisce aria dal Koppla inte loss tryckluftslangen från handenheten. Sätt steriliseringsskyddslocket på del mango. Verificar que el capuchon de esteri- manipolo.
  • Página 44: Maintenance

    à main Must be done by clinical personnel. Muss durch Klinikpersonal erfolgen. Must be carried out by EMS or authorized Doit être effectué par le personnel clinique. agencies. Muss von EMS oder autorisierten Vertretungen Doit être effectuée par EMS ou des sous- durchgeführt werden.
  • Página 45: Mantenimiento

    Får bara utföras av medicinsk personal. Debe llevarla a cabo personal clínico. Questa operazione deve essere effettuata dal Får endast utföras av EMS eller auktoriserade personale medico. Debe llevarla a cabo EMS u organismos instanser. autorizados. Questa operazione deve essere effettuata da...
  • Página 46: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SICHERHEITSHINWEISE SÉCURITÉ EMS and the distributor of this product assumes no EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent EMS und der Vertreiber dieses Produkts haften liability for direct or consequential injury or damage être tenus responsables d’éventuels préjudices...
  • Página 47: Consejos De Seguridad

    CONSEJOS DE SEGURIDAD OSSERVAZIONI SULLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SICUREZZA Ni EMS ni el distribuidor de este producto se EMS e i suoi distributori declinano ogni EMS och denna produkts distributör tar inget hacen responsables de los daños personales o responsabilità per eventuali lesioni o danni diretti ansvar för direkta skador eller följdskador som...
  • Página 48 Faire réparer ce produit exclusivement par von EMS zugelassenen Reparaturwerkstatt provided in the "Reprocessing Instructions" EMS ou par un intervenant agréé par EMS. Après reparieren. Nach einer Reparatur oder Änderung manual delivered with the product. Non-sterile chaque réparation ou modification, les données muss die technische Sicherheit des Geräts und...
  • Página 49 Por tanto, corretto dei dispositivi medici. EMS consiglia på ett säkert sätt. EMS rekommenderar därför att EMS recomienda comprobar periódicamente que pertanto di verificare regolarmente che i dispositivi enheter och instrument kontrolleras regelbundet,...
  • Página 50: Storing The Product

    STORING THE PRODUCT RANGEMENT DU PRODUIT AUFBEWAHREN DES PRODUKTES Keep the original packaging until the Nous conseillons de conserver l’emballage Bewahren Sie die Originalverpackung product is to be disposed of permanently. It can d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre produit. bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts be used for shipping or storing at any time.
  • Página 51: Almacenamiento Del Producto

    ALMACENAMIENTO DEL CONSERVAZIONE DEL FÖRVARING AV PRODUKTEN PRODUCTO PRODOTTO Conserve el embalaje original hasta que Conservare sempre l’imballaggio originale Spara originalförpackningen tills dess deseche el producto definitivamente. Puede utili- fino allo smaltimento definitivo dell’unità att produkten ska kasseras permanent. Du kan zarlo para enviar o almacenar dicho producto en in modo da poterlo utilizzare per restituire l’unità...
  • Página 52: Product Disposal

    Sie versuchen, es zu öffnen. ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR Accessories are available from EMS or any autho- Vous trouverez les accessoires auprès d’EMS Zubehör erhalten Sie bei Ihrer EMS-Niederlassung rized dealers. Please contact your customer ou de l’un des distributeurs autorisés. Veuillez oder Ihrem EMS-Fachhändler.
  • Página 53: Eliminación Del Producto

    EMS Användaren ansvarar för de risker som det innebär de EMS. El usuario asume todos los riesgos originali. L’utente sarà considerato direttamente att använda denna produkt med icke-genuina...
  • Página 54: Ems-Service

    à votre distri- Reparaturmassnahmen erfordert, senden Sie approved EMS repair center. buteur ou directement à votre centre de réparation es bitte an Ihren Händler oder an eine von EMS agréé EMS. zugelassene Reparaturwerkstatt. In the case of non-authorized repairs or damaged due to non-adherence to the operating instruc- Des réparations sans autorisation ou le non-respect...
  • Página 55: Servicio Técnico De Ems

    EMS. Centro di riparazioni autorizzato di EMS. eller ett godkänt EMS-reparationscenter. EMS no acepta responsabilidad alguna en caso de EMS declina ogni responsabilità per danni EMS ansvarar överhuvudtaget inte för skada som reparaciones no autorizadas o daños provocados derivanti da riparazioni non autorizzate o dal uppstår till följd av felaktiga reparationer eller...
  • Página 56: Symbols

    SYMBOLS SYMBOLES SYMBOLE Manufacturer’s logo Logo du fabricant Hersteller-Logo Caution! Attention ! Vorsicht! The CE symbol refers to directive 93/42/EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marquage de conformité CE Se rapporte à la directive 93/42/CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 CE Konformitätskennzeichen Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42/EG inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2 Sterilizable at up to 135°C in the autoclave 135°C...
  • Página 57: Símbolos

    SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLER Logotipo del fabricante Logo del produttore Tillverkarens logotyp ¡Precaución! Attenzione! Akta! El símbolo CE hace referencia a la directiva 93/42/CE, que incluye las normas EN 60601-1 y EN 60601-1-2 Marcatura di conformità CE Secondo la direttiva 93/42/CE comprese le norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2 CE-symbolen hänvisar till direktiv 93/42/EG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2.
  • Página 58: Technical Data

    TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUE DESCRIPTION DESCRIPTION Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Fabricant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Models LithoClast pn3 handpiece Modèles Pièce à main LithoClast ® ® LithoVac lv3 handpiece Pièce à main LithoVac ® ® (for use with the units of the range of Swiss...
  • Página 59: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS BEZEICHNUNG DESCRIPCIÓN Hersteller EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Fabricante EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza Modelle Handstück LithoClast Modelos Mango LithoClast ® ® Handstück LithoVac Mango LithoVac ® ® (für die Verwendung den Geräten Swiss Litho- (para utilizar con los aparatos de la gama Clast Serie und entsprechendem Zubehör)
  • Página 60: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TEKNISKA DATA DESCRIZIONE BESKRIVNING Produttore EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera Tillverkare EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Modelli Manipolo LithoClast Modeller LithoClast pn3 handstycke ® ® Manipolo LithoVac LithoVac lv3 handstycke ® ® (utilizzabili con le unità della gamma Swiss (för användning med alla Swiss LithoClast-...
  • Página 61: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING MESURES À PRENDRE EN CAS FEHLERBEHEBUNG D’INCIDENT For all error codes displayed on the unit, Pour tous les codes d’erreur montrés sur Informationen zu den auf dem Gerät l’appareil, veuillez lire le manuel d’instruction de please read the instruction manual of the unit. angezeigten Fehlercodes finden Sie in der l’appareil.
  • Página 62 Manufacturer EMS Electro Medical Systems SA ITALY SPAIN Ch. de la Vuarpillière 31 EMS Italia S.r.l EMS Electro Medical Systems España SL Via Faravelli 5 Bernardino Obregón 14 bis 1260 Nyon I-20149 Milano E-28012 Madrid SWITZERLAND Tel. +39 02 3453 8075 Tlf.

Tabla de contenido