Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Vakuumpumpen
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende
frischölgeschmierte Drehschieber-Vaku-
umpumpen:
VL
Endvakuum 30 mbar (abs.)
Das Saugvermögen bei freier Ansaugung
beträgt 10, 25, 40, 80 und 100 m
50 Hz. Die Abhängigkeit des Saug-
vermögens vom Ansaugdruck zeigt das
Datenblatt D 108.
Beschreibung (Bild
und
Die VL hat saugseitig standardmäßig ein
Siebfilter, welches grobe Schmutzpartikel
(größer als 0,5 mm) abhält.
Im Frischölbehälter (Y) ist eine Ölschmier-
pumpe angebracht, welche den Ver-
dichtungsraum und die Lager dosiert mit
Frischöl versorgt.
Die Variante (05) ist ausgeführt mit au-
ßenliegender Ölschmierpumpe (L) und einem Ölniveauwächter (V) für das Frischöl (siehe Bild
Bei dem zweiseitig gelagerten Rotor sind die Lager vom Förderraum durch eine Abdichtung getrennt und somit vor
aggressiven Medien geschützt.
Ein Ventilator zwischen Pumpengehäuse und Motor sorgt für eine intensive Luftkühlung. Der Ventilator befindet sich in
einem vor Berührung schützenden Ventilatorgehäuse. Der Antrieb der Pumpen erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-
Normmotoren über eine Kupplung. Ein- und Austritt haben wahlweise einen Vakuumflansch (DIN 28 404) oder einen
Gewindeflansch. Die Grundausführung wird ohne Ölnebelabscheider geliefert.
Zubehör: Bei Bedarf Flüssigkeitsabscheider, Ölnebelabscheider, Rückschlagventil, Stern-Dreieck-Schaltgerät, Vakuum-
schalter, Vakuummeter, vakuumdichter Staubabscheider, 2/2-Wege-Magnetventil, Klammerflansch, Kleinflanschbauteile
und Motorschutzschalter.
Verwendung
Die Vakuumpumpen VL sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzein-
richtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren.
Diese frischölgeschmierten Vakuumpumpen eignen sich besonders zum Fördern von extrem feuchten und aggressiven
Gasen. Die Wasserdampfverträglichkeit ist nahezu unbegrenzt.
Flüssigkeiten und feste Stoffe dürfen nicht durch die Pumpe abgesaugt werden.
Bei Förderung von brennbaren oder aggressiven Gasen und Dämpfen mit Sonderausführungen muß die
Sicherheitsanleitung X 2 beachtet werden.
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur muß zwischen 5 und 40° C liegen. Bei Temperaturen
außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen
mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar.
Gegendrücke auf der Auslaßseite sind nur bis zu + 0,3 bar zulässig.
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall der Vakuumpumpe zu einer
Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen
anlagenseits vorzusehen.
Handhabung und Aufstellung (Bild
Bei betriebswarmer Pumpe können die Oberflächentemperaturen an den Bauteilen (Q) über 70° C anstei-
gen. Dort ist eine Berührung zu vermeiden.
Öl-Einfüllstelle (H), Öl-Schauglas (I), Öl-Ablaß (K), Klappöler (G), Rändelschraube (G
leicht zugänglich sein. Die Kühlluft-Eintritte (E) und die Kühlluft-Austritte (F) müssen mindestens 20 cm Abstand zu
benachbarten Wänden haben. Austretende Kühlluft darf nicht wieder angesaugt werden. Für Wartungsarbeiten
empfehlen wir, vor dem Frischölbehälter (Y), dem Winkelflansch (S) und dem Motor (m) 30 cm Abstand vorzusehen.
Die VL kann nur in horizontaler Einbaulage fehlerfrei betrieben werden.
Bei Aufstellung höher als 1000 m über dem Meeresspiegel macht sich eine Leistungsminderung bemerk-
bar. In diesem Fall bitten wir um Rücksprache.
Die Aufstellung der Vakuumpumpe auf festem Untergrund ist ohne Verankerung möglich. Bei Aufstellung auf einer
Unterkonstruktion empfehlen wir eine Befestigung über elastische Pufferelemente. Die Vibrationen dieser Drehschieber-
Vakuumpumpen sind sehr gering.
Die Vakuumpumpe VL kann in 8 verschiedenen Anschlußstellungen betrieben werden. Normal-Ausführung ist Stel-
lung 01.
F
E
3
/h bei
F
)
,
und
)
O
F
A
S
E
F
B
E
K
).
) und Winkelflansch (S) müssen
1
VL
VL 10
VL 25
H
N
M
VL 40
VL 80
VL 100
I
Y
B 108
1.4.2000
Gardner Denver
Schopfheim GmbH
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
Fon +49 7622 / 392 -0
Fax +49 7622 / 392 -300
e-mail: er.de@
gardnerdenver.com
www.gd-elmorietschle.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Elmo Rietschle VL Serie

  • Página 1 Betriebsanleitung Vakuumpumpen VL 10 Ausführungen VL 25 Diese Betriebsanleitung gilt für folgende VL 40 frischölgeschmierte Drehschieber-Vaku- VL 80 umpumpen: ➝ Endvakuum 30 mbar (abs.) VL 100 Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 10, 25, 40, 80 und 100 m /h bei 50 Hz.
  • Página 2 Installation (Bild Bei Aufstellung und Betrieb ist die Unfallverhütungsvorschrift »Verdichter« VBG 16 zu beachten. 1. Der Vakuumanschluß (A) befindet sich auf dem Winkelflansch (S). Alle Leitungen und Behälter, die vakuumseitig angeschlossen werden, müssen vorher gereinigt werden. Bei zu enger und / oder langer Saugleitung vermindert sich das Saugvermögen der Vakuumpumpe.
  • Página 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist die Pumpe durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmer Pumpe durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile oder heißes Schmieröl). Gefahrstoffe müssen für Wartungsarbeiten beseitigt werden.
  • Página 4 5. Kupplung (Bild Je nach Arbeitsbedingungen unterliegen die Kupplungsgummis (k) einem Verschleiß und sollten von Zeit zu Zeit überprüft werden. Verschlissene Kupplungsgummis machen sich durch ein schlagendes Geräusch beim An- lauf der Pumpe bemerkbar. Defekte Gummis können zum Bruch der Rotorwelle führen. Zur Überprüfung der Kupplung Motor ausschalten.
  • Página 5: Vacuum Pumps

    Operating Instructions Vacuum pumps VL 10 Pump ranges VL 25 These operating instructions concern the VL 40 following fresh oil lubricated rotary vane VL 80 vacuum pumps: VL ➝ ultimate vacuum 30 mbar abs. VL 100 The vacuum capacities at atmosphere are 10, 25, 40, 80 and 100 m /hr operat- ing on 50 cycles.
  • Página 6 Installation (pictures For operating and installation follow any relevant national standards that are in operation. 1. The vacuum connection (A) is situated on the angle flange (S). All pipes and tanks which are to be connected onto the vacuum side, must be cleaned before use. Long and/or small bore pipework should be avoided as this tends to reduce the capacity of the pump.
  • Página 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and having such situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the pump must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation.
  • Página 8 5. Coupling (picture The coupling rubbers (k) are wearing parts and should be checked regularly. When the coupling rubbers are worn, this can be detected by a knocking sound when the vacuum pump is started. Defective coupling rubbers can cause extensive damage and even in some extreme cases can break the rotor shaft.
  • Página 9: Instruction De Service

    Instruction de service Pompes à vide VL 10 Séries VL 25 Cette instruction de service concerne les VL 40 pompes à vide à palettes lubrifiées par VL 80 renouvellement constant suivantes: ➝ Vide limite 30 mbar (abs.) VL 100 Le débit nominal à la pression atmosphé- rique est respectivement de 10, 25, 40, 80 et 100 m /h en 50 Hz.
  • Página 10 Installation (photos à Pour l’implantation et le fonctionnement, il faut veiller à la conformité de la directive concernant la protection du travail. 1. Le raccord vide (A) se trouve sur la bride équerre (S). Toute tuyauterie ou réservoir raccordés côté aspiration doivent être nettoyés au préalable.
  • Página 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur une pompe à...
  • Página 12 5. Accouplement (photo Selon les conditions de travail, les caoutchoucs d’accouplement (k) sont soumis à une usure et doivent être vérifiés de temps à autre. Des caoutchoucs usés sont reconnaissables à un bruit anormal de cognement lors du démar- rage de l’appareil. Des caoutchoucs défectueux peuvent entraîner une rupture de l’arbre du rotor.
  • Página 13: Istruzioni Di Servizio

    Istruzioni di servizio Pompe per vuoto VL 10 Esecuzioni VL 25 Queste istruzioni di servizio sono relative VL 40 a pompe per vuoto a palette lubrificate VL 80 modello: ➝ Vuoto finale 30 mbar (ass.) VL 100 Le portate ad aspirazione libera sono rispettivamente di 10, 25, 40, 80 e 100 m /h a 50 Hz.
  • Página 14 Installazione (Fig. In fase di montaggio e durante il funzionamento osservare le norme antinfortunistiche. 1. L’attacco del vuoto (A) è situato sulla flangia (S). Tutte le tubazioni ed i serbatoi collegati sul lato vuoto devono essere precedentemente puliti. In caso di tubazioni troppo lunghe o troppo strette diminuisco- no le prestazioni delle pompe.
  • Página 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione sul compressore venga effettuata esclusivamente in assenza di tensione elettrica, disinserendo la spina azionando l’interruttore principale (pericolo di ustioni per contatto con parti calde della macchina o olio lubrificante caldo). Qualsiasi sostanza pericolosa deve essere rimossa prima del lavoro di manutenzione.
  • Página 16 5. Giunto (Fig. A seconda delle condizioni di esercizio i giunti in gomma (k) sono soggetti ad usura e devono quindi essere controllati di tanto in tanto. I giunti usurati sono riconoscibili da un forte rumore all’avviamento della pompa. I giunti difettosi possono causare la rottura dell’albero motore. Per controllare il giunto disinserire il motore.
  • Página 17 Driftsvejledning Vakuumpumpe VL 10 Typer VL 25 Denne driftsvejledning omfatter friskolie- VL 40 smurte lamelvakuumpumper: ➝ VL 80 Slutvakuum 30 mbar (abs.) Den nominelle kapacitet ved fri indsug- VL 100 ning er 10, 25, 40, 80 og 100 m /h ved 50 Hz.
  • Página 18 Installation (billede Ved opstilling og drift skal arbejdstilsynets foreskrifter følges. 1. Vakuumtilslutning er ved (A) på flange (S). Alle rør eller beholdere der tilsluttes vakuumpumpen skal være rengjorte før montagen. Lange og/eller tynde sugeledninger nedsætter kapacitet. Ved rørlængder over 5 m, skal der anvendes større rør- dimension end pumpens.
  • Página 19 Vedligehold og reparation Ved servicearbejde må pumpen ikke være tilkoblet forsyningsnettet, og el-arbejde må ifølge stærkstrømsreglementet kun udføres af aut. el installatør. Service bør ikke udføres når pumpe er driftsvarm (høj overfladetemperatur og varm olie). Farlige stoffer skal fjernes når der ydes service på pumpen. Det skal være oplyst til servicepersonale hvilke stoffer pumpen har transporteret, således at der kan blive taget nødvendigt hensyn til servicepersonale.
  • Página 20 5. Kobling (billede Alt efter arbejdsbetingelserne bliver koblingsgummiet (k) udsat for slid. Dette viser sig ved en slagagtig lyd, når pumpen startes. Defekt koblingsgummi kan bevirke brud på rotorakslen. For at kunne kontrollere koblingsgummi må motoren (m) stoppes og kobles fra forsyningsnet.
  • Página 21 Bedieningsvoorschrift Vacuümpompen VL 10 Uitvoeringen VL 25 Dit bedieningsvoorschrift geldt voor de VL 40 volgende draaischuifvacuümpompen met VL 80 doorloopsmering: ➝ eindvacuüm 30 mbar (abs.) VL 100 De capaciteit bij vrije aanzuiging bedraagt: 10, 25, 40, 80 en 100 m /h.
  • Página 22 Installatie (afbeelding Bij een opstelling en het gebruik moeten de voorschriften van de ARBO wet aangehouden worden. 1. De vacuümaansluiting (A) bevind zich op de haakse aansluitflens (S). Alle leidingen en de ketels, welke vacuümzijdig worden aangesloten, dienen vooraf gereinigd te worden. Een te kleine of een te lange zuigleiding vermindert de capa- citeit van de vacuümpomp.
  • Página 23 Onderhoud en service In geval van onderhoudswerkzaamheden, waarbij de personen door bewegende delen of door spanningsvoerende delen gevaar kunnen lopen, dient de pomp door het losnemen van de stekker of door het uitschakelen van de hoofdschakelaar spanningsloos te worden gemaakt en tegen het opnieuw inschakelen te worden beveiligd. Onderhoud niet uitvoeren indien de pomp op be- drijfstemperatuur is (gevaar voor verbranding door hete machinedelen of hete smeerolie).
  • Página 24 5. Koppeling (afbeelding Afhankelijk van het gebruik zullen de koppelingsrubbers (k) slijten en dienen van tijd tot tijd te worden gecontroleerd. Versleten koppelingsrubbers zijn te constateren door een sterk ratelend geluid tijdens het starten van de pomp. Versleten koppelingsrubbers kunnen tot asbreuk leiden. Voor het controleren van de koppelingsrubbers de motor (m) uitschakelen.
  • Página 25 Instrucciones de Uso Bombas de vacío VL 10 Gamas de bombas VL 25 Estas instrucciones de uso se refieren a VL 40 las siguientes bombas de vacío de pale- VL 80 tas rotativas de lubricación por aceite: ➝ vacío final 30 mbar (abs.) VL 100 Las capacidades de vacío a presión at- mosférica son de 10, 25, 40, 80 y 100 m...
  • Página 26 Instalación (fotos Para el funcionamiento y la instalación, observar cualquier norma nacional vigente. 1. La conexión de vacío (A) está situada en la brida en ángulo (S). Todas las tuberías y depósitos a conectar al lado de vacío deben limpiarse antes de su utilización. Las tuberías largas y/o de ánima pequeña deben evitarse puesto que tienden a reducir la capacidad de la bomba.
  • Página 27 Mantenimiento y revisión Al efectuar el mantenimiento de estas unidades en situaciones en las cuales los operarios podrían resultar dañados por piezas móviles o elementos eléctricos, la bomba debe aislarse desconectándola totalmente del suministro de energía. Es importante no volver a poner la unidad en marcha durante la operación de mantenimiento. No realizar trabajos de mantenimiento en una unidad que esté...
  • Página 28 5. Acoplamiento (foto Los casquillos (k) son piezas de desgaste y deben comprobarse periódica- mente. Cuando los casquillos están desgastados, se puede detectar por un golpeteo al poner en marcha la bomba de vacío.. Los casquillos defectuosos pueden causar serios daños e inclu- so romper el eje del rotor en algunos casos extremos.
  • Página 29 Drift- och skötselinstruktioner Vakuumpump VL 10 Typer VL 25 Denna drift- och skötselinstruktion omfat- VL 40 tar följande färskoljesmorda lamell- VL 80 vakuumpumpar: ➝ Slutvakuum 30 mbar (abs.) VL 100 Den nominella kapaciteten vid fri insug- ning är 10, 25, 40, 80 och 100 m /h vid 50 Hz.
  • Página 30 Installation (bild till Vid uppställning och drift skall arbetarskyddsstyrelsens före- skrifter följas. 1. Vakuumanslutning (A) finns på vinkelflänsen (S). Alla rörledningar och behållare som ansluts till vakuumsystemet skall vara konstruerade för detta. Långa och/eller underdimensionerade sugledningar reducerar pumpens kapacitet. Är sugledningen längre än 5 meter, skall en större rördimension väljas än pumpens flänsdimension.
  • Página 31 Underhåll och reparation Det får ej utföras servicearbete om pumpen har spänning frammatad. Elektriska arbete skall följa starkströmsreglementet och utföras av auktoriserad elektriker. Vänta med att utföra service förrän pumpen har kallnat (skaderisk vid beröring av pumpen varma delar eller varm olja). Vid evakuering av giftiga och/eller skadliga ämnen skall detta beaktas innan servicearbeten påbörjas.
  • Página 32 5. Koppling (bild Allt efter arbetsbelastningen blir kopplingsgummin (k) utsatta för slitage och skall därför med jämna mellanrum kontrolleras. Slitna kopplingsgummin genererar ett metalliskt ljud vid uppstart av pumpen. Defekta kopplingsgummin kan orsaka axelbrott. För kontroll av kopplingen skall motorn kopplas ifrån elnätet. Skruvarna (s ) på...

Este manual también es adecuado para:

Vl 10Vl 25Vl 40Vl 80Vl 100