Resumen de contenidos para Elmo Rietschle C-VLR 401
Página 1
Edición: 1.0 · 25.05.2023 · BA 886-ES Traducción de las instrucciones de uso originales ¡Conservar para futuros usos! Instrucciones de uso C-VLR 401 | 501 | 651 Bomba de vacío C-Serie Serie C Klaue Garra...
Página 2
Resumen de los productos C-VLR 401 - 651 ....... . .
Página 3
Índice Puesta en marcha y puesta fuera de servicio ........Puesta en marcha .
Página 4
Estas instrucciones de uso: • forman parte de las bombas de vacío de garra sin contacto C-VLR 401, 501 y 651 • Describe el uso seguro y adecuado en todas las fases de la vida útil y menciona a todos los responsables •...
Página 5
Introducción Exención de responsabilidad Rogamos que entienda que no podemos asumir ninguna responsabilidad por los daños derivados de la in- observancia de estas instrucciones. Gardner Denver Schopfheim GmbH no se responsabiliza en los siguien- tes casos: • Uso no reglamentario •...
Página 6
Seguridad Seguridad El fabricante no asume ninguna responsabilidad en el caso de daños derivados de la inobservancia de la presente documentación. Generalidades Estas instrucciones de uso contienen indicaciones básicas sobre instalación, puesta en marcha, trabajos de mantenimiento e inspección, cuya observación garantiza un funcionamiento seguro de la máquina y evita lesiones y daños materiales.
Página 7
Seguridad Símbolo Explicación Señales de advertencia Observe todas las advertencias de seguridad con este símbolo para evi- tar lesiones y la muerte. Advierte de un peligro potencial de lesiones Advierte de una tensión peligrosa Advierte de peligro por cargas en suspensión Advierte de peligro por superficies calientes Señales de obligatoriedad Siga todas las indicaciones con este símbolo para evitar lesiones y la...
Página 8
Seguridad Uso reglamentario La máquina es adecuada para transportar los siguientes medios: • En la versión estándar: todos los gases y mezclas de gases y aire secos que no sean explosivos, inflamables, agresivos o tóxicos • En la versión XD: todos los gases y mezclas de gases y aire húmedos que no sean explosivos, inflamables, agresivos o tóxicos La máquina solo debe utilizarse en los ámbitos descritos en las instrucciones de uso:...
Página 9
Seguridad Ø Los siguientes trabajos deben encomendarse únicamente a personal técnico cualificado que haya recibi- do la formación e instrucción necesarias para las tareas que se le asignen: • Transporte: solamente a transportistas • Instalación, puesta en marcha, trabajos de mantenimiento e inspección y búsqueda de errores: a per- sonal técnico cualificado (p.
Página 10
Seguridad Responsabilidad de la empresa usuaria Durante todo el tiempo de funcionamiento de la máquina, la empresa usuaria debe llevar un registro del cumplimiento de los valores límite y de los intervalos de mantenimiento e inspección requeridos. La empresa usuaria debe garantizar lo siguiente: •...
Página 11
Seguridad 2.11 Dispositivos de seguridad, funciones supervisadas La falta de dispositivos de seguridad o el mal funcionamiento de estos pueden producir condiciones de fun- cionamiento peligrosas y, en consecuencia, desajustes que entrañen peligro de muerte. Ø No modificar ni puentear los dispositivos y las funciones de seguridad Ø...
Página 12
Transporte y almacenamiento Transporte y almacenamiento Transporte ADVERTENCIA ¡Muerte en caso de caída o vuelco de la carga transportada! La caída o vuelco de la carga transportada puede causar lesiones graves o mor- tales. Se pueden producir aplastamientos de las extremidades. Ø...
Página 13
Transporte y almacenamiento La bomba se suministra en un palé. a) Descargar la bomba con ayuda de una apiladora o una carretilla elevadora y transportarla hasta el lugar de instalación. b) Apretar bien la armella (Fig. 1/1) y el tornillo de fijación (Fig. 1/3) a la brida de transporte (Fig. 1/2). c) Para su elevación y transporte, la máquina se debe enganchar en la armella y en la brida de transporte mediante el equipo de elevación.
Página 14
Resumen del producto y funcionamiento Resumen del producto y funcionamiento Resumen de los productos C-VLR 401 - 651 Mirilla de aceite Toma de vacío Drenaje de aceite con imán Toma de aire saliente Placa de aceite recomendado Insonorizador en el lado de presión Placa de características...
Página 15
Descripción Las C-VLR 401 | 501 | 651 son bombas de vacío de émbolo giratorio de dos ejes en seco sin contacto entre las garras. Los rotores con las garras de sentido de giro opuesto se sincronizan mediante un par de rue- das dentadas del engranaje.
Página 16
Campos de aplicación Las bombas de vacío de garra sin contacto C-VLR 401 I 501 I 651 se pueden utilizar en funcionamiento continuo en una gama de presiones que va desde 700 mbar (abs.) hasta una presión de aspiración de 200 mbar (abs.).
Página 17
Instalación Instalación Recomendamos encarecidamente que la instalación se realice por personal cualificado. Gardner Denver no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de una instalación incorrecta. Preparación de la instalación Procure que se cumplan las siguientes condiciones: • Libre acceso a la máquina desde todos los lados •...
Página 18
Instalación Si la máquina se instala a una altura superior a 1000 m sobre el nivel del mar, se advierte una pér- dida de potencia. Si este es el caso, consúltenos. Instalada sobre una base sólida, la máquina puede funcionar sin necesidad de anclajes. En caso de colocarla sobre una placa de base, recomendamos dotarla de monturas antivibratorias.
Página 19
Instalación Conexión del suministro de corriente PELIGRO Peligro de muerte debido a una instalación eléctrica incorrecta. Una instalación eléctrica realizada de forma inadecuada o incorrecta puede cau- sar lesiones graves e incluso la muerte. La instalación completa puede quedar inutilizada. Ø...
Página 20
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio Puesta en marcha y puesta fuera de servicio Puesta en marcha ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones por un funcionamiento inadecuado! El funcionamiento inadecuado de la máquina puede causar lesiones graves o mortales. Ø Tenga siempre en cuenta las indicaciones de seguridad, incluidas las indica- ciones de seguridad del capítulo 2.
Página 21
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio • La instalación eléctrica cumple con las especificaciones (esquema de conexión) • El lugar de instalación dispone de una ventilación suficiente • El aceite está cargado y el nivel de aceite controlado •...
Página 22
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio Puesta fuera de servicio 6.3.1 Detención de la máquina PELIGRO ¡Peligro de muerte al tocar componentes que llevan corriente! Entrar en contacto con piezas conductoras de tensión puede provocar lesiones graves e incluso mortales. Ø...
Página 23
El intervalo indicado de hasta 20000 horas de servicio solamente se aplica a los aceites suministrados o au- torizados por Elmo Rietschle. Encontrará una vista general al respecto en la pestaña 3 en la página 31. Respetar las indicaciones de seguridad al realizar los trabajos descritos en el capítulo 2, «Seguridad».
Página 24
Las cargas extremas pueden acortar el intervalo de cambio de aceite. El intervalo indicado de 20 000 h se aplica solo a aquellos aceites suministrados o autorizados por Elmo Rietschle. al menos 1 vez al año Comprobar el desgaste del acoplamiento Capítulo 7.7.2...
Página 25
En caso de gran cantidad de aceite, limpiar el filtro interior del tornillo de purga. Desechar el aceite usado según la legislación medioambiental vigente. Para el funcionamiento, se recomienda emplear aceites de Elmo Rietschle (véase también la placa de acei- tes recomendados (fig. 5/M)). 3 en la página 30: •...
Página 26
Mantenimiento y reparación Boca de llenado de aceite con tapón de purga Drenaje de aceite Mirilla de aceite Placa aceite recomendado Fig. 5 Cambio de aceite Filtro de aire ATENCIÓN ¡Peligro de lesiones por el uso de aire comprimido! El soplado del filtro con aire comprimido puede causar lesiones en los ojos de- bido a cuerpos sólidos arrastrados o polvo fino que se arremolina.
Página 27
Mantenimiento y reparación Brida de aspiración Tamiz filtrante Válvula antirretorno Tornillos Brida intermedia Fig. 6 Tamiz filtrante e) Vuelva a montar la brida intermedia (fig. 6/D ) con el filtro colador (fig. 6/f ) y la brida de aspiración (fig. 6/D) y apriete los tornillos (fig.
Página 28
Mantenimiento y reparación Motor y acoplamiento 7.7.1 Motor El mantenimiento del motor debe llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones de uso y man- tenimiento del fabricante. Para ello, póngase en contacto con nuestro servicio técnico. 7.7.2 Acoplamiento ¡Daños materiales por una corona dentada del acoplamiento defectuosa! AVISO Una corona dentada defectuosa puede causar la rotura del eje del rotor y averías en la máquina.
Página 29
Dichos kits contienen todas las piezas de desgaste y las juntas necesarias para los respectivos traba- jos de mantenimiento. Los paquetes de servicio técnico pueden pedirse directamente a nuestro servicio técnico de Elmo Rietschle indicando las referencias de material.
Página 30
Averías Aceite Tamaño del envase Referencia de material Descripción GEAR LUBE 150 Dose, 1 l 7201706000 Aceite sintético, con una 20.000 h elevada resistencia a la soli- Fass, 200 l 7201656000 citación y al envejecimiento, y una excelente. protección contra el desgaste ECO GEAR LUBE 150 Dose, 1 l 7203850000...
Página 32
Datos técnicos Desmontaje y eliminación Desmontaje ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones por sustancias perjudiciales para la salud! La contaminación causada por el uso de sustancias nocivas y medios de pro- ducción puede ser perjudicial para la salud del personal. Ø Limpiar la máquina de forma reglamentaria antes de su desmontaje. Ø...
Página 33
* La longitud y el peso pueden diferir de las indicaciones aquí detalladas dependiendo del fabricante del motor. Para más datos técnicos, consulte la hoja de datos D 886 ¦ C-VLR 401 | 501 | 651 Reservado el derecho a modificaciones técnicas.
Página 34
Gardner Denver Schopfheim GmbH Johann-Sutter-Straße 6+8 79650 Schopfheim · Alemania Teléfono: +49 7622 392-0 Fax: +49 7622 392-300 Elmo Rietschle is a brand of Ingersoll Rand...