Resumen de contenidos para EMS Air-Flow Handy Perio
Página 1
OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING...
Página 3
Ugelli Munstycken EMS suministra los aparatos con diversos accesorios. EMS fornisce i dispositivi con diversi accessori. L' elenco EMS levererar anordningar med olika tillbehör. "Packlis- La "Lista de envasado" muestra exactamente los com- delle parti fornite, incluso nella spedizione, illustra esat- tan"...
Página 4
CHERS CLIENTS, SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE, Thank you for buying a new EMS product. It meets Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau vielen Dank, dass Sie sich für EMS entschieden the highest quality and safety standards.
Gracias por comprar un nuevo producto EMS, Grazie per avere acquistato un nuovo prodotto Tack för att ni har köpt en ny EMS-produkt. que reúne las más altas normas de calidad y EMS. I prodotti EMS soddisfano i più elevati Den uppfyller högt ställda krav på...
Página 6
PLEASE READ THIS BEFORE MERCI DE LIRE ATTENTIVEMENT VOR GEBRAUCH BEGINNING WORK! AVANT DE COMMENCER! AUFMERKSAM DURCHLESEN This operation instructions are to ensure the Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à Die vorliegende Gebrauchsanweisung beschreibt correct installation and use of this product. l’utilisation correcte de ce produit.
Página 7
¡LEA ESTO ANTES DE LEGGERE ATTENTAMENTE LÄS DETTA INNAN DU BÖRJAR EMPEZAR A TRABAJAR! PRIMA DI INIZIARE A LAVORARE ANVÄNDA ANORDNINGEN! CON IL DISPOSITIVO! Estas instrucciones de funcionamiento sirven Queste istruzioni per l'uso servono per garantire Syftet med denna bruksanvisning är att garantera para asegurar la instalación y el uso correctos l'installazione e l'uso corretti di questo prodotto.
MODIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE ÄNDERUNGEN EMS reserves the right to modify the technique, EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, EMS behält sich das Recht auf Veränderungen accessories, operation instructions or contents aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu an Technik, Zubehör, Gebrauchsanweisung oder...
MODIFICHE TECNICHE TEKNISKA MODIFIERINGAR EMS se reserva el derecho de modificar la técnica, EMS si riserva il diritto di modificare la tecnica, gli EMS förbehåller sig rätten till tekniska ändringar los accesorios, las instrucciones de funciona- accessori, le istruzioni per l'uso o il contenuto a och modifieringar av tillbehör, bruksanvisning och...
Die Düse ist zum einmaligen Gebrauch deviendrait inefficace et les risques d'emphysème bestimmt und darf nur bei einem einzigen The use of any other powder than the EMS augmenteraient. Patienten angewendet werden. Düse in keinem powders for subgingival application reduces the Fall wiederverwenden;...
El uso de cualquier otro polvo distinto a da EMS per applicazione sottogengivale riduce munstyckets livslängd. Detta leder till att behand- los polvos EMS para la aplicación subgingival la durata utile dell'ugello. Di conseguenza il lingen blir ineffektiv och risken för emfysem reduce la vida útil de la canúla.
SETTING THE DENTAL UNIT RÉGLAGE DE L'UNIT DENTAIRE EINSTELLUNG DER BEHANDLUNGSEINHEIT Water supply Alimentation d'eau Wasserversorgung Pressure: 0.7 bar to 1.5 bar (700-1500 hPa) Pression: 0,7 bar à 1,5 bar (700-1500 hPa) Druck: 0,7-1,5 bar (700-1500 hPa) Flow: 20-80 ml/min. Débit: 20-80 ml/min.
AJUSTE DE LA UNIDAD IMPOSTAZIONE DELL'UNITÀ STÄLLA IN DENTALENHETEN DENTAL DENTALE Alimentación de agua Alimentazione dell'acqua Vattentillförsel Presión: 0,7 a 1,5 bar (700 a 1500 hPa) Pressione: da 0,7 a 1,5 bar (700-1500 hPa) Tryck: 0,7 bar till 1,5 bar (700-1500 hPa) Flujo: 20 a 80 ml/min.
PREPARING FOR TREATMENT PRÉPARATION POUR LE VORBEREITUNG DER TRAITEMENT BEHANDLUNG Drying the sterilized handpiece Séchage de la pièce à main stérilisée Trocknen des sterilisierten Handstücks Following the sterilization, blow the interior Après la stérilisation, souffler l'intérieur de Nach der Sterilisation das Innere des of the handpiece with compressed air to eliminate la pièce à...
PREPARACIÓN PARA EL PREPARAZIONE DEL BEHANDLINGSFÖRBEREDELSE TRATAMIENTO TRATTAMENTO Secado del mango esterilizado Asciugare il manipolo sterilizzato Torka det steriliserade handstycket Después de la esterilización, aplique aire Dopo la sterilizzazione, soffiare l'interno Blås igenom handstycket med tryckluft efter comprimido al mango para eliminar la humedad del manipolo con aria compressa per eliminare steriliseringen för att avlägsna eventuell fukt.
Nozzle installation and handpiece Mise en place de la busette et Einsetzen der Düse und Anschließen connection connexion de la pièce à main des Handstücks Before each use, make sure the nozzle Avant chaque utilisation, vérifier la fixation Vor jedem Gebrauch den ordnungsge- is correctly attached.
Instalación de la canúla y conexión del Montaggio dell'ugello e collegamento Munstyckesinstallation och koppling mango del manipolo av handstycke Antes de cada uso, compruebe que la Prima di ogni uso, controllare che l'ugello Kontrollera att munstycket är korrekt canúla esté correctamente conectada. La canúla sia applicato correttamente.
INSTALLATION AND SETTING INSTALLATION ET INSTALLATION UND BRANCHEMENT EINRICHTUNG Überprüfen des Turbinenanschlusses Checking the turbine connection Vérification du raccord de turbine (typischer Anschluss siehe Abbildung) (Typical is shown) (Raccord type illustré) The device is equipped with a connector L’appareil est équipé d’un adaptateur Das Gerät verfügt über ein Anschluss- specially designed for the turbine connection of particulier correspondant au raccord de turbine...
INSTALACIÓN Y CONEXIONES MONTAGGIO E IMPOSTAZIONE INSTALLATION OCH INSTÄLLNING Examen de la conexión de la turbina Controllare il collegamento della Kontrollera turbinanslutningen (se muestra una característica) turbina (è illustrato quello tipico) (Typanslutning visas) El aparato está provisto de un conector Il dispositivo è...
Connecting to the dental unit Branchement à l’unit dentaire Anschließen an die Behandlungs- einheit AIR AIR The turbine connection and the connector Le raccord de turbine et l'adaptateur doivent Turbinenanschluss und Anschlussstück must be absolutely dry. Moisture at the connection être parfaitement sec.
Conexión a la unidad dental Collegamento dell'unità dentale Anslutning till dentalenheten CLICK! CLICK! La conexión de la turbina y el conector La connessione della turbina e il connettore Turbinanslutningen och kopplingsdetaljen deben estar completamente secos. La humedad devono essere assolutamente asciutti. L'umidità e måste vara helt torra.
Setting the water flow rate Réglage du débit d’eau Einstellung der Wasserdurchflussrate Never use the AIR-FLOW handy PERIO Ne jamais utiliser la pièce à main AIR-FLOW Niemals das AIR-FLOW handy PERIO handpiece without water flow. handy PERIO à sec. Handstück ohne Wasserfluss verwenden.
Impostazione del flusso dell'acqua Ställa in flödeshastigheten för vattnet No utilice nunca el mango del AIR-FLOW Non usare mai il manipolo dell'AIR-FLOW Använd aldrig AIR-FLOW handy PERIO- handy PERIO sin flujo de agua. handy PERIO senza flusso d'acqua. handstycket utan vattenflöde.
Pulver verklumpt. cake. créer des concrétions dans la poudre. Ausschließlich Pulver von EMS für die Use only powder provided by EMS for Utiliser uniquement de la poudre pour appli- subgingivale Applikation verwenden. subgingival applications. cations sous-gingivale fournie par EMS.
L'umidità può far indurire kan göra att pulvret klumpar ihop sig. que el polvo se apelmace. la polvere. Använd endast pulver från EMS för subgin- Utilice sólo polvo suministrado por EMS Usare esclusivamente polvere fornita da givala tillämpningar.
Closing the cap Fermeture du couvercle Aufsetzen der Verschlusskappe Clean the threads of the powder chamber before Nettoyer le pas de vis de la chambre à poudre Vor dem Aufschrauben der Verschlusskappe das screwing on the cap. avant de visser le couvercle. Gewinde der Pulverkammer säubern.
Cierre del tapón Chiusura del coperchio Stänga locket Limpie las roscas de la cámara de polvo antes de Pulire le filettature del vano della polvere prima di Rengör pulverkammarens gängor innan du enroscar el tapón. avvitare il coperchio. skruvar på locket. No agite el aparato, ya que ello podría hacer Non agitare il dispositivo per evitare di Skaka inte anordningen eftersom det kan...
PRECAUTIONS PRECAUTIONS D'EMPLOI VORSICHTSMASSNAHMEN Wear a mask and eye protection Port de masque et lunettes de Maske und Augenschutz tragen protection A powder jet accidentally directed into the Un jet de poudre accidentellement dirigé Wenn der Pulverstrahl versehentlich ins eye can cause severe ocular injury. Therefore it dans l’œil peut provoquer une blessure oculaire Auge gelangt, kann er schwere Augenverlet- is strongly recommended for all persons to wear...
PRECAUCIONES NORME PRECAUZIONALI FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Use una máscara y gafas protectoras Indossare una mascherina e occhiali Använd ansiktsmask och ögonskydd protettivi Un chorro de polvo dirigido accidentalmente Un getto di polvere accidentalmente diretto En pulverstråle direkt i ögat kan leda till a los ojos puede causar una lesión ocular grave.
Página 34
Rinsing the patient mouth before treatment for at Le rinçage de la bouche du patient, avant traitement Indem der Patient vor der Behandlung mindestens least 30 seconds with the BacterX ® pro* solution pendant un minimum de 30 secondes, avec la 30 Sekunden lang seinen Mund mit BacterX ®...
Página 35
El enjuague de la boca del paciente antes del Il risciacquo della bocca del paziente per almeno Sköljning av patientens mun i minst 30 sekunder tratamiento, por lo menos durante 30 segundos, 30 secondi con soluzione BacterX ® pro prima del med BacterX ®...
TREATMENT TRAITEMENT BEHANDLUNG Positioning of the saliva pump and the Positionnement des canules de Platzierung der Saugdüsen des high speed evacuator suction nozzles la pompe à salive et de l'unité Speichelsaugers und der Hoch- d'aspiration geschwindigkeits-Absaugung Position the saliva pump suction nozzle for a Positionnez la canule de la pompe à...
TRATAMIENTO TRATTAMENTO BEHANDLING Colocación de la bomba de saliva y de Posizionamento dell'aspirasaliva e Placering av salivpumpen och las boquillas de succión del evacuador degli ugelli dell'evacuatore ad alta sugmunstyckena till höghastighets- de alta velocidad velocità evakuatorn Coloque la boquilla de succión de la bomba de Posizionare l'ugello dell'aspirasaliva per l'aspira- Placera salivpumpens munstycke för sublingual saliva para una succión sublingual.
5 mm deep. poche de profondeur supérieure à 5 mm. über 5 mm tiefen Zahnfleischtaschen. Never treat with AIR-FLOW handy PERIO Ne jamais traiter au AIR-FLOW handy Niemals die Taschen bis zum Apex mit dem the pockets down to the apex. At least 3 mm PERIO des poches qui vont jusqu’à...
PERIO las bolsas hasta el ápice. Debe trattare le tasche fino all'apice. Devono essere AIR-FLOW handy PERIO. Minst 3 mm ben måste haber por lo menos 3 mm de hueso presente a presenti almeno 3 mm di osso per evitare il rischio finnas för att förhindra risken för emfysem.
Página 40
5 secondes. Un spray composé d’un mélange EMS-Pulver/Luft-Gemisch, begrenzt durch einen mechanical action of the air, powder and water air et de la poudre EMS confiné par un jet d’eau Wasserstrahl, wird in die Zahnfleischtasche spray, the subgingival biofilm is eliminated from est alors projeté...
Página 41
5 secondi. La miscela di när du har fört ner munstycket i fickan. Blandningen segundos. La mezcla de polvo EMS y des aire polvere EMS e aria contenuta in un getto d'acqua av EMS-pulver och luft, innesluten i vattenstrålen, confinada por un chorro de agua se aplica en...
Página 42
SEC... 4. Release the pedal and wait until the spray 4. Relâcher la pédale et attendre la fin du jet. 4. Fußschalter loslassen und abwarten, bis kein stops. Spray mehr kommt. Lorsque le pied est soulevé de la pédale When removing the foot from the control de commande, le jet air/poudre continue encore Nachdem Sie den Fuß...
Página 43
4. Suelte el pedal y espere hasta que el aerosol 4. Rilasciare il pedale e attendere che il getto si 4. Släpp pedalen och vänta tills strålen slutar se detenga. interrompa. komma. Al retirar el pie del pedal de control, el chorro Quando si rimuove il piede dal pedale di När du tar bort foten från pedalen kommer de aire y polvo continúa durante unos pocos...
END OF THE TREATMENT FIN DU TRAITEMENT NACH DER BEHANDLUNG Removing the cord, the handpiece and Démontage du cordon, de la pièce à Lösen des Kabels, des Handstücks the nozzle main et de la busette und der Düse Disconnect the cord and the handpiece from the Déconnectez le cordon et la pièce à...
FIN DEL TRATAMIENTO FINE DEL TRATTAMENTO AVSLUTA BEHANDLINGEN Extracción del cable, del mango y de Rimuovere il cavo, il manipolo e Ta bort sladden, handstycket och la canúla l'ugello munstycket 135°C 135°C Desconecte el cable y el mango del equipo. Scollegare il cavo e il manipolo dal dispositivo.
CLEANING, DISINFECTING AND NETTOYAGE, DÉSINFECTION REINIGUNG, DESINFEKTION STERILIZING ET STÉRILISATION UND STERILISATION Clean the handpiece after treatment Nettoyage de la pièce à main après Reinigung des Handstücks nach jeder traitement Behandlung Blow compressed air inside the handpiece. Souffler l'intérieur de la pièce à main à l'air Das Innere des Handstücks mit Druckluft durch- comprimé.
LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y PULIZIA, DISINFEZIONE E RENGÖRING, DESINFICERING ESTERILIZACIÓN STERILIZZAZIONE OCH STERILISERING Limpieza del mango después del trata- Dopo il trattamento pulire il manipolo Rengöring av handstycket efter miento användning Aplique aire comprimido dentro del mango. Soffiare aria compressa all'interno del manipolo. Blås tryckluft inuti handstycket.
Página 48
Clean the handpiece only with an alcohol Nettoyer la pièce à main uniquement avec Handstück ausschließlich mit alkoholba- based, commercially available (ethanol, isopro- un désinfectant sans colorant à base d'alcool, siertem, handelsüblichem (Ethanol, Isopropanol), panol), coulorless disinfectant. The use of scouring vendu dans le commerce (éthanol, isopropanol).
Página 49
Limpie el mango sólo con desinfectante Pulire il manipolo solo con disinfettanti a Rengör handstycket endast med ett comercial, con alcohol (etanol, isopropanol) e base di alcol, trasparenti, disponibili in commercio alkoholbaserat, kommersiellt tillgängligt (etanol, incoloro. El uso de polvo para cepillar o de una (etanolo, isopropanolo).
Sterilizing the handpiece Stérilisation de la pièce à main Sterilisation des Handstücks Place the accessories in sterilization bags. Emballer les accessoires dans des sachets de Einzelteile in Sterilisationsbeutel legen. stérilisation. After use, always sterilize the handpiece Handstück nach jedem Gebrauch sterili- only in the autoclave.
Esterilización del mango Sterilizzazione del manipolo Sterilisera handstycket 135°C Coloque los accesorios en bolsas de esterili- Inserire gli accessori nelle buste per sterilizza- Lägg tillbehören i steriliseringspåsar. zación. zione. Efter användning, sterilisera alltid hand- Después de usar el mango, esterilícela Dopo l'uso, sterilizzare sempre il manipolo stycket endast i autoklav.
Clean the device after treatment Nettoyage de l'appareil après Reinigung des Geräts nach jeder traitement Behandlung Clean the device only with an alcohol- Nettoyer l'appareil uniquement avec un Gerät ausschließlich mit alkoholbasiertem, based, commercially available (ethanol, isopro- désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu handelsüblichem (Ethanol, Isopropanol), farblosem panol), colourless disinfectant.
Limpieza del aparato después del Dopo il trattamento pulire il dispositivo Rengöring av anordningen efter tratamiento användning 135°C 135°C Pulire il dispositivo solo con disinfettanti a Rengör anordningen endast med ett Limpie el aparato sólo con desinfec- base di alcol, trasparenti, disponibili in commercio alkoholbaserat, kommersiellt tillgängligt (etanol, tante incoloro comercial con alcohol (etanol, (etanolo, isopropanolo).
Daily cleaning of the device Nettoyage quotidien de l'appareil Tägliche Reinigung des Geräts Clean at the end of the work day the powder Nettoyer à la fin de la journée de travail la chambre Am Ende jedes Arbeitstags die Pulverkammer chamber.
Limpieza diaria del aparato Pulizia quotidiana del dispositivo Daglig rengöring av anordningen Limpie la cámara de polvo al final del día de Al termine della giornata lavorativa pulire il vano Rengör pulverkammaren i slutet av arbets- trabajo. della polvere. dagen. Vacíe la cámara de polvo.
Daily cleaning of the cap Nettoyage quotidien du couvercle Tägliche Reinigung der Verschluss- kappe Disassemble the cap to facilitate cleaning. Démonter le couvercle Pour faciliter le Verschlusskappe zerlegen, um die Reinigung zu nettoyage. erleichtern. Clean and disinfect the cap at the end of the work day.
Limpieza diaria de la tapa Pulizia quotidiana del coperchio Daglig rengöring av locket CLICK Desmonte la tapa para facilitar la limpieza. Smontare il coperchio per facilitare la pulizia. Montera isär locket för att underlätta rengö- ringen. Limpie y desinfecte la tapa al final del día de Pulire e disinfettare il coperchio alla fine della trabajo.
MAINTENANCE MAINTENANCE WARTUNG Replacing the dome and the O-rings Remplacement de la coupole et des Wechsel der Kuppel und des O-Rings o-rings Check the state of the threads of the Contrôler l’état du filetage de la chambre à Zustand des Gewindes der Pulverkammer powder chamber and cap.
MANTENIMIENTO MANUTENZIONE UNDERHÅLL Cambio de la cúpula y de las juntas Sostituzione della cupola e degli Byte av huv och O-ringar tóricas O-ring. Compruebe el estado de las roscas de Controllare lo stato delle filettature del vano Kontrollera gängornas skick på pulver- la cámara de polvo y de la tapa.
SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SICHERHEITSMASSNAHMEN SÉCURITÉ EMS and the dealer of this product accept no EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent EMS und der Händler übernehmen keine Haftung liability for direct or consequential injury or damage être tenus responsables d’éventuels préjudices...
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI DI SICUREZZA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER EMS y el distribuidor de este producto no aceptan EMS e il commerciante di questo prodotto non EMS och återförsäljaren av denna produkt tar inget ninguna responsabilidad por lesiones o daños accetta alcuna responsabilità per lesioni o danni ansvar för direkt skada eller följdskada på...
Página 62
Utiliser uniquement la poudre recommandée Verwenden Sie den AIR-FLOW handy PERIO EMS for the subgingival application when using par EMS pour l'application subgingivale lors de l'uti- ausschließlich mit dem von EMS empfohlenen the AIR-FLOW handy PERIO. Any other powder lisation de l'AIR-FLOW handy PERIO. Toute autre Pulver für die subgingival Applikation.
Página 63
EMS para la aplicación subgingival cuando use esclusivamente la polvere consigliata da EMS per deras av EMS för subgingival användning med el AIR-FLOW handy PERIO. Cualquier otro polvo applicazione sottogengivale. Qualsiasi altra polvere AIR-FLOW handy PERIO. Användning av andra podría causar el desgaste prematuro de la canúla potrebbe causare un'usura prematura dell'ugello e pulver kan leda till att munstycket slits ut i förtid och...
STORING THE PRODUCT ENTREPOSAGE DU PRODUIT LAGERUNG DES PRODUKTS Keep the original packaging until the product Nous vous conseillons de conserver Originalverpackung bis zur endgültigen is to be disposed of permanently. You can use it l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de Entsorgung des Produkts aufbewahren.
ALMACENAMIENTO DEL STOCCAGGIO DEL PRODOTTO FÖRVARING AV PRODUKTEN PRODUCTO Conserve el envase original hasta que el Conservare l'imballaggio originale fino Spara originalförpackningen tills produkten producto se deseche permanentemente. Puede allo smaltimento definitivo del prodotto. Potrà ska kasseras permanent. Du kan använda origi- usarlo para envío o almacenamiento en cualquier essere usato in qualsiasi occasione di spedizione nalförpackningen för att transportera eller förvara...
Gewährleistung. ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR Accessories are available from EMS or any Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS Zubehör ist bei EMS und bei autorisierten authorized dealers. Please contact your customer ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez Händlern erhältlich.
ACCESORIOS ACCESSORI TILLBEHÖR Los accesorios pueden adquirirse por medio Gli accessori sono disponibili presso EMS o i Tillbehör finns att beställa från EMS och från de EMS o de cualquier distribuidor autorizado. rivenditori autorizzati. Contattare direttamente alla auktoriserade återförsäljare. Kontakta din Póngase directamente en contacto con el servicio...
Should your product need additional servicing or Pour toute autre intervention de maintenance ou Falls bei Ihrem Produkt erweiterte Serviceleis- repairs, please send it to a certified EMS Repair de réparation, envoyez votre produit à votre distri- tungen oder Reparaturen anfallen, senden Sie es Center.
Quando si invia il prodotto direttamente al centro för oss. de reparación autorizado de EMS, indique el di riparazioni EMS, indicare il nome del rivenditore. nombre de su distribuidor. Esto nos simplifica Ciò semplifica il processamento da parte nostra. el proceso.
SYMBOLS SYMBOLES SYMBOLE Manufacturer’s logo Logo du fabricant Logo des Herstellers Logotipo del fabricante Logo del produttore Tillverkarens logotyp Sterilizable at up to 135 °C in the autoclave Stérilisable à 135 °C maximum en autoclave 135°C Bei bis zu 135 °C im Autoklaven sterilisierbar Puede esterilizarse hasta una temperatura de 135 ºC en el autoclave.
SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLER Do not re-use Ne pas réutiliser Nur zum Einmalgebrauch No debe reutilizarse Non riusare Återanvänd inte Year of manufacture Année de fabrication Jahr der Herstellung Año de fabricación Anno di produzione Tillverkningsår Lot number Numéro de lot Chargenbezeichnung Número de lote Numero del lotto...
Check the O-rings of the turbine connection • Check the O-rings on the device • Send the device to a certified EMS Repair Center No powder/air jet coming from the Immediately release the pedal device / Nozzle Wait 1-2 minutes for pressure release in the system...
Página 75
Send the device to a certified EMS Repair Center If the handpiece falls • Replace the nozzle and check the holding of the nozzle • If the nozzle doesn’t hold or it is not waterproof, send the handpiece to a certified EMS Repair Center...
Vérifier l’état des joints o-rings du raccord de turbine • Vérifier l’état des joints o-rings de l'appareil • Envoyer l’appareil à un centre de réparation certifié EMS Aucun jet de poudre/air ne sort de Relâcher immédiatement la pédale l'appareil / Busette Attendre 1-2 minutes que le système décompresse...
Página 77
• Changer de pièce à main • Envoyer l'appareil à un centre de réparation certifié EMS De l'air et/ou de la poudre s'échappent • Vérifier l'état du joint et la propreté du filet de la chambre à poudre et du couvercle du pas de vis du couvercle •...
• O-Ringe des Turbinenanschlusses überprüfen. • O-Ringe am Gerät überprüfen. • Gerät an ein autorisiertes EMS-Reparaturzentrum einsenden. Aus dem Gerät/der Düse kommt kein Sofort Fußschalter loslassen. Pulver/Luft-Strahl. 1-2 minuten abwarten, bis sich der Druck im System abgebaut hat. Pulver aus dem Gerät entfernen, um Zustand des Handstücks und des Geräts zu überprüfen.
Página 79
Pulverrückstände im Handstück mit der Reinigungsnadel entfernen. • Gerät an ein autorisiertes EMS-Reparaturzentrum einsenden. Handstück ist heruntergefallen. • Düse austauschen und Halterung der Düse überprüfen. • Wenn die Düse nicht hält oder nicht wasserdicht ist, Handstück an ein autorisiertes EMS-Reparaturzentrum einsenden.
Compruebe las juntas tóricas de la conexión de la turbina. • Compruebe las juntas tóricas del aparato. • Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS. No sale polvo ni aire del aparato o la Suelte inmediatamente el pedal. canúla.
Página 81
• Cambie el mango. • Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS. Sale aire o polvo de las roscas de la • Compruebe el cierre hermético y la limpieza de la rosca de la cámara de polvo y de la tapa.
Controllare gli O-ring della connessione della turbina • Controllare gli O-ring del dispositivo • Inviare il dispositivo ad un centro di riparazione EMS certificato Assenza di getto di polvere/aria dal Rilasciare immediatamente il pedale dispositivo/ugello Attendere 1-2 minuti affinché la pressione scenda nel sistema...
Página 83
Inviare il dispositivo ad un centro di riparazione EMS certificato Caduta del manipolo • Sostituire l'ugello e controllare il fissaggio dell'ugello • Se l'ugello non è a tenuta o non è impermeabile, inviare il manipolo ad un centro di riparazione EMS certificato.
• Kontrollera turbinanslutningens O-ringar • Kontrollera anordningens O-ringar • Skicka anordningen till ett certifierat EMS-reparationscenter Ingen pulver-/luftstråle kommer från Släpp omedelbart pedalen anrodningen/munstycket Vänta 1-2 mintuer tills trycket har släppt i systemet Ta bort pulvret från anordningen och kontrollera handstyckets och anordningens skick...
Página 85
Ta bort pulverrester från handstycket i kanalerna med rengöringsnålen • Skicka anordningen till ett certifierat EMS-reparationscenter Om handstycket tappas • Byt munstycket och kontrollera dess fastsättning • Om munstycket inte sitter fast eller inte är vattentätt, skicka handstycket till ett certifierat EMS-reparationscenter...
Página 86
Tél. +33 1 34 58 03 80 e-mail: info@ems-canada.ca Fax +33 1 34 58 03 90 e-mail: info@ems-france.fr GERMANY ITALY EMS Electro Medical Systems Vertriebs GmbH EMS Italia S.p.a Schatzbogen 86 Via Faravelli 5 D-81829 München I-20149 Milano Tel. +49 89 42 71 610 Tel.